Miquéias 1
Ya ehel apu Dios (IFY) vs NTLH
1 Yan eman ni nampatulan di Jotham, hi Ahas et hi Hesekiah di Judah ey impeamtan Apu Dios nan Micah e iMoreshet hu meippahding alid bebley di Samaria niyad Jerusalem.
1 Esta é a mensagem que o Senhor Deus deu a Miqueias, da cidade de Moresete. Miqueias teve estas visões a respeito das cidades de Samaria e de Jerusalém durante os reinados de Jotão, Acaz e Ezequias na terra de Judá.
2 Et kan Micah idan tutu-u ey “Hi-gayun katuutuu eyad puyek, dengel yu eya e-helek ni hi-gayu: Hi Apu Dios, e Eta-gey ni peteg, e immen di Tempol tud kabunyan ey kantuy nambahul kayun emin.
2 Escutem, todos os povos; prestem atenção, todos os moradores da terra! O do seu templo no céu, ele falará.
3 Hi Apu Dios ey melpullid tuka panha-adi et melehbeng e mandellan di ta-pew idan duntug ma-lat umlin mengastigun hi-gayu.
3 Ele descerá do lugar onde mora e caminhará sobre as montanhas.
4 Mangkelennat idalli duntug ni pandellanan tu e henidda kendel ni linenat ni apuy ey um-ayuh iddallid nangkedeklan. Heniddalli elwang ni man-a-ayyuh di duntug.
4 Debaixo dos seus pés, as montanhas se desfazem; são como cera que se derrete no fogo. Os vales se abrem, como se uma enchente os cortasse ao meio.
5 Meippahding idallin emin huyya tep kangenghayaddan iIsrael niyadda iJudah hi Apu Dios niya nanliwat idan hi-gatu. Impappangnguluddan tutu-ud Samaria hu edum dan iIsrael ni nanliwat nan Apu Dios. Ya dama nengipappangnguluddan iJudah ni nanliwat ey yadda tutu-ud Jerusalem.”
5 Tudo isso acontecerá porque o povo de Israel pecou e se revoltou contra Deus. Quem é culpado da revolta de Israel? É o povo de Samaria! E quem é responsável por haver santuários pagãos em Judá? É o povo de Jerusalém!
6 Et humman hu, kan Apu Dios ey “Bahbahek ali Samaria niyadda etan binattun baballey da et mambalin ni mangkeipiggil ni batu. Niya pan-ullinek idalli batud nandeklan di ehpen et mabudihan hu inehnengan ni bebley. Mambalin alin heni leguntan kapantennemin grapes tep endillin hekey mambebley diman.
6 Por isso, o Senhor diz: — Eu farei com que a cidade de Samaria vire um montão de ruínas em campo aberto; farei com que seja um lugar para plantação de uvas. Farei com que as pedras da cidade rolem monte abaixo e que os alicerces das casas de Samaria fiquem aparecendo.
7 Mangkebuklillin emin hu nebalol ni kinenapya dan dios da niya megihheb alin emin hu hipan neidwat di tempol da. Tep humman idan indawadawat da ey heni sinangdan ni bibi-in daka iggatang annel da, tep inemung dan nandayawan dan beken ni makulug ni dios. Et humman hu, emin etan pihhuh ni inusal dan nenaydayaw idan nunman e dios ey ellan idallin buhul da et ilaw dad bebley da et usalen da daman penaydayawan daddan dios dadman.”
7 Todas as imagens serão destruídas, toda a riqueza conseguida à custa das prostitutas dos seus templos pagãos será queimada, e todos os ídolos virarão um monte de ruínas. Tudo o que foi comprado com o dinheiro das prostitutas será usado para pagar as prostitutas em outros templos pagãos.
8 Et kan Micah ey “Gapu tep henin nunyalli meippahding ey mannannangngihhak ali niya umlelemyungngak. Eggak ali mampettut niya eleggak mambalwasin an mandaladalan. Mantete-ullak ali e heni-ak immeyew ni ahhu niya mangngugngugnguggak e heni-ak ali akup.
8 Por isso, eu choro e grito de dor e em sinal de tristeza ando descalço e nu, uivando como uma raposa e soltando gritos de dor como uma avestruz.
9 Heni nekalliputan ida hu iSamaria e eleg law mabalin ni meeggahan. Anin