Naum 3

Ya ehel apu Dios (IFY) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Anggehemmek ida tutu-ud Nineveh ni mangkapetey niya mangkaitek. Ma-nu tep napnu bebley dan kinedangyan da, nem pan-ellan alin buhul da.
1 Ai da cidade sanguinária, toda cheia de mentiras e de roubo e que não solta a sua presa!
2 Dengel yu kedi hu tenul ni heplit, ya tenul ni helin kalesah niya killang tu, niya dahhel idan kebayyun kamemsik.
2 Eis o estalo dos açoites, o estrondo das rodas, o galope dos cavalos e os carros que vão saltando!
3 Heninnuy mewan hu ang-angen yullin meippahding: Um-aliddalli sindalun umgubat e nampantakkay idad kebayyu. Umhililli iispadah da niya papahhul da. Dakel ali petteyen da et meippu-ul annel idan nangketey e eleg ida mebillang et mangkehellapdung idalli sindalu etan idad annel ni nangketey.
3 Os cavaleiros que esporeiam, as espadas brilhantes, as lanças reluzentes, uma multidão de feridos, massa de cadáveres, mortos sem fim — chegam a tropeçar sobre os mortos.
4 Meippahding alin emin huyyan Nineveh, tep kamei-ellig huyyan bebley di biin tuka pebeyyad annel tud kalekileki. Kakkayyaggud hu ang-ang tu et mukun hineul tu dakel ni tutu-ud kebebbebley et dayawen dadda hu dios dan beken ni makulug.
4 Tudo isso por causa da grande prostituição da bela e encantadora prostituta, da mestra de feitiçarias, que seduzia as nações com a sua prostituição e os povos, com as suas feitiçarias.
5 Kan Apu Dios e Kabaelan tun emin ey “Kastiguen dakeyun iNineveh. Heni dakeyu bebladan et panhintetekkelan dakeyun tutu-ud kebebbebley et mebabba-ingan kayu.
5 “Eis que eu estou contra você”, diz o “Levantarei as abas de sua saia sobre o seu rosto, e mostrarei às nações a sua nudez, e aos reinos, as suas vergonhas.
6 Pampaklitan dakeyullin lugit et pan-in-aang-angan dakeyun katuutuu.
6 Vou jogar sujeira sobre você, tratá-la com desprezo e transformá-la em espetáculo.
7 Et emin ali menang-ang ni hi-gayu ey umbebsik ida e kanday ‘Nakabbahbah hu Nineveh! Hipa makkaw hu umhehmek ni hi-gatu? Hipa neminhed ni menga-alluk idan tuudman?’”
7 Todos os que a virem fugirão de você e dirão: ‘Nínive está destruída!’ Quem terá compaixão dela? De onde buscarei quem a console?”
8 Kaw kanyun iNineveh nem kekkeddukdul ni melinggep kayu nem yadda tutu-ud Tebes? Ya hanin bebley da ey ya etan Wangwang e Nile. Linikweh ni danum hu bebley da et heni humman luhud da.
8 Será que você é melhor do que Tebas, que estava situada junto ao Nilo, cercada de águas, protegida pelo mar e tendo as águas por muralha?
9 Sinekup ni Tebes hu Ethiopia niya Egypt, et hi-gada kakelpuin kabaelan tun eleg mepappeg. Kaumbaddang ida mewan ni hi-gatu hu Put niya Libya.
9 A Etiópia e o Egito eram a sua força, força sem limites; Pute e Líbia eram seus aliados.
10 Nem neapput humman e bebley e Tebes et sakupen ni edum ni bebley et mambalin idan balud hu bimmebley. Nampatey idan buhul dan sindalu hu gegellang diman et maiwahhiwahhit idad keltad. Niya binangkiling dadda ap-apudman et ibubunut idan sindalu hu mengallan hi-gada et pambega-en dadda.
10 Todavia, ela foi levada ao exílio, foi para o cativeiro. Também os seus filhos foram despedaçados nas esquinas de todas as ruas. Sobre os seus nobres lançaram sortes, e todos os seus grandes foram presos com correntes.
