Neemias 4

Ya ehel apu Dios (IFY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Dingngel Sanballat e mika pan-ikkapya hu tuping ni luhud ni bebley mi ey nemahhig bunget tu et dakemi kapampihulan Jews.
1 Grande foi a raiva de Sanabalat quando soube que reconstruíamos a muralha. Em sua cólera, escarneceu dos judeus,
2 Kantud hinanggaddan edum tu et yadda sindalun iSamaria ey “Hipa na-mu ninemnem idan nunyan nekawwetwet niya kameligligatin Jews? Ey kaw kanda nem han-iyayyaggud da hu luhud ni bebley da? Ey kaw kanda nem hedin dakel hu i-appit da man gibbuhen dan han-aggew hu ngunu da? Niya kaw dammutun ussalen dadda negiheb ni babattun mengiyayyaggud ni luhud?”
2 e disse diante de seus irmãos e do exército da Samaria: Que querem fazer esses miseráveis judeus? Porventura permitiremos que o façam? Querem eles oferecer sacrifícios? Chegarão ao cabo de sua empresa? Tirarão por acaso pedras destes montes de areia calcinada?
3 Kaman-eh-ehneng hi Tobiah e iAmmon di kad-an Sanballat et kantu damay “Anin ni ahhun ebuh hu mandellan di ta-pew tu et metu-li humman ni kapyaen dan luhud.”
3 E Tobias, que estava ao seu lado, ajuntou: Deixem-nos reconstruir! Virá uma raposa e fará cair a sua muralha de pedra.
4 Nandasallak nan Apu Dios et kangkuy “Dengel mu anhan e Apu Dios hu daka pemippihul ni hi-gami! Pebangngad mun hi-gada hu daka peneghegnud ni hi-gami, et piliwen ni edum ni tuun emin hu limmu da ey belluden dadda et ilaw daddad bebley da.
4 Ouvi, ó nosso Deus, como nos desprezam. Fazei recair sobre suas cabeças todos os seus insultos. Fazei deles a presa de outros numa terra de exílio.
5 Entan tu liwwan hu liwat da tep deh e nemahhig hu daka pemippihul ni hi-gami eyad ngunu mi.”
5 Não perdoeis sua iniqüidade, e que seu pecado jamais seja esquecido diante de vossa face, tão grande é o escândalo que fizeram diante dos construtores!
6 Tagan mi kuma ngunu tep makahludda impan-edum ku et lektattuy nekagedwah law hu kasina-gey ni tuping.
6 Reconstruímos o muro, reparamo-lo inteiramente até a metade de sua altura, tanto era o ânimo do povo para trabalhar.
7 Nem entanni et dingngel di Sanballat, hi Tobiah, yadda iArabia, yadda iAmmon et yadda iAsdod e kamangkekapya hu luhud ni Jerusalem niya kamangkeiyayyaggud emin ida nebahbah ey nemahhig bunget da.
7 Quando Sanabalat, Tobias, os árabes, os amonitas e os azoteus souberam que prosseguíamos na reparação das muralhas de Jerusalém e que as fendas começavam a desaparecer, ficaram enraivecidos.
8 Lektattuy implanuh dan emin e gubbaten dakemi ma-lat metaktak hu ngunu mi.
8 Coligaram-se todos para vir atacar Jerusalém e semear ali a confusão.
9 Nem nandasal kamin Apu Dios, ey inha-ad midda mangguwalyan kamampangngunnun kawwalwal niyan hileng.
9 Fizemos oração ao nosso Deus, e estabelecemos uma guarda de dia e de noite, para nos proteger contra eles.
10 Entanni ey kan idan helag Judah ey “Neatu kamin kamangngunnu ey dakel ni peteg hu nangkebuklin batun mahapul ni linnihan mi, et humman hu, kami kameliggasin mengapyan eyan batun luhud.
10 Já o povo de Judá dizia: Os transportadores estão quase sem forças, e há ainda grande quantidade de escombros. Jamais conseguiremos reconstruir a muralha.
11 Kan ida daman buhul miy ‘Umkukumna ida ey dimmateng itsud kad-an da et pampatyen tayudda ma-lat masiked ngunu da.’”
11 E nossos inimigos diziam: Atacá-los-emos sem que saibam e antes que vejam algo; matá-los-emos e assim poremos fim a este trabalho.
12 Nem ida kaum-ali-ali hu edum min Jew nekibebley idan buhul min mengippeamtan hi-gamin implanuh idan buhul min pehding dan hi-gami.
12 Os judeus que habitavam nas vizinhanças vieram até dez vezes advertir-nos acerca dos lugares de onde possivelmente nossos inimigos viriam atacar-nos.
13 Ya law impahding ku ey impantenged kudda tutu-uk ni ispadah, ya pahul niya pana et ipustuh kuddan mangguwalya. Hakey ni pamilyah ni wada neduttuk ni guwalyaan da etan di eleg maluhud.
