Neemias 9

Ya ehel apu Dios (IFY) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 — ausente —
1 Ora, no dia vinte e quatro desse mês, se ajuntaram os filhos de Israel em jejum, vestidos de sacos e com terra sobre as cabeças.
2 — ausente —
2 E os da linhagem de Israel se apartaram de todos os estrangeiros, puseram-se em pé e confessaram os seus pecados e as iniquidades de seus pais.
3 Neibidbid ni hi-gadan tellun olas hu Tugun Apu Dios e Dios da. Negibbuh ni dingngel da Tugun ey nan-i-hel da liwat da, et daydayawen dan tellun olas mewan hi Apu Dios e Dios da.
3 E, levantando-se no seu lugar, leram no livro da lei do Senhor seu Deus, uma quarta parte do dia; e outra quarta parte fizeram confissão, e adoraram ao Senhor seu Deus.
4 Immehneng di Jeshua, hi Bani, hi Kadmiel, hi Sebaniah, hi Bunni, hi Serebiah, hi Bani et hi Kenani etan di nekapyan ehnengan da, et mandasal idan Apu Dios e Dios da e inlet da dasal da.
4 Então Jesuá, Bani, Cadmiel, Sebanias, Buni, Serebias, Bani e Quenâni se puseram em pé sobre os degraus dos levitas, e clamaram em alta voz ao Senhor seu Deus.
5 Yadda helag Levi e di Jeshua, hi Kadmiel, hi Bani, hi Hashabneiah, hi Serebiah, hi Hodiah, hi Sebaniah et hi Pethahiah ey inlapu dan mandeyyaw nan Apu Dios. Kan daddan tutu-uy “Ehneng itsun emin et dayawen tayu hi Apu Dios e Dios tayun wadan ingganah!” Et mandasal ida helag Israel e kanday “Daydayawen daka. Emin et kuma tuu ey daydayawen daka anin ni inamta mi e eleg umgela penaydayaw min hi-gam.
5 E os levitas Jesuá, Cadmiel, Bani, Hasabnéias, Serebias, Hodias, Sebanias e Petaías disseram: Levantai-vos, bendizei ao Senhor vosso Deus de eternidade em eternidade. Bendito seja o teu glorioso nome, que está exaltado sobre toda benção e louvor.
6 Apu Dios, hi-gam ni ebuh Ap-Apu. Hi-gam nanletun kabunyan ey emin hu wadadman. Hi-gam mewan nanletun puyek, ya baybay et ya emin hu hipan wadadman. Indawat mu biyag emin ni mategu ey emin ida anghel di kabunyan ey daka kadaydayawa.
6 Tu, só tu, és Senhor; tu fizeste o céu e o céu dos céus, juntamente com todo o seu exército, a terra e tudo quanto nela existe, os mares e tudo quanto neles já, e tu os conservas a todos, e o exército do céu te adora.
7 Hi-gam e Ap-Apu e Dios hu nemilin Abram et ipengulum et hi-yanen tu Ur di Kaldea et hullulam hu ngadan tun Abraham.
7 Tu és o Senhor, o Deus que elegeste a Abrão, e o tiraste de Ur dos caldeus, e lhe puseste por nome Abraão;
8 Inang-ang mu e kamekangngu-unnud ni hi-gam et ehelen mun hi-gatu planuh mu e pebeltan muddan helag tu hu bebley idan Kanaanite, yadda Hittite, yadda Amorite, yadda Perisite, yadda Jebusite niyadda Girgashite. Impeamnum humman ni planuh ni inhel mun hi-gatu, tep muka peamnun emin hu muka e-hela.
8 e achaste o seu coração fiel perante ti, e fizeste com ele o pacto de que darias à sua descendência a terra dos cananeus, dos heteus, dos amorreus, dos perizeus, dos jebuseus e dos girgaseus; e tu cumpriste as tuas palavras, pois és justo.
9 Inang-ang mu mewan nengipeligligatan idan iEgypt ni aammed mi, et mampahpahmek idan hi-gam et ihwang muddad Madlang ni Baybay.
9 Também viste a aflição de nossos pais no Egito, e ouviste o seu clamor junto ao Mar Vermelho;
10 Impenahding mu mewan hu milagroh ni nengastiguam ni patul dad Egypt, yadda opisyal tu niyadda tutu-u tu, tep inang-ang mu nengipeligligatan daddan tutu-um. Et humman ni impahding mu hu nandingngelan ni ngadan mu ingganah nunya.
10 e o operaste sinais e prodígios contra Faraó; e contra todos os seus servos, e contra todo o povo da sua terra; pois sabias com que soberba eles os haviam tratado; e assim adquiriste renome, como hoje se vê.
