Neemias 9
Ya ehel apu Dios (IFY) vs NVI
1 — ausente —
1 No dia vinte e quatro do mês, os israelitas se reuniram, jejuaram, vestiram pano de saco e puseram terra sobre a cabeça.
2 — ausente —
2 Os que eram de ascendência israelita tinham se separado de todos os estrangeiros. Levantaram-se nos seus lugares, confessaram seus pecados e a maldade dos seus antepassados.
3 Neibidbid ni hi-gadan tellun olas hu Tugun Apu Dios e Dios da. Negibbuh ni dingngel da Tugun ey nan-i-hel da liwat da, et daydayawen dan tellun olas mewan hi Apu Dios e Dios da.
3 Ficaram onde estavam e leram o Livro da Lei do Senhor, do seu Deus, durante três horas, e passaram outras três horas confessando e adorando o Senhor, o seu Deus.
4 Immehneng di Jeshua, hi Bani, hi Kadmiel, hi Sebaniah, hi Bunni, hi Serebiah, hi Bani et hi Kenani etan di nekapyan ehnengan da, et mandasal idan Apu Dios e Dios da e inlet da dasal da.
4 De pé, na plataforma, estavam os levitas Jesua, Bani, Cadmiel, Sebanias, Buni, Serebias, Bani e Quenani, que em alta voz clamavam ao Senhor, ao seu Deus.
5 Yadda helag Levi e di Jeshua, hi Kadmiel, hi Bani, hi Hashabneiah, hi Serebiah, hi Hodiah, hi Sebaniah et hi Pethahiah ey inlapu dan mandeyyaw nan Apu Dios. Kan daddan tutu-uy “Ehneng itsun emin et dayawen tayu hi Apu Dios e Dios tayun wadan ingganah!” Et mandasal ida helag Israel e kanday “Daydayawen daka. Emin et kuma tuu ey daydayawen daka anin ni inamta mi e eleg umgela penaydayaw min hi-gam.
5 E os levitas Jesua, Cadmiel, Bani, Hasabnéias, Serebias, Hodias, Sebanias e Petaías conclamavam o povo, dizendo: "Levantem-se e louvem o Senhor, o seu Deus, que vive para todo o sempre. "Bendito seja o teu nome glorioso! A tua grandeza está acima de toda expressão de louvor.
6 Apu Dios, hi-gam ni ebuh Ap-Apu. Hi-gam nanletun kabunyan ey emin hu wadadman. Hi-gam mewan nanletun puyek, ya baybay et ya emin hu hipan wadadman. Indawat mu biyag emin ni mategu ey emin ida anghel di kabunyan ey daka kadaydayawa.
6 Só tu és o Senhor. Fizeste os céus, e os mais altos céus, e tudo que neles há, a terra e tudo o que nela existe, os mares e tudo o que neles existe. Tu deste vida a todos os seres, e os exércitos dos céus te adoram.
7 Hi-gam e Ap-Apu e Dios hu nemilin Abram et ipengulum et hi-yanen tu Ur di Kaldea et hullulam hu ngadan tun Abraham.
7 "Tu és o Senhor, o Deus que escolheu Abrão, trouxe-o de Ur dos caldeus e deu-lhe o nome de Abraão.
8 Inang-ang mu e kamekangngu-unnud ni hi-gam et ehelen mun hi-gatu planuh mu e pebeltan muddan helag tu hu bebley idan Kanaanite, yadda Hittite, yadda Amorite, yadda Perisite, yadda Jebusite niyadda Girgashite. Impeamnum humman ni planuh ni inhel mun hi-gatu, tep muka peamnun emin hu muka e-hela.
8 Viste que o coração dele era fiel, e fizeste com ele uma aliança, prometendo dar aos seus descendentes a terra dos cananeus, dos hititas, dos amorreus, dos ferezeus, dos jebuseus e dos girgaseus. E cumpriste a tua promessa porque tu és justo.
9 Inang-ang mu mewan nengipeligligatan idan iEgypt ni aammed mi, et mampahpahmek idan hi-gam et ihwang muddad Madlang ni Baybay.
9 "Viste o sofrimento dos nossos antepassados no Egito, e ouviste o clamor deles no mar Vermelho.
10 Impenahding mu mewan hu milagroh ni nengastiguam ni patul dad Egypt, yadda opisyal tu niyadda tutu-u tu, tep inang-ang mu nengipeligligatan daddan tutu-um. Et humman ni impahding mu hu nandingngelan ni ngadan mu ingganah nunya.
