Naum 3

Ya ehel apu Dios (IFY) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Anggehemmek ida tutu-ud Nineveh ni mangkapetey niya mangkaitek. Ma-nu tep napnu bebley dan kinedangyan da, nem pan-ellan alin buhul da.
1 Ai da cidade sanguinária, repleta de fraudes e cheia de roubos, sempre fazendo as suas vítimas!
2 Dengel yu kedi hu tenul ni heplit, ya tenul ni helin kalesah niya killang tu, niya dahhel idan kebayyun kamemsik.
2 Ah, o estalo dos chicotes, o barulho das rodas, o galope dos cavalos e o sacudir dos carros de guerra!
3 Heninnuy mewan hu ang-angen yullin meippahding: Um-aliddalli sindalun umgubat e nampantakkay idad kebayyu. Umhililli iispadah da niya papahhul da. Dakel ali petteyen da et meippu-ul annel idan nangketey e eleg ida mebillang et mangkehellapdung idalli sindalu etan idad annel ni nangketey.
3 Cavaleiros atacando, espadas reluzentes e lanças cintilantes! Muitos mortos, montanhas de cadáveres, corpos sem conta, gente tropeçando por cima deles!
4 Meippahding alin emin huyyan Nineveh, tep kamei-ellig huyyan bebley di biin tuka pebeyyad annel tud kalekileki. Kakkayyaggud hu ang-ang tu et mukun hineul tu dakel ni tutu-ud kebebbebley et dayawen dadda hu dios dan beken ni makulug.
4 Tudo por causa do desejo desenfreado de uma prostituta sedutora, mestra de feitiçarias, que escravizou nações com a sua prostituição e povos, com a sua feitiçaria.
5 Kan Apu Dios e Kabaelan tun emin ey “Kastiguen dakeyun iNineveh. Heni dakeyu bebladan et panhintetekkelan dakeyun tutu-ud kebebbebley et mebabba-ingan kayu.
5 “Eu estou contra você”, declara o SENHOR dos Exércitos, “vou levantar o seu vestido até a altura do seu rosto. Mostrarei às nações a sua nudez e aos reinos, as suas vergonhas.
6 Pampaklitan dakeyullin lugit et pan-in-aang-angan dakeyun katuutuu.
6 Eu jogarei imundície sobre você, e a tratarei com desprezo; farei de você um exemplo.
7 Et emin ali menang-ang ni hi-gayu ey umbebsik ida e kanday ‘Nakabbahbah hu Nineveh! Hipa makkaw hu umhehmek ni hi-gatu? Hipa neminhed ni menga-alluk idan tuudman?’”
7 Todos os que a virem fugirão dizendo: ‘Nínive está arrasada! Quem a lamentará? ’ Onde encontrarei quem a console? ”
8 Kaw kanyun iNineveh nem kekkeddukdul ni melinggep kayu nem yadda tutu-ud Tebes? Ya hanin bebley da ey ya etan Wangwang e Nile. Linikweh ni danum hu bebley da et heni humman luhud da.
8 Acaso és melhor do que Tebas, situada junto ao Nilo, rodeada de águas? O rio era a sua defesa; as águas, o seu muro.
9 Sinekup ni Tebes hu Ethiopia niya Egypt, et hi-gada kakelpuin kabaelan tun eleg mepappeg. Kaumbaddang ida mewan ni hi-gatu hu Put niya Libya.
9 A Etiópia e o Egito eram a sua força ilimitada; Fute e a Líbia estavam entre os seus aliados.
10 Nem neapput humman e bebley e Tebes et sakupen ni edum ni bebley et mambalin idan balud hu bimmebley. Nampatey idan buhul dan sindalu hu gegellang diman et maiwahhiwahhit idad keltad. Niya binangkiling dadda ap-apudman et ibubunut idan sindalu hu mengallan hi-gada et pambega-en dadda.
10 Apesar disso, ela foi deportada, levada para o exílio. Em cada esquina as suas crianças foram massacradas. Tiraram sortes para decidir o destino dos seus nobres; todos os poderosos foram acorrentados.