11 Ginedwam mewan etan baybay et mandalan ida tutu-um di mamegan puyek, nem yadda nampamdug ni hi-gada, ey nalsing ida e henidda batun nangkalneng di danum.
11 Fendente o mar diante deles, de modo que passaram pelo meio do mar, em seco; e lançaste os seus perseguidores nas profundezas, como uma pedra nas águas impetuosas.
12 Yan nunman mewan ni nandaldalnan da, ey nambalin kan kulput ni nengipenguluam ni hi-gadan kawwalwal, ey nambalin kan heni tukud ni apuy ni hileng, et pambenang dan dellanen da.
12 Além disso tu os guiaste de dia por uma coluna de nuvem e de noite por uma coluna de fogo, para os alumiares no caminho por onde haviam de ir.
13 Ya mewan di Duntug e Sinai ey limmehbeng kan nalpud kabunyan et umhel kaddan tutu-u, et idwat mun hi-gada hu neiptek niya kayyaggud ni tugun mu.
13 Desceste sobre o monte Sinai, do céu falaste com eles, e lhes deste juízos retos e leis verdadeiras, bons estatutos e mandamentos;
14 Intuttuddum ni hi-gada hu tugun mun meu-unnud ni aggew ni Sabbath. Huyyaddan tugun ey indawat mun bega-en mu e hi Moses et pebeltan tu damaddan aammed mi.
14 o teu santo sábado lhes fizeste conhecer; e lhes ordenaste mandamentos e estatutos e uma lei, por intermédio de teu servo Moisés.
15 Entanni et neupadda tutu-um ey indawtan muddan sinapay ni nalpud kabunyan, et na-wew ida mewan ey impaukat mu danum di batu et inumen da. Inhel mu mewan ni hi-gada e ngenamung idan an manha-ad etan ni puyek ni insapatah mun iddawat mun hi-gada.
15 Do céu lhes deste pão quando tiveram fome, e da rocha fizeste brotar água quando tiveram sede; e lhes ordenaste que entrassem para possuir a terra que com juramento lhes havias prometido dar.
16 Nem nampahhiyadda humman ni aammed mi ey nangngehay ida e eleg da u-unnuden intugun mu.
16 Eles, porém, os nossos pais, se houveram soberbamente e endureceram a cerviz, e não deram ouvidos aos teus mandamentos,
17 Eleg daka u-unnuden ey eleg da nemnemen etan ida la kamengippetngan impenahding mu. Ey ida kamampahhiya ey manghay ida ey kanday mampilliddan pan-ap-apu da, tep pinhed dan mambangngad di Egypt et mambalin ida mewan ni himbut diman. Nem hi-gam e Apu Dios ey muka liwwana liwat. Kabbabbal kan peteg ey endi pappeg ni neminhed mu. Bekken kan kabbubunget ey et-eteng ni hemek mu, et humman hu, eleg mudda iwalleng.
17 recusando ouvir-te e não se lembrando das tuas maravilhas, que fizeste no meio deles; antes endureceram a cerviz e, na sua rebeldia, levantaram um chefe, a fim de voltarem para sua servidão. Tu, porém, és um Deus pronto para perdoar, clemente e misericordioso, tardio em irar-te e grande em beneficência, e não os abandonaste.
18 Nengapyadda mewan ni i-ingngeh ni baka et dayawen dan dios da e kanday humman nengipengulun hi-gada et hi-yanen da Egypt. Humman ni impahding da ey nemahhig ni liwat e penaltalangga dan hi-gam e Ap-Apu.
18 Ainda mesmo quando eles fizeram para si um bezerro de fundição, e disseram: Este é o teu Deus, que te tirou do Egito, e cometeram grandes blasfêmias,
19 Nem ay, et-eteng hu hemek mu et eleg mudda ipayyag etan di desert, tep eleg mu ekalen etan kulput niya apuy ni kamengippengngulun hi-gada.
19 todavia tu, pela multidão das tuas misericórdias, não os abandonaste no deserto. A coluna de nuvem não se apartou deles de dia, para os guiar pelo caminho, nem a coluna de fogo de noite, para lhes alumiar o caminho por onde haviam de ir.
20 Intuttuddum hu kayyaggud ni pehding da tep ya kakinayyaggud mu. Indawtam idan manna et humman kanen da niya indawat mu danum ni innumen da.
20 Também lhes deste o teu bom espírito para os ensinar, e o teu maná não retiraste da tua boca, e água lhes deste quando tiveram sede.
21 Yan nunman ni na-pat ni toon ni nanhahha-adan dad desert ey indawat mun emin hu mahapul da. Eleg madunut balwasi da niya eleg lumbag heli da!
