Neemias 4

Ya ehel apu Dios (IFY) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Dingngel Sanballat e mika pan-ikkapya hu tuping ni luhud ni bebley mi ey nemahhig bunget tu et dakemi kapampihulan Jews.
1 Quando Sambalate soube que os judeus estavam reconstruindo as muralhas, ficou furioso e começou a caçoar de nós.
2 Kantud hinanggaddan edum tu et yadda sindalun iSamaria ey “Hipa na-mu ninemnem idan nunyan nekawwetwet niya kameligligatin Jews? Ey kaw kanda nem han-iyayyaggud da hu luhud ni bebley da? Ey kaw kanda nem hedin dakel hu i-appit da man gibbuhen dan han-aggew hu ngunu da? Niya kaw dammutun ussalen dadda negiheb ni babattun mengiyayyaggud ni luhud?”
2 Diante dos seus companheiros e do exército dos samaritanos , ele disse: — O que é que esses judeus miseráveis estão fazendo? Será que eles pretendem reconstruir a cidade? Será que eles pensam que, oferecendo
3 Kaman-eh-ehneng hi Tobiah e iAmmon di kad-an Sanballat et kantu damay “Anin ni ahhun ebuh hu mandellan di ta-pew tu et metu-li humman ni kapyaen dan luhud.”
3 Tobias, que era do país de Amom, estava com ele e disse: — Que tipo de muralha eles poderão construir? Até mesmo uma raposa poderia derrubá-la!
4 Nandasallak nan Apu Dios et kangkuy “Dengel mu anhan e Apu Dios hu daka pemippihul ni hi-gami! Pebangngad mun hi-gada hu daka peneghegnud ni hi-gami, et piliwen ni edum ni tuun emin hu limmu da ey belluden dadda et ilaw daddad bebley da.
4 “Ó nosso Deus, escuta como eles caçoam de nós! Faze que a zombaria caia sobre a cabeça deles mesmos. Que tudo o que eles têm seja roubado, e que eles sejam levados prisioneiros para uma terra estrangeira!
5 Entan tu liwwan hu liwat da tep deh e nemahhig hu daka pemippihul ni hi-gami eyad ngunu mi.”
5 Não perdoes o mal que eles fazem e não esqueças os seus pecados, pois insultaram a nós, que estamos construindo.”
6 Tagan mi kuma ngunu tep makahludda impan-edum ku et lektattuy nekagedwah law hu kasina-gey ni tuping.
6 Então continuamos a reconstruir as muralhas, e logo elas já estavam na metade da sua altura total porque o povo estava animado para trabalhar.
7 Nem entanni et dingngel di Sanballat, hi Tobiah, yadda iArabia, yadda iAmmon et yadda iAsdod e kamangkekapya hu luhud ni Jerusalem niya kamangkeiyayyaggud emin ida nebahbah ey nemahhig bunget da.
7 Sambalate e Tobias e os povos da Arábia, Amom e Asdode ficaram muito zangados quando souberam que nós estávamos continuando o trabalho de reconstrução das muralhas de Jerusalém e que as suas brechas já estavam sendo fechadas.
8 Lektattuy implanuh dan emin e gubbaten dakemi ma-lat metaktak hu ngunu mi.
8 Aí se reuniram e combinaram que viriam juntos atacar Jerusalém e provocar confusão.
9 Nem nandasal kamin Apu Dios, ey inha-ad midda mangguwalyan kamampangngunnun kawwalwal niyan hileng.
9 Mas nós oramos ao nosso Deus e colocamos homens para ficarem de vigia contra eles de dia e de noite.
10 Entanni ey kan idan helag Judah ey “Neatu kamin kamangngunnu ey dakel ni peteg hu nangkebuklin batun mahapul ni linnihan mi, et humman hu, kami kameliggasin mengapyan eyan batun luhud.
10 O povo de Judá cantava uma canção assim: “Os carregadores já estão cansados, e ainda há muito entulho para carregar. A construção desta muralha quando vamos terminar?”
11 Kan ida daman buhul miy ‘Umkukumna ida ey dimmateng itsud kad-an da et pampatyen tayudda ma-lat masiked ngunu da.’”
11 Os nossos inimigos pensavam que nós não poderíamos vê-los, nem saberíamos o que estava acontecendo até que eles já estivessem quase em cima de nós, nos matando e nos fazendo parar o trabalho.
12 Nem ida kaum-ali-ali hu edum min Jew nekibebley idan buhul min mengippeamtan hi-gamin implanuh idan buhul min pehding dan hi-gami.
12 E várias vezes os judeus que moravam entre os nossos inimigos vieram nos avisar dos planos que eles estavam fazendo contra nós.
13 Ya law impahding ku ey impantenged kudda tutu-uk ni ispadah, ya pahul niya pana et ipustuh kuddan mangguwalya. Hakey ni pamilyah ni wada neduttuk ni guwalyaan da etan di eleg maluhud.