10 Fizeste sinais e maravilhas contra o faraó e todos os seus oficiais e contra todo o povo da sua terra, pois sabias com quanta arrogância os egípcios os tratavam. Alcançaste renome, que permanece até hoje.
11 Ginedwam mewan etan baybay et mandalan ida tutu-um di mamegan puyek, nem yadda nampamdug ni hi-gada, ey nalsing ida e henidda batun nangkalneng di danum.
11 Dividiste o mar diante deles, para que o atravessassem a seco, mas lançaste os seus perseguidores nas profundezas, como uma pedra em águas agitadas.
12 Yan nunman mewan ni nandaldalnan da, ey nambalin kan kulput ni nengipenguluam ni hi-gadan kawwalwal, ey nambalin kan heni tukud ni apuy ni hileng, et pambenang dan dellanen da.
12 Tu os conduziste de dia com uma nuvem e de noite com uma coluna de fogo, para iluminar o caminho que tinham que percorrer.
13 Ya mewan di Duntug e Sinai ey limmehbeng kan nalpud kabunyan et umhel kaddan tutu-u, et idwat mun hi-gada hu neiptek niya kayyaggud ni tugun mu.
13 "Tu desceste ao monte Sinai; dos céus lhes falaste. Deste-lhes ordenanças justas e leis verdadeiras, e decretos e mandamentos excelentes.
14 Intuttuddum ni hi-gada hu tugun mun meu-unnud ni aggew ni Sabbath. Huyyaddan tugun ey indawat mun bega-en mu e hi Moses et pebeltan tu damaddan aammed mi.
14 Fizeste que conhecessem o teu sábado santo e lhes deste ordens, decretos e leis por meio de Moisés, teu servo.
15 Entanni et neupadda tutu-um ey indawtan muddan sinapay ni nalpud kabunyan, et na-wew ida mewan ey impaukat mu danum di batu et inumen da. Inhel mu mewan ni hi-gada e ngenamung idan an manha-ad etan ni puyek ni insapatah mun iddawat mun hi-gada.
15 Na fome deste-lhes pão do céu, e na sede tiraste para eles água da rocha; mandaste-os entrar e tomar posse da terra que, sob juramento, tinhas prometido dar-lhes.
16 Nem nampahhiyadda humman ni aammed mi ey nangngehay ida e eleg da u-unnuden intugun mu.
16 "Mas os nossos antepassados tornaram-se arrogantes e obstinados, e não obedeceram aos teus mandamentos.
17 Eleg daka u-unnuden ey eleg da nemnemen etan ida la kamengippetngan impenahding mu. Ey ida kamampahhiya ey manghay ida ey kanday mampilliddan pan-ap-apu da, tep pinhed dan mambangngad di Egypt et mambalin ida mewan ni himbut diman. Nem hi-gam e Apu Dios ey muka liwwana liwat. Kabbabbal kan peteg ey endi pappeg ni neminhed mu. Bekken kan kabbubunget ey et-eteng ni hemek mu, et humman hu, eleg mudda iwalleng.
17 Eles se recusaram a ouvir-te e esqueceram-se dos milagres que realizaste entre eles. Tornaram-se obstinados e, na sua rebeldia, escolheram um líder a fim de voltarem à sua escravidão. Mas tu és um Deus perdoador, um Deus bondoso e misericordioso, muito paciente e cheio de amor. Por isso não os abandonaste,
18 Nengapyadda mewan ni i-ingngeh ni baka et dayawen dan dios da e kanday humman nengipengulun hi-gada et hi-yanen da Egypt. Humman ni impahding da ey nemahhig ni liwat e penaltalangga dan hi-gam e Ap-Apu.
18 mesmo quando fundiram para si um ídolo na forma de bezerro e disseram: ‘Este é o seu deus, que os tirou do Egito’, ou quando proferiram blasfêmias terríveis.
19 Nem ay, et-eteng hu hemek mu et eleg mudda ipayyag etan di desert, tep eleg mu ekalen etan kulput niya apuy ni kamengippengngulun hi-gada.
19 "Foi por tua grande compaixão que não os abandonaste no deserto. De dia a nuvem não deixava de guiá-los em seu caminho, nem de noite a coluna de fogo deixava de brilhar sobre o caminho que deviam percorrer.
20 Intuttuddum hu kayyaggud ni pehding da tep ya kakinayyaggud mu. Indawtam idan manna et humman kanen da niya indawat mu danum ni innumen da.
20 Deste o teu bom Espírito para instruí-los. Não retiveste o teu maná que os alimentava, e deste-lhes água para matar a sede.