21 Sim, por quarenta anos os sustentaste no deserto; não lhes faltou coisa alguma; a sua roupa não envelheceu, e o seus pés não se incharam.
22 Binaddangam ida mewan et sakupen dadda bebley di nanlinikweh ni nambebleyan da, tep inapput dad gubat hu nampambebley diman. Sinekup dan emin hu bebley di Hesbon e nampatulan Sihon niya Bashan e nampatulan Og.
22 Além disso lhes deste reinos e povos, que lhes repartiste em porções; assim eles possuíram a terra de Siom, a saber; a terra do rei de Hesbom, e a terra de Ogue, rei de Basã.
23 Indawtam idan dakel ni peteg ni helag da, e henin kedakkel ni bittuwen di kabunyan niya inlaw muddad bebley ni inhel muddan a-ammed min beltanen da.
23 Outrossim mulplicaste os seus filhos como as estrelas do céu, e os introduziste na terra de que tinhas dito a seus pais que nela entrariam para a possuírem.
24 Binaddangam ida mewan u-ungnga dan nemiliw ni Kanaan, tep impeapput mun hi-gada hu tutu-un nampambebley diman anin idan patul da. Et idwatan mudda tutu-um ni kabaelan dan mengippahding ni hipan pinhed dan pehding ni tutu-udman.
24 Os filhos, pois, entraram e possuíram a terra; e abateste perante eles, os moradores da terra, os cananeus, e lhos entregaste nas mãos, como também os seus reis, e os povos da terra, para fazerem deles conforme a sua vontade.
25 Nampiliw da nangkeluhud ni bebley niya kayyaggud ni pupuyyek e mateba kameitnem, anin idan baballey ni immen emin mahapul. Ey wadadda bubun, yadda kamekkan lameh tun keyew niyadda edum ni nangkeitnem. Wada emin hu pinhed dan kennen et mukun simmabadda, ey ida kaman-an-anla tep ya humman idan kakkayyaggud ni indawat mun hi-gada.
25 Tomaram cidades fortificadas e uma terra fértil, e possuíram casas cheias de toda sorte de coisas boas, cisternas cavadas, vinhas e olivais, e árvores frutíferas em abundância; comeram, pois, fartaram-se e engordaram, e viveram em delícias, pela tua grande bondade.
26 Nem anin ni hanniman kakinayyaggud mun hi-gada et eleg daka u-unnuden ey nginhay daka. Inwalleng da Tugun mu et pampatyen dadda prophet mun kamenghel ni hi-gadan ibbangngad dan mengu-unnud ni hi-gam ey lawah ni peteg daka pengpenghel ni hi-gam.
26 Não obstante foram desobedientes, e se rebelaram contra ti; lançaram a tua lei para trás das costas, e mataram os teus profetas que protestavam contra eles para que voltassem a ti; assim cometeram grandes provocações.
27 Neala law et iebulut mun apputen idan buhul da, et humman idan buhul da impan-ap-apu da. Nem entannit ida kamanligligat ey nampehemmehemmek idan hi-gam, et dengelen mud kad-an mud kabunyan, et peehneng mudda ap-apu dan mengihwang ni hi-gadad buhul da tep ya et-eteng ni hemek mu.
27 Pelo que os entregaste nas mãos dos seus adversários, que os afligiram; mas no templo da sua angústia, quando eles clamaram a ti, tu os ouviste do céu; e segundo a multidão das tuas misericórdias lhes deste libertadores que os libertaram das mãos de seus adversários.
28 Nem entanni mewan et melinggep ida ey nanliwat ida mewan. Et iebulut mu mewan ni apputen idan buhul da. Nantuttuyyuddad liwat da ey dingngel mu mewan di kad-an mud kabunyan hu nampehemmehemmekan dan hi-gam, et ihwang mudda tep ya et-eteng ni hemek mu. Nepenidpidwa hanneyan neipahding.
28 Mas, tendo alcançado repouso, tornavam a fazer o mal diante de ti,; portanto tu os deixavas nas mãos dos seus inimigos, de modo que estes dominassem sobre eles; todavia quando eles voltavam e clamavam a ti, tu os ouvias do céu, e segundo a tua misericórdia os livraste muitas vezes;
29 Inheinhelam ida ma-lat u-unnuden da Tugun mu, nem umhulun hu daka pampahhiyai ey nginhay daka, anin ni panyaggudan da- et anhan hu pengu-unnudan dan Tugun mu. Makneg ida e eleg dan hekey dedngela ehel mu.
