Naum 3
Ya ehel apu Dios (IFY) vs ARA
1 Anggehemmek ida tutu-ud Nineveh ni mangkapetey niya mangkaitek. Ma-nu tep napnu bebley dan kinedangyan da, nem pan-ellan alin buhul da.
1 Ai da cidade sanguinária, toda cheia de mentiras e de roubo e que não solta a sua presa!
2 Dengel yu kedi hu tenul ni heplit, ya tenul ni helin kalesah niya killang tu, niya dahhel idan kebayyun kamemsik.
2 Eis o estalo de açoites e o estrondo das rodas; o galope de cavalos e carros que vão saltando;
3 Heninnuy mewan hu ang-angen yullin meippahding: Um-aliddalli sindalun umgubat e nampantakkay idad kebayyu. Umhililli iispadah da niya papahhul da. Dakel ali petteyen da et meippu-ul annel idan nangketey e eleg ida mebillang et mangkehellapdung idalli sindalu etan idad annel ni nangketey.
3 os cavaleiros que esporeiam, a espada flamejante, o relampejar da lança e multidão de traspassados, massa de cadáveres, mortos sem fim; tropeça gente sobre os mortos.
4 Meippahding alin emin huyyan Nineveh, tep kamei-ellig huyyan bebley di biin tuka pebeyyad annel tud kalekileki. Kakkayyaggud hu ang-ang tu et mukun hineul tu dakel ni tutu-ud kebebbebley et dayawen dadda hu dios dan beken ni makulug.
4 Tudo isso por causa da grande prostituição da bela e encantadora meretriz, da mestra de feitiçarias, que vendia os povos com a sua prostituição e as gentes, com as suas feitiçarias.
5 Kan Apu Dios e Kabaelan tun emin ey “Kastiguen dakeyun iNineveh. Heni dakeyu bebladan et panhintetekkelan dakeyun tutu-ud kebebbebley et mebabba-ingan kayu.
5 Eis que eu estou contra ti, diz o Senhor dos Exércitos; levantarei as abas de tua saia sobre o teu rosto, e mostrarei às nações a tua nudez, e aos reinos, as tuas vergonhas.
6 Pampaklitan dakeyullin lugit et pan-in-aang-angan dakeyun katuutuu.
6 Lançarei sobre ti imundícias, tratar-te-ei com desprezo e te porei por espetáculo.
7 Et emin ali menang-ang ni hi-gayu ey umbebsik ida e kanday ‘Nakabbahbah hu Nineveh! Hipa makkaw hu umhehmek ni hi-gatu? Hipa neminhed ni menga-alluk idan tuudman?’”
7 Há de ser que todos os que te virem fugirão de ti e dirão: Nínive está destruída; quem terá compaixão dela? De onde buscarei os que te consolem?
8 Kaw kanyun iNineveh nem kekkeddukdul ni melinggep kayu nem yadda tutu-ud Tebes? Ya hanin bebley da ey ya etan Wangwang e Nile. Linikweh ni danum hu bebley da et heni humman luhud da.
8 És tu melhor do que Nô-Amom, que estava situada entre o Nilo e seus canais, cercada de águas, tendo por baluarte o mar e ainda o mar, por muralha?
9 Sinekup ni Tebes hu Ethiopia niya Egypt, et hi-gada kakelpuin kabaelan tun eleg mepappeg. Kaumbaddang ida mewan ni hi-gatu hu Put niya Libya.
9 Etiópia e Egito eram a sua força, e esta, sem limite; Pute e Líbia, o seu socorro.
10 Nem neapput humman e bebley e Tebes et sakupen ni edum ni bebley et mambalin idan balud hu bimmebley. Nampatey idan buhul dan sindalu hu gegellang diman et maiwahhiwahhit idad keltad. Niya binangkiling dadda ap-apudman et ibubunut idan sindalu hu mengallan hi-gada et pambega-en dadda.