21 Yan nunman ni na-pat ni toon ni nanhahha-adan dad desert ey indawat mun emin hu mahapul da. Eleg madunut balwasi da niya eleg lumbag heli da!
21 Durante quarenta anos tu os sustentaste no deserto; nada lhes faltou, as roupas deles não se gastaram nem os seus pés ficaram inchados.
22 Binaddangam ida mewan et sakupen dadda bebley di nanlinikweh ni nambebleyan da, tep inapput dad gubat hu nampambebley diman. Sinekup dan emin hu bebley di Hesbon e nampatulan Sihon niya Bashan e nampatulan Og.
22 "Deste-lhes reinos e nações, cuja terra repartiste entre eles. Eles conquistaram a terra de Seom, rei de Hesbom, e a terra de Ogue, rei de Basã.
23 Indawtam idan dakel ni peteg ni helag da, e henin kedakkel ni bittuwen di kabunyan niya inlaw muddad bebley ni inhel muddan a-ammed min beltanen da.
23 Tornaste os seus filhos tão numerosos como as estrelas do céu, e os trouxeste para entrar e possuir a terra que prometeste aos seus antepassados.
24 Binaddangam ida mewan u-ungnga dan nemiliw ni Kanaan, tep impeapput mun hi-gada hu tutu-un nampambebley diman anin idan patul da. Et idwatan mudda tutu-um ni kabaelan dan mengippahding ni hipan pinhed dan pehding ni tutu-udman.
24 Seus filhos entraram e tomaram posse da terra. Tu subjugaste diante deles os cananeus, que viviam na terra, e os entregaste nas suas mãos, com os seus reis e com os povos daquela terra, para que os tratassem como bem quisessem.
25 Nampiliw da nangkeluhud ni bebley niya kayyaggud ni pupuyyek e mateba kameitnem, anin idan baballey ni immen emin mahapul. Ey wadadda bubun, yadda kamekkan lameh tun keyew niyadda edum ni nangkeitnem. Wada emin hu pinhed dan kennen et mukun simmabadda, ey ida kaman-an-anla tep ya humman idan kakkayyaggud ni indawat mun hi-gada.
25 Conquistaram cidades fortificadas e terra fértil; apossaram-se de casas cheias de bens, poços já escavados, vinhas, olivais e muitas árvores frutíferas. Comeram até fartar-se e foram bem alimentados; eles desfrutaram de tua grande bondade.
26 Nem anin ni hanniman kakinayyaggud mun hi-gada et eleg daka u-unnuden ey nginhay daka. Inwalleng da Tugun mu et pampatyen dadda prophet mun kamenghel ni hi-gadan ibbangngad dan mengu-unnud ni hi-gam ey lawah ni peteg daka pengpenghel ni hi-gam.
26 "Mas foram desobedientes e se rebelaram contra ti; deram as costas para a tua Lei. Mataram os teus profetas, que os tinham advertido que se voltassem para ti; e te fizeram ofensas detestáveis.
27 Neala law et iebulut mun apputen idan buhul da, et humman idan buhul da impan-ap-apu da. Nem entannit ida kamanligligat ey nampehemmehemmek idan hi-gam, et dengelen mud kad-an mud kabunyan, et peehneng mudda ap-apu dan mengihwang ni hi-gadad buhul da tep ya et-eteng ni hemek mu.
27 Por isso tu os entregaste nas mãos de seus inimigos, que os oprimiram. Mas, quando foram oprimidos, clamaram a ti. Dos céus tu os ouviste, e na tua grande compaixão deste-lhes libertadores, que os livraram das mãos de seus inimigos.
28 Nem entanni mewan et melinggep ida ey nanliwat ida mewan. Et iebulut mu mewan ni apputen idan buhul da. Nantuttuyyuddad liwat da ey dingngel mu mewan di kad-an mud kabunyan hu nampehemmehemmekan dan hi-gam, et ihwang mudda tep ya et-eteng ni hemek mu. Nepenidpidwa hanneyan neipahding.
28 "Mas, tão logo voltavam a ter paz, de novo faziam o que tu reprovas. Então os abandonavas às mãos de seus inimigos para que dominassem sobre eles. E, quando novamente clamavam a ti, dos céus tu os ouvias e na tua compaixão os livravas vez após vez.
29 Inheinhelam ida ma-lat u-unnuden da Tugun mu, nem umhulun hu daka pampahhiyai ey nginhay daka, anin ni panyaggudan da- et anhan hu pengu-unnudan dan Tugun mu. Makneg ida e eleg dan hekey dedngela ehel mu.