29 e testemunhaste contra eles, para os fazerdes voltar para a tua lei; contudo eles se houveram soberbamente, e não deram ouvidos aos teus mandamentos, mas pecaram contra os teus juízos, pelos quais viverá o homem que os cumprir; viraram o ombro, endureceram a cerviz e não quiseram ouvir.
30 Inenuenusam idan dakel ni toon tep ya nehammad ni impeminhed mun hi-gada. Intu-dak mu Ispirituh mu e inusal mudda prophet ni um-ehel ni hi-gada nem eleg dadda denglen! Et ya impahding mu ey impeapput muddan lawah ni tutu-un eleg mengamtan hi-gam ni nampambebley di nanlinikweh.
30 Não obstante, por muitos anos os aturaste, e testemunhaste contra eles pelo teu Espírito, por intermédio dos teus profetas; todavia eles não quiseram dar ouvidos; pelo que os entregaste nas mãos dos povos de outras terras.
31 Nem et-eteng ni hemek mu et eleg mudda iwalleng ey eleg mudda bahbahen, tep hi-gam e Apu Dios ey mahmek ka ey kabbabbal kan peteg.
31 Contudo pela tua grande misericórdia não os destruíste de todo, nem os abandonaste, porque és um Deus clemente e misericordioso.
32 Et humman hu, yan nunya e Apu Dios e eta-gey ni peteg ni Dios, ey kabaelan tun emin, niya kamengippetnga, daka kadaydayawa tep muka peamnun emin hu muka e-helan pehding mu, tep ya nehammad ni impeminhed mu. Nemnem mu anhan ida impalebalebah min ligat. Nemahhig nanligligatan mi anin idan patul mi, yadda prophet mi et yadda la ammed mi neipalpu eman ni nengapputan dakemiddan patul ni Assyria ingganah nunya.
32 Agora, pois, ó nosso Deus, Deus grande, poderoso e temível, que guardas o pacto e a beneficência, não tenhas em pouca conta toda a aflição que nos alcançou a nós, a nossos reis, a nossos príncipes, a nossos sacerdotes, a nossos profetas, a nossos pais e a todo o teu povo, desde os dias dos reis da Assíria até o dia de hoje.
33 Nem hedin kinastigu dakemi, man limpiyuh ka tep et-eteng hu nambahulan mi et hedin hipa kastigum ni hi-gami, man humman lebbeng tun pehding mun hi-gami.
33 Tu, porém, és justo em tudo quanto tem vindo sobre nós; pois tu fielmente procedeste, mas nós perversamente.
34 Eleg hanguden idan papatul mi, yadda ap-apu mi, yadda papaddi niyadda aammed mi hu tugun mu. Eleg dakan hekey u-unnuden ey eleg da dengelen hu mandal mu, niyadda warning mu.
34 Os nossos reis, os nossos príncipes, os nossos sacerdotes, e os nossos pais não têm guardado a tua lei, nem têm dado ouvidos aos teus mandamentos e aos teus testemunhos, com que testificaste contra eles.
35 Anin yan kaweda da law di bebley da et eleg daka daydayawen anin ni nan-idwat mu panyaggudan da. Indawat mun hi-gada hu melakkeb ni pambebleyan da ey mateba kameitnem, nem eleg da pinhed ni iwwalleng hu lawah ni daka pehpehding.
35 Porque eles, no seu reino, na muita abundância de bens que lhes deste, na terra espaçosa e fértil que puseste diante deles, não te serviram, nem se converteram de suas más obras.
36 Et yan nunya mewan ey himbut kami eyad bebley ni indawat mudda lan aammed mi e wadan emin hu mahapul mi.
36 Eis que hoje somo escravos; e quanto à terra que deste a nossos pais, para comerem o seu fruto e o seu bem, eis que somos escravos nela.
37 Emin hu limmu mi eyad bebley ey kaelladdan patul ni in-abulut mun man-ap-apun hi-gami tep ya liwat mi. Emin hu pinhed dan pehding ni hi-gami et yadda animal mi ey daka ippahding. Midda mewan kaingungngunnuidda et humman hu nemahhig ligat mi.
37 E ela multiplica os seus produtos para os reis que puseste sobre nós por causa dos nossos pecados; também eles dominam sobre os nossos corpos e sobre o nosso gado como bem lhes apraz, e estamos em grande angústia.
38 Et gapuh idan nunyan kameippenahding ey hi-gamin helag Israel ey mika pan-ittudek eya inhuhummangan min issapatah min pehding. Huyyan neitudek ey pinilmaan idan aap-apu mi, yadda papaddi et yadda edum dan helag Levi.”
38 Contudo, por causa de tudo isso firmamos um pacto e o escrevemos; e selam-no os nossos príncipes, os nossos levitas e os nossos sacerdotes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.