Naum 3
Ya ehel apu Dios (IFY) vs VC
1 Anggehemmek ida tutu-ud Nineveh ni mangkapetey niya mangkaitek. Ma-nu tep napnu bebley dan kinedangyan da, nem pan-ellan alin buhul da.
1 Ai da cidade sanguinária, cheia de fraude e de violência, e que não põe termo à sua rapinagem!
2 Dengel yu kedi hu tenul ni heplit, ya tenul ni helin kalesah niya killang tu, niya dahhel idan kebayyun kamemsik.
2 Ruído de chicote! Estrondo de rodas! cavalos a relinchar, carros a dançar,
3 Heninnuy mewan hu ang-angen yullin meippahding: Um-aliddalli sindalun umgubat e nampantakkay idad kebayyu. Umhililli iispadah da niya papahhul da. Dakel ali petteyen da et meippu-ul annel idan nangketey e eleg ida mebillang et mangkehellapdung idalli sindalu etan idad annel ni nangketey.
3 cavaleiros à brida, espadas que reluzem, lanças que cintilam, multidão de feridos, mortos em massa, cadáveres sem número, nos quais se tropeça...
4 Meippahding alin emin huyyan Nineveh, tep kamei-ellig huyyan bebley di biin tuka pebeyyad annel tud kalekileki. Kakkayyaggud hu ang-ang tu et mukun hineul tu dakel ni tutu-ud kebebbebley et dayawen dadda hu dios dan beken ni makulug.
4 Eis aí o fruto das numerosas fornicações da meretriz tão cheia de encanto, hábil feiticeira, que enganava as nações com seus atrativos, e os povos com seus sortilégios.
5 Kan Apu Dios e Kabaelan tun emin ey “Kastiguen dakeyun iNineveh. Heni dakeyu bebladan et panhintetekkelan dakeyun tutu-ud kebebbebley et mebabba-ingan kayu.
5 Eis que venho contra ti - oráculo do Senhor dos exércitos. Vou arregaçar teu vestido até teu rosto, e mostrar tua nudez às nações, aos reinos a tua vergonha.
6 Pampaklitan dakeyullin lugit et pan-in-aang-angan dakeyun katuutuu.
6 Vou cobrir-te de imundícies para te aviltar, e te exporei como espetáculo.
7 Et emin ali menang-ang ni hi-gayu ey umbebsik ida e kanday ‘Nakabbahbah hu Nineveh! Hipa makkaw hu umhehmek ni hi-gatu? Hipa neminhed ni menga-alluk idan tuudman?’”
7 Todos os que te virem fugirão para longe de ti, dizendo: Nínive está arruinada! Quem se apiedará de ti? Aonde te irei buscar consoladores?
8 Kaw kanyun iNineveh nem kekkeddukdul ni melinggep kayu nem yadda tutu-ud Tebes? Ya hanin bebley da ey ya etan Wangwang e Nile. Linikweh ni danum hu bebley da et heni humman luhud da.
8 Vales porventura mais do que No-Amon, que está situada entre os braços do Nilo, cercada de água, tendo o mar por defesa, as águas por muralha?
9 Sinekup ni Tebes hu Ethiopia niya Egypt, et hi-gada kakelpuin kabaelan tun eleg mepappeg. Kaumbaddang ida mewan ni hi-gatu hu Put niya Libya.
9 A Etiópia era a sua força, como também o Egito, de enorme população; Fut e os líbios eram seus aliados.
10 Nem neapput humman e bebley e Tebes et sakupen ni edum ni bebley et mambalin idan balud hu bimmebley. Nampatey idan buhul dan sindalu hu gegellang diman et maiwahhiwahhit idad keltad. Niya binangkiling dadda ap-apudman et ibubunut idan sindalu hu mengallan hi-gada et pambega-en dadda.
10 Não obstante isso, ela foi levada cativa para o exílio; seus filhos foram esmagados nos cantos das ruas, lançaram-se sortes sobre seus nobres, e todos os seus chefes foram carregados de cadeias.
11 Yan nunya dama hu panhelheltapan yun iNineveh et mambalin kayun heni nebuteng ni kamandangidangiw. Mantellu kayulli tep ya takut yun buhul yu.
11 Também tu, em tua embriaguez, desfalecerás. Também tu procurarás um refúgio contra o inimigo.
12 Mangkebahbah ali hu nangkehammad ni batun luhud yu e heniddallin ebuh ni keyew e fig ni neluum hu nemangulun lameh tu e anin ni pemegga giwwed et mangke-gah di bungut.
12 Todas as tuas fortalezas são como figueiras, carregadas de figos maduros: se são sacudidas, os figos caem na boca de quem os quiser comer.
13 Heniddalli bii hu sindalu yu e endi elet da. Meibbeghul idalli eheb ni bebley yun pengidlanan idan buhul yu niya eppuyan dalli et magiheb.
13 Teus guerreiros estão no meio de ti como mulheres. As portas de tua terra abrem-se por si sós ao inimigo. O fogo devorou teus ferrolhos.
14 Pandaddan kayu tep gubbaten dakeyun buhul yu! Pan-ahul kayun dakel ni danum niya ihammad yu yuka pangguwalyai. Pengu-ku kayun pulan dampillagen yu et iyayyaggud yudda etan nebahbah ni tuping ni bebley yu.
14 Abastece-te de água para o cerco; repara tuas fortificações, amassa a argila, pisa o barro, pega na forma de tijolos.
15 Nem anin ni piga pehding yun mandaddan et heni dakeyulli ekmunen ni apuy. Pantetwiken dakeyullin ispadah. Mangkettey kayulli et ma-puh kayu et henin kapehding ni dudun ni intanem e endi tuka tetdai. Anin na-mun mehlag kayu et medakkel kayu et heni kayun kedakkel ni taggunnay, et eleg yu damengu han-ihwang annel yu.
15 Aí o fogo te devorará, a espada te exterminará; ela te devorará como o gafanhoto, ainda que fosses numeroso como o gafanhoto, e te multiplicasses como o grilo.
16 Ma-nu tep kedangyan kayu, tep dakel ni peteg hu kamannegosyoh di ditan bebley yu e henin kedakkel ni bittuwen di kabunyan, nem henidda dudun e daka kenna emin hu neitnem ni nanglaw ida.
16 Teus corretores são mais numerosos que as estrelas do céu; o gafanhoto abre suas asas e voa.
17 Hedin yadda mewan ida ap-apu yu niyadda opisyal yu ey henidda dama dudun ni kameammuammung di tuping ma-lat eleg ida maktel. Nem hedin pimmetang, man ida kaumtayab ni emin ey endi nengamtan linawwan da.
17 Teus guardas são numerosos como os gafanhotos, e teus chefes como uma nuvem de insetos que pousam sobre as sebes num dia de frio; logo que o sol nasce, fogem, sem que se saiba para onde foram.
18 Hi-gam e patul di Assyria, ey bimmaktad ida opisyal mud puyek e netey ida. Niya newahit ida tutu-um di kedunduntug ey endi an mengemmung ni hi-gada.
18 Teus pastores dormem, ó rei de Assur, teus heróis estão inertes. Teu povo está disperso pelas montanhas sem que ninguém o ajunte.
19 Eleg meeggahi hu liput yun tutu-ud Nineveh, tep himmalem ni peteg et nanna-ud ni ikkatey yu. Yadda mengngel ni nebahbahan yu ey ida kamampalpalakpak ni gaya da. Tep kaw hipa hu eleg menelheltap ni impahpahding yu tep ya bunget yu?
19 Não há remédio para a tua ferida, tua chaga é incurável. Todos os que forem informados de tua sorte aplaudirão pelo que te acontece. Sobre quem, com efeito, não tem passado continuamente a tua malícia?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Naum 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.