10 Todavia, ela foi levada ao exílio, foi para o cativeiro; também os seus filhos foram despedaçados nas esquinas de todas as ruas; sobre os seus nobres lançaram sortes, e todos os seus grandes foram presos com grilhões.
11 Yan nunya dama hu panhelheltapan yun iNineveh et mambalin kayun heni nebuteng ni kamandangidangiw. Mantellu kayulli tep ya takut yun buhul yu.
11 Também tu, Nínive, serás embriagada e te esconderás; também procurarás refúgio contra o inimigo.
12 Mangkebahbah ali hu nangkehammad ni batun luhud yu e heniddallin ebuh ni keyew e fig ni neluum hu nemangulun lameh tu e anin ni pemegga giwwed et mangke-gah di bungut.
12 Todas as tuas fortalezas são como figueiras com figos temporãos; se os sacodem, caem na boca do que os há de comer.
13 Heniddalli bii hu sindalu yu e endi elet da. Meibbeghul idalli eheb ni bebley yun pengidlanan idan buhul yu niya eppuyan dalli et magiheb.
13 Eis que as tuas tropas, no meio de ti, são como mulheres; as portas do teu país estão abertas de par em par aos teus inimigos; o fogo consome os teus ferrolhos.
14 Pandaddan kayu tep gubbaten dakeyun buhul yu! Pan-ahul kayun dakel ni danum niya ihammad yu yuka pangguwalyai. Pengu-ku kayun pulan dampillagen yu et iyayyaggud yudda etan nebahbah ni tuping ni bebley yu.
14 Tira água para o tempo do cerco, fortifica as tuas fortalezas, entra no barro e pisa a massa, toma a forma para os ladrilhos.
15 Nem anin ni piga pehding yun mandaddan et heni dakeyulli ekmunen ni apuy. Pantetwiken dakeyullin ispadah. Mangkettey kayulli et ma-puh kayu et henin kapehding ni dudun ni intanem e endi tuka tetdai. Anin na-mun mehlag kayu et medakkel kayu et heni kayun kedakkel ni taggunnay, et eleg yu damengu han-ihwang annel yu.
15 No entanto, o fogo ali te consumirá, a espada te exterminará, consumir-te-á como o gafanhoto. Ainda que te multiplicas como o gafanhoto e te multiplicas como a locusta;
16 Ma-nu tep kedangyan kayu, tep dakel ni peteg hu kamannegosyoh di ditan bebley yu e henin kedakkel ni bittuwen di kabunyan, nem henidda dudun e daka kenna emin hu neitnem ni nanglaw ida.
16 ainda que fizeste os teus negociantes mais numerosos do que as estrelas do céu, o gafanhoto devorador invade e sai voando.
17 Hedin yadda mewan ida ap-apu yu niyadda opisyal yu ey henidda dama dudun ni kameammuammung di tuping ma-lat eleg ida maktel. Nem hedin pimmetang, man ida kaumtayab ni emin ey endi nengamtan linawwan da.
17 Os teus príncipes são como os gafanhotos, e os teus chefes, como os gafanhotos grandes, que se acampam nas sebes nos dias de frio; em subindo o sol, voam embora, e não se conhece o lugar onde estão.
18 Hi-gam e patul di Assyria, ey bimmaktad ida opisyal mud puyek e netey ida. Niya newahit ida tutu-um di kedunduntug ey endi an mengemmung ni hi-gada.
18 Os teus pastores dormem, ó rei da Assíria; os teus nobres dormitam; o teu povo se derrama pelos montes, e não há quem o ajunte.
19 Eleg meeggahi hu liput yun tutu-ud Nineveh, tep himmalem ni peteg et nanna-ud ni ikkatey yu. Yadda mengngel ni nebahbahan yu ey ida kamampalpalakpak ni gaya da. Tep kaw hipa hu eleg menelheltap ni impahpahding yu tep ya bunget yu?
19 Não há remédio para a tua ferida; a tua chaga é incurável; todos os que ouvirem a tua fama baterão palmas sobre ti; porque sobre quem não passou continuamente a tua maldade?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Naum 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.