29 "Tu os advertiste que voltassem à tua Lei, mas eles se tornaram arrogantes e desobedeceram aos teus mandamentos. Pecaram contra as tuas ordenanças, pelas quais o homem vive se lhes obedece. Com teimosia te deram as costas, tornaram-se obstinados e recusaram-se a ouvir-te.
30 Inenuenusam idan dakel ni toon tep ya nehammad ni impeminhed mun hi-gada. Intu-dak mu Ispirituh mu e inusal mudda prophet ni um-ehel ni hi-gada nem eleg dadda denglen! Et ya impahding mu ey impeapput muddan lawah ni tutu-un eleg mengamtan hi-gam ni nampambebley di nanlinikweh.
30 E durante muitos anos foste paciente com eles. Mediante o teu Espírito os advertiste por meio de teus profetas. Contudo, não te deram atenção, de modo que os entregaste nas mãos dos povos vizinhos.
31 Nem et-eteng ni hemek mu et eleg mudda iwalleng ey eleg mudda bahbahen, tep hi-gam e Apu Dios ey mahmek ka ey kabbabbal kan peteg.
31 Graças, porém, à tua grande misericórdia, não os destruíste nem os abandonaste, pois és Deus bondoso e misericordioso.
32 Et humman hu, yan nunya e Apu Dios e eta-gey ni peteg ni Dios, ey kabaelan tun emin, niya kamengippetnga, daka kadaydayawa tep muka peamnun emin hu muka e-helan pehding mu, tep ya nehammad ni impeminhed mu. Nemnem mu anhan ida impalebalebah min ligat. Nemahhig nanligligatan mi anin idan patul mi, yadda prophet mi et yadda la ammed mi neipalpu eman ni nengapputan dakemiddan patul ni Assyria ingganah nunya.
32 "Agora, portanto, nosso Deus, ó Deus grande, poderoso e temível, fiel à tua aliança e misericordioso, não fiques indiferente a toda a aflição que veio sobre nós, sobre os nossos reis e os nossos líderes, sobre os nossos sacerdotes e profetas, sobre os nossos antepassados e sobre todo o teu povo, desde os dias dos reis da Assíria até hoje.
33 Nem hedin kinastigu dakemi, man limpiyuh ka tep et-eteng hu nambahulan mi et hedin hipa kastigum ni hi-gami, man humman lebbeng tun pehding mun hi-gami.
33 Em tudo o que nos aconteceu foste justo; agiste com lealdade mesmo quando fomos infiéis.
34 Eleg hanguden idan papatul mi, yadda ap-apu mi, yadda papaddi niyadda aammed mi hu tugun mu. Eleg dakan hekey u-unnuden ey eleg da dengelen hu mandal mu, niyadda warning mu.
34 Nossos reis, nossos líderes, nossos sacerdotes e nossos antepassados não seguiram a tua Lei; não deram atenção aos teus mandamentos nem às advertências que lhes fizeste.
35 Anin yan kaweda da law di bebley da et eleg daka daydayawen anin ni nan-idwat mu panyaggudan da. Indawat mun hi-gada hu melakkeb ni pambebleyan da ey mateba kameitnem, nem eleg da pinhed ni iwwalleng hu lawah ni daka pehpehding.
35 Mesmo quando estavam no reino deles, desfrutando da tua grande bondade na terra espaçosa e fértil que lhes deste, eles não te serviram nem abandonaram os seus maus caminhos.
36 Et yan nunya mewan ey himbut kami eyad bebley ni indawat mudda lan aammed mi e wadan emin hu mahapul mi.
36 "Vê, porém, que hoje somos escravos, escravos na terra que deste aos nossos antepassados para que usufruíssem dos seus frutos e das outras boas coisas que ela produz.
37 Emin hu limmu mi eyad bebley ey kaelladdan patul ni in-abulut mun man-ap-apun hi-gami tep ya liwat mi. Emin hu pinhed dan pehding ni hi-gami et yadda animal mi ey daka ippahding. Midda mewan kaingungngunnuidda et humman hu nemahhig ligat mi.
37 Por causa de nossos pecados, a sua grande produção pertence aos reis que puseste sobre nós. Eles dominam sobre nós e sobre os nossos rebanhos como bem lhes parece. É grande a nossa angústia!
38 Et gapuh idan nunyan kameippenahding ey hi-gamin helag Israel ey mika pan-ittudek eya inhuhummangan min issapatah min pehding. Huyyan neitudek ey pinilmaan idan aap-apu mi, yadda papaddi et yadda edum dan helag Levi.”
38 "Em vista disso tudo, estamos fazendo um acordo, por escrito, e assinado por nossos líderes, nossos levitas e nossos sacerdotes".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.