11 Yan nunya dama hu panhelheltapan yun iNineveh et mambalin kayun heni nebuteng ni kamandangidangiw. Mantellu kayulli tep ya takut yun buhul yu.
11 Você também ficará embriagada; irá esconder-se, tentando proteger-se do inimigo.
12 Mangkebahbah ali hu nangkehammad ni batun luhud yu e heniddallin ebuh ni keyew e fig ni neluum hu nemangulun lameh tu e anin ni pemegga giwwed et mangke-gah di bungut.
12 Todas as suas fortalezas são como figueiras carregadas de figos maduros; basta sacudi-las, e os figos caem em bocas vorazes.
13 Heniddalli bii hu sindalu yu e endi elet da. Meibbeghul idalli eheb ni bebley yun pengidlanan idan buhul yu niya eppuyan dalli et magiheb.
13 Olhe bem para as suas tropas: não passam de mulheres! As suas portas estão escancaradas para os seus inimigos; o fogo devorou as suas trancas.
14 Pandaddan kayu tep gubbaten dakeyun buhul yu! Pan-ahul kayun dakel ni danum niya ihammad yu yuka pangguwalyai. Pengu-ku kayun pulan dampillagen yu et iyayyaggud yudda etan nebahbah ni tuping ni bebley yu.
14 Reserve água para o tempo do cerco! Reforce as suas fortalezas! Entre no barro, pise a argamassa, prepare a forma para os tijolos!
15 Nem anin ni piga pehding yun mandaddan et heni dakeyulli ekmunen ni apuy. Pantetwiken dakeyullin ispadah. Mangkettey kayulli et ma-puh kayu et henin kapehding ni dudun ni intanem e endi tuka tetdai. Anin na-mun mehlag kayu et medakkel kayu et heni kayun kedakkel ni taggunnay, et eleg yu damengu han-ihwang annel yu.
15 Mesmo assim o fogo consumirá você; a espada a eliminará, e, como gafanhotos devastadores, a devorará! Multiplique-se como gafanhotos devastadores, multiplique-se como gafanhotos peregrinos!
16 Ma-nu tep kedangyan kayu, tep dakel ni peteg hu kamannegosyoh di ditan bebley yu e henin kedakkel ni bittuwen di kabunyan, nem henidda dudun e daka kenna emin hu neitnem ni nanglaw ida.
16 Você multiplicou os seus comerciantes, tornando-os mais numerosos do que as estrelas do céu; mas como gafanhotos devastadores, devoram o país e depois voam para longe.
17 Hedin yadda mewan ida ap-apu yu niyadda opisyal yu ey henidda dama dudun ni kameammuammung di tuping ma-lat eleg ida maktel. Nem hedin pimmetang, man ida kaumtayab ni emin ey endi nengamtan linawwan da.
17 Os seus guardas são como gafanhotos peregrinos, os seus oficiais, como enxames de gafanhotos que se ajuntam sobre os muros em dias frios; mas quando o sol aparece, eles voam, ninguém sabe para onde.
18 Hi-gam e patul di Assyria, ey bimmaktad ida opisyal mud puyek e netey ida. Niya newahit ida tutu-um di kedunduntug ey endi an mengemmung ni hi-gada.
18 Ó rei da Assíria, os seus pastores dormem; os seus nobres adormecem. O seu povo está espalhado pelos montes e não há ninguém para reuni-lo.
19 Eleg meeggahi hu liput yun tutu-ud Nineveh, tep himmalem ni peteg et nanna-ud ni ikkatey yu. Yadda mengngel ni nebahbahan yu ey ida kamampalpalakpak ni gaya da. Tep kaw hipa hu eleg menelheltap ni impahpahding yu tep ya bunget yu?
19 Não há cura para a sua chaga; a sua ferida é mortal. Quem ouve notícias a seu respeito bate palmas pela sua queda, pois, quem não sofreu a sua crueldade sem limites?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Naum 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.