13 Então eu armei o povo com espadas, lanças e arcos e flechas e os coloquei, por grupos de famílias, atrás da muralha, em todos os lugares onde ela ainda não estava consertada.
14 Nakka ang-ang-anga ey ida kaumtatakut et kangkun hi-gadan emin, anin idan ap-apu da et yadda opisyal day “Entan takut yuddan buhul tayu. Entan tu liwwan e hi Apu Dios ey et-eteng ni kabaelan tu niya anggetakkut. Et humman hu, mekihhangga itsu et iehneng tayu kebebleyan tayu, yadda u-ungnga tayu, yadda ahwa tayu et ya eya nanha-adan tayu.”
14 Eu vi que o povo estava preocupado e por isso disse a eles, e às suas autoridades, e aos seus oficiais: — Não tenham medo dos nossos inimigos. Lembrem como Deus, o Senhor, é grande e terrível e lutem pelos seus patrícios, pelos seus filhos, suas esposas e seus lares.
15 Dingngel idan buhul mi e neamtaan mi hu planuh da ey impanna-ud da e hi Apu Dios hu nemahbah nunman ni planuh da. Nambangngad kami daman an mangngunnu e wada hakkeyey limmaw di neitudun ngunnuen tu.
15 Os nossos inimigos ficaram sabendo que nós havíamos descoberto o que eles estavam planejando e compreenderam que Deus havia atrapalhado os seus planos. Então todos nós voltamos para o nosso trabalho na reconstrução das muralhas.
16 Neipalpun nunman ey ginedwak ida tutu-uk et mangngunnudda edum ey mangguwalyadda edum e nantenged idan pahul, ya happiyaw niya pana, ey nambalwasiddan gumek. Anin idan opisyal mi et daka i-ehnengi emin tuu dan kamampangngunnu.
16 Daí em diante, metade dos homens trabalhava enquanto os outros ficavam de guarda, armados com lanças, escudos , arcos e flechas e armaduras . E as autoridades deram todo o seu apoio às pessoas
17 Hedin yadda kamambunnag ni kameussal, man intenged da hakey ni ngamay dad pinhan da ey singnged ni hakey ni ngamay da almas da.
17 que estavam reconstruindo a muralha. Cada pessoa carregava materiais de construção numa das mãos e na outra carregava uma arma.
18 Emin ida kamampangngunnu ey in-asip da hu ispadah da. Hedin ya etan kamantangguyup man kamanha-ad di kad-ak et patnul tu tangguyup tu hedin wada meippahding.
18 E todos os que trabalhavam levavam uma espada na cintura. O vigia, que devia tocar a corneta para dar o alarme, ficava perto de mim.
19 Kangkuddan tutu-u, yadda ap-apu da niya opisyal da ey “Nandidinnawwi eya tayu kapangngunnui e eleg meihakkey, tep wada hakkeyey wada neitudun petek tu eyad nanlinikweh ni luhud.
19 E eu disse ao povo, e aos seus oficiais, e às suas autoridades: — O trabalho é muito espalhado, e por isso nós ficamos muito longe uns dos outros nas muralhas.
20 Nem anin ni attu kad-an yu, ey hedin dingngel yu tenul ni tangguyup man kaemung kayud kad-an ku. Hi Apu Dios tayu hu mekiggubbat tep i-ehneng daitsu.”
20 Se vocês ouvirem a corneta tocando o alarme, reúnam-se em volta de mim. O nosso Deus lutará por nós.
21 Et humman hu, kewa-wa-wa, meippalpun kamangkewa-wa ingganah ni kakeukkasin bittuwen ni hileng ey mangngunnudda edum ey mangguwalyadda edum e nampahul ida.
21 E assim, todos os dias, desde o nascer do sol até a hora em que as estrelas apareciam de noite, metade de nós trabalhava nas muralhas enquanto os outros ficavam de guarda, armados com lanças.
22 Yan nunman hu nanghelak idan tutu-u e mahapul ni emin ida, anin idan daka panha-ad di baballey da, ey manha-ad idad Jerusalem et dammutun mangguwalyaddan hileng ey mangngunnuddan kawwalwal.
22 Nessa mesma época, eu também disse aos encarregados do trabalho que eles e todos os seus ajudantes precisavam passar a noite em Jerusalém, para que assim nós pudéssemos trabalhar de dia e servir como vigias da cidade à noite.
23 Eggak ukhupa balwasik anin ni hileng. Hanniman dama kapehding idan edum ku et yadda bega-en ku. Mahapul mewan ni neidaddan ni ingganah almas mi anin ni kami man-ehhul.
23 Nem eu, nem os meus companheiros, nem nenhum dos meus empregados ou guarda-costas tirávamos as nossas roupas, nem mesmo para dormir. E todos nós estávamos sempre com as nossas armas nas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.