13 Coloquei, pois, como anteparo, por detrás das muralhas, nos pontos descobertos, o povo dividido em famílias, com as suas espadas, lanças e arcos.
14 Nakka ang-ang-anga ey ida kaumtatakut et kangkun hi-gadan emin, anin idan ap-apu da et yadda opisyal day “Entan takut yuddan buhul tayu. Entan tu liwwan e hi Apu Dios ey et-eteng ni kabaelan tu niya anggetakkut. Et humman hu, mekihhangga itsu et iehneng tayu kebebleyan tayu, yadda u-ungnga tayu, yadda ahwa tayu et ya eya nanha-adan tayu.”
14 Tendo terminado a inspeção, achei que era de meu dever exortar os homens importantes, os magistrados e o restante do povo: Não tenhais medo deles! disse-lhes eu. Lembrai-vos de que o Senhor é grande e temível; combatei por vossos irmãos, vossos filhos e filhas, vossas mulheres e vossas casas!
15 Dingngel idan buhul mi e neamtaan mi hu planuh da ey impanna-ud da e hi Apu Dios hu nemahbah nunman ni planuh da. Nambangngad kami daman an mangngunnu e wada hakkeyey limmaw di neitudun ngunnuen tu.
15 Quando nossos inimigos souberam que estávamos alertados, {compreenderam} que Deus lhes aniquilava o projeto. Nós, pois, retornamos todos à muralha, cada um ao seu trabalho.
16 Neipalpun nunman ey ginedwak ida tutu-uk et mangngunnudda edum ey mangguwalyadda edum e nantenged idan pahul, ya happiyaw niya pana, ey nambalwasiddan gumek. Anin idan opisyal mi et daka i-ehnengi emin tuu dan kamampangngunnu.
16 Mas, depois daquele dia, a metade dos que estavam comigo trabalhava, enquanto a outra metade estava armada de lanças, escudos, arcos e couraças; e os chefes estavam atrás deles com toda a gente de Judá.
17 Hedin yadda kamambunnag ni kameussal, man intenged da hakey ni ngamay dad pinhan da ey singnged ni hakey ni ngamay da almas da.
17 Entre os que estavam ocupados na muralha, os transportadores trabalhavam com uma das mãos e, na outra, traziam uma arma;
18 Emin ida kamampangngunnu ey in-asip da hu ispadah da. Hedin ya etan kamantangguyup man kamanha-ad di kad-ak et patnul tu tangguyup tu hedin wada meippahding.
18 os pedreiros tinham cada um sua espada na cinta ao redor dos rins; foi assim que se fez a alvenaria. Um homem tocador de trombeta estava junto de mim.
19 Kangkuddan tutu-u, yadda ap-apu da niya opisyal da ey “Nandidinnawwi eya tayu kapangngunnui e eleg meihakkey, tep wada hakkeyey wada neitudun petek tu eyad nanlinikweh ni luhud.
19 E eu disse aos homens importantes, aos magistrados e ao resto do povo: O trabalho é considerável e se estende por um vasto espaço; nós nos encontramos dispersados na muralha, uns a grande distância dos outros.
20 Nem anin ni attu kad-an yu, ey hedin dingngel yu tenul ni tangguyup man kaemung kayud kad-an ku. Hi Apu Dios tayu hu mekiggubbat tep i-ehneng daitsu.”
20 Quando, pois, tocar a trombeta, de qualquer canto em que vós a escuteis, reuni-vos a nós. Nosso Deus combaterá por nós.
21 Et humman hu, kewa-wa-wa, meippalpun kamangkewa-wa ingganah ni kakeukkasin bittuwen ni hileng ey mangngunnudda edum ey mangguwalyadda edum e nampahul ida.
21 Estávamos assim trabalhando, a metade com a lança na mão, desde o despontar da aurora até a aparição das estrelas.
22 Yan nunman hu nanghelak idan tutu-u e mahapul ni emin ida, anin idan daka panha-ad di baballey da, ey manha-ad idad Jerusalem et dammutun mangguwalyaddan hileng ey mangngunnuddan kawwalwal.
22 Ao mesmo tempo, eu disse ao povo: Cada um, com seu ajudante, passe a noite em Jerusalém, para nos auxiliar a montar a guarda durante a noite e a trabalhar durante o dia.
23 Eggak ukhupa balwasik anin ni hileng. Hanniman dama kapehding idan edum ku et yadda bega-en ku. Mahapul mewan ni neidaddan ni ingganah almas mi anin ni kami man-ehhul.
23 Quanto a mim, a meus irmãos, a minha gente, e aos guardas de minha escolta, nem mesmo trocávamos nossas vestes; cada um guardava sua arma ao alcance da mão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.