11 Yan nunya dama hu panhelheltapan yun iNineveh et mambalin kayun heni nebuteng ni kamandangidangiw. Mantellu kayulli tep ya takut yun buhul yu.
11 Também você, Nínive, será embriagada e se esconderá. Também você procurará um refúgio contra o inimigo.
12 Mangkebahbah ali hu nangkehammad ni batun luhud yu e heniddallin ebuh ni keyew e fig ni neluum hu nemangulun lameh tu e anin ni pemegga giwwed et mangke-gah di bungut.
12 Todas as suas fortalezas são como figueiras com figos prematuros: é só sacudir a figueira, que os figos caem na boca de quem os há de comer.
13 Heniddalli bii hu sindalu yu e endi elet da. Meibbeghul idalli eheb ni bebley yun pengidlanan idan buhul yu niya eppuyan dalli et magiheb.
13 Eis que os seus soldados são como mulheres. Os portões do seu país estão completamente abertos para os seus inimigos; o fogo destruiu as trancas.
14 Pandaddan kayu tep gubbaten dakeyun buhul yu! Pan-ahul kayun dakel ni danum niya ihammad yu yuka pangguwalyai. Pengu-ku kayun pulan dampillagen yu et iyayyaggud yudda etan nebahbah ni tuping ni bebley yu.
14 Tire água para o tempo do cerco, reforce as suas fortalezas, entre no lodo e pise o barro, pegue as formas para fazer tijolos.
15 Nem anin ni piga pehding yun mandaddan et heni dakeyulli ekmunen ni apuy. Pantetwiken dakeyullin ispadah. Mangkettey kayulli et ma-puh kayu et henin kapehding ni dudun ni intanem e endi tuka tetdai. Anin na-mun mehlag kayu et medakkel kayu et heni kayun kedakkel ni taggunnay, et eleg yu damengu han-ihwang annel yu.
15 No entanto, você será consumida pelo fogo e exterminada pela espada como folhas devoradas pelos gafanhotos. Multipliquem-se como os gafanhotos! Tornem-se tão numerosos como eles!
16 Ma-nu tep kedangyan kayu, tep dakel ni peteg hu kamannegosyoh di ditan bebley yu e henin kedakkel ni bittuwen di kabunyan, nem henidda dudun e daka kenna emin hu neitnem ni nanglaw ida.
16 Os seus negociantes eram mais numerosos do que as estrelas do céu, mas como gafanhotos bateram asas e voaram.
17 Hedin yadda mewan ida ap-apu yu niyadda opisyal yu ey henidda dama dudun ni kameammuammung di tuping ma-lat eleg ida maktel. Nem hedin pimmetang, man ida kaumtayab ni emin ey endi nengamtan linawwan da.
17 Os seus príncipes eram como gafanhotos, e os seus chefes, como gafanhotos grandes, que pousam nos muros em dias de frio; quando o sol aparece, voam embora, e não se sabe para onde vão.
18 Hi-gam e patul di Assyria, ey bimmaktad ida opisyal mud puyek e netey ida. Niya newahit ida tutu-um di kedunduntug ey endi an mengemmung ni hi-gada.
18 Os seus pastores dormem, ó rei da Assíria; os seus nobres cochilam. O seu povo está espalhado pelos montes, e não há quem possa ajuntá-lo.
19 Eleg meeggahi hu liput yun tutu-ud Nineveh, tep himmalem ni peteg et nanna-ud ni ikkatey yu. Yadda mengngel ni nebahbahan yu ey ida kamampalpalakpak ni gaya da. Tep kaw hipa hu eleg menelheltap ni impahpahding yu tep ya bunget yu?
19 Não há remédio para o seu mal; o seu ferimento é grave. Todos os que ouvirem falar do que aconteceu com você baterão palmas. Pois quem não foi vítima da sua crueldade sem fim?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Naum 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.