Neemias 4

Ya ehel apu Dios (IFY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Dingngel Sanballat e mika pan-ikkapya hu tuping ni luhud ni bebley mi ey nemahhig bunget tu et dakemi kapampihulan Jews.
1 Sambalate ficou furioso quando soube que estávamos reconstruindo o muro. Indignou-se e zombou dos judeus.
2 Kantud hinanggaddan edum tu et yadda sindalun iSamaria ey “Hipa na-mu ninemnem idan nunyan nekawwetwet niya kameligligatin Jews? Ey kaw kanda nem han-iyayyaggud da hu luhud ni bebley da? Ey kaw kanda nem hedin dakel hu i-appit da man gibbuhen dan han-aggew hu ngunu da? Niya kaw dammutun ussalen dadda negiheb ni babattun mengiyayyaggud ni luhud?”
2 Disse na presença de seus companheiros e dos oficiais do exército samaritano: “O que esse punhado de judeus fracos pensa que está fazendo? Imaginam que serão capazes de construir o muro em um dia só porque ofereceram alguns sacrifícios? Pensam que podem fazer algo com as pedras queimadas que tiraram de um monte de entulho?”.
3 Kaman-eh-ehneng hi Tobiah e iAmmon di kad-an Sanballat et kantu damay “Anin ni ahhun ebuh hu mandellan di ta-pew tu et metu-li humman ni kapyaen dan luhud.”
3 Tobias, o amonita, estava ao seu lado e comentou: “Basta uma raposa subir lá, e esse muro de pedra desaba!”.
4 Nandasallak nan Apu Dios et kangkuy “Dengel mu anhan e Apu Dios hu daka pemippihul ni hi-gami! Pebangngad mun hi-gada hu daka peneghegnud ni hi-gami, et piliwen ni edum ni tuun emin hu limmu da ey belluden dadda et ilaw daddad bebley da.
4 Então orei: “Ouve-nos, nosso Deus, pois estamos sendo ridicularizados. Que essa zombaria caia sobre a cabeça deles, e que eles próprios se tornem prisioneiros numa terra estrangeira!
5 Entan tu liwwan hu liwat da tep deh e nemahhig hu daka pemippihul ni hi-gami eyad ngunu mi.”
5 Não ignores sua culpa. Não apagues seus pecados, pois provocaram tua ira aqui, diante dos construtores”.
6 Tagan mi kuma ngunu tep makahludda impan-edum ku et lektattuy nekagedwah law hu kasina-gey ni tuping.
6 Por fim, o muro foi reconstruído até metade de sua altura ao redor de toda a cidade, pois o povo trabalhou com entusiasmo.
7 Nem entanni et dingngel di Sanballat, hi Tobiah, yadda iArabia, yadda iAmmon et yadda iAsdod e kamangkekapya hu luhud ni Jerusalem niya kamangkeiyayyaggud emin ida nebahbah ey nemahhig bunget da.
7 No entanto, quando Sambalate, Tobias, os árabes, os amonitas e os asdoditas souberam que a obra avançava e que as brechas no muro de Jerusalém estavam sendo fechadas, encheram-se de ira.
8 Lektattuy implanuh dan emin e gubbaten dakemi ma-lat metaktak hu ngunu mi.
8 Eles planejaram vir, lutar contra Jerusalém e causar confusão em nosso meio.
9 Nem nandasal kamin Apu Dios, ey inha-ad midda mangguwalyan kamampangngunnun kawwalwal niyan hileng.
9 Mas nós oramos a nosso Deus e colocamos guardas na cidade de dia e de noite para nos proteger.
10 Entanni ey kan idan helag Judah ey “Neatu kamin kamangngunnu ey dakel ni peteg hu nangkebuklin batun mahapul ni linnihan mi, et humman hu, kami kameliggasin mengapyan eyan batun luhud.
10 Então o povo de Judá começou a se queixar: “Os trabalhadores estão cansados, e ainda há muito entulho para remover. Não seremos capazes de construir o muro sozinhos”.
11 Kan ida daman buhul miy ‘Umkukumna ida ey dimmateng itsud kad-an da et pampatyen tayudda ma-lat masiked ngunu da.’”
11 Enquanto isso, nossos inimigos diziam: “Antes que eles se deem conta do que está acontecendo, cairemos sobre eles e os mataremos, acabando com seu trabalho”.
12 Nem ida kaum-ali-ali hu edum min Jew nekibebley idan buhul min mengippeamtan hi-gamin implanuh idan buhul min pehding dan hi-gami.
12 Os judeus que moravam perto dos inimigos nos disseram diversas vezes: “Eles virão de todas as direções e nos atacarão!”.
13 Ya law impahding ku ey impantenged kudda tutu-uk ni ispadah, ya pahul niya pana et ipustuh kuddan mangguwalya. Hakey ni pamilyah ni wada neduttuk ni guwalyaan da etan di eleg maluhud.
13 Por isso, coloquei guardas armados atrás das partes mais baixas do muro e nos lugares mais expostos. Dividi-os por famílias, para que montassem guarda armados com espadas, lanças e arcos.
14 Nakka ang-ang-anga ey ida kaumtatakut et kangkun hi-gadan emin, anin idan ap-apu da et yadda opisyal day “Entan takut yuddan buhul tayu. Entan tu liwwan e hi Apu Dios ey et-eteng ni kabaelan tu niya anggetakkut. Et humman hu, mekihhangga itsu et iehneng tayu kebebleyan tayu, yadda u-ungnga tayu, yadda ahwa tayu et ya eya nanha-adan tayu.”
14 Examinei a situação, reuni os nobres, os oficiais e o restante do povo e lhes disse: “Não tenham medo do inimigo! Lembrem-se do Senhor, que é grande e temível, e lutem por seus irmãos, seus filhos, suas filhas, suas esposas e seus lares!”.
15 Dingngel idan buhul mi e neamtaan mi hu planuh da ey impanna-ud da e hi Apu Dios hu nemahbah nunman ni planuh da. Nambangngad kami daman an mangngunnu e wada hakkeyey limmaw di neitudun ngunnuen tu.
15 Quando nossos inimigos descobriram que sabíamos de seus planos e que Deus os havia frustrado, todos nós voltamos ao trabalho no muro.
16 Neipalpun nunman ey ginedwak ida tutu-uk et mangngunnudda edum ey mangguwalyadda edum e nantenged idan pahul, ya happiyaw niya pana, ey nambalwasiddan gumek. Anin idan opisyal mi et daka i-ehnengi emin tuu dan kamampangngunnu.
16 Dali em diante, porém, apenas metade de meus homens trabalhava, pois a outra metade ficava de guarda com lanças, escudos, arcos e couraças. Os líderes ficavam na retaguarda de todo o povo de Judá,
17 Hedin yadda kamambunnag ni kameussal, man intenged da hakey ni ngamay dad pinhan da ey singnged ni hakey ni ngamay da almas da.
17 que construía o muro. Os trabalhadores prosseguiram com a obra; com uma das mãos levavam as cargas, enquanto, com a outra, seguravam uma arma.
18 Emin ida kamampangngunnu ey in-asip da hu ispadah da. Hedin ya etan kamantangguyup man kamanha-ad di kad-ak et patnul tu tangguyup tu hedin wada meippahding.
18 Todos os construtores tinham uma espada presa à cintura. O tocador de trombeta ficava comigo para dar o sinal de alerta.
19 Kangkuddan tutu-u, yadda ap-apu da niya opisyal da ey “Nandidinnawwi eya tayu kapangngunnui e eleg meihakkey, tep wada hakkeyey wada neitudun petek tu eyad nanlinikweh ni luhud.
19 Então expliquei aos nobres, aos oficiais e ao restante do povo: “A obra é extensa, e estamos muito separados uns dos outros ao longo do muro.
20 Nem anin ni attu kad-an yu, ey hedin dingngel yu tenul ni tangguyup man kaemung kayud kad-an ku. Hi Apu Dios tayu hu mekiggubbat tep i-ehneng daitsu.”
20 Quando ouvirem o toque da trombeta, corram para onde ele soar. Nosso Deus lutará por nós”.
21 Et humman hu, kewa-wa-wa, meippalpun kamangkewa-wa ingganah ni kakeukkasin bittuwen ni hileng ey mangngunnudda edum ey mangguwalyadda edum e nampahul ida.
21 Trabalhávamos o dia inteiro, do nascer ao pôr do sol, e metade dos homens estava sempre de guarda.
22 Yan nunman hu nanghelak idan tutu-u e mahapul ni emin ida, anin idan daka panha-ad di baballey da, ey manha-ad idad Jerusalem et dammutun mangguwalyaddan hileng ey mangngunnuddan kawwalwal.
22 Nessa ocasião, eu disse aos que moravam fora dos muros que passassem a noite em Jerusalém. Assim, eles e seus servos poderiam ajudar na guarda à noite e trabalhar durante o dia.
23 Eggak ukhupa balwasik anin ni hileng. Hanniman dama kapehding idan edum ku et yadda bega-en ku. Mahapul mewan ni neidaddan ni ingganah almas mi anin ni kami man-ehhul.
23 Nenhum de nós — nem eu, nem meus parentes, nem meus servos, nem os guardas que estavam comigo — trocava de roupa. Carregávamos sempre nossas armas, até mesmo quando íamos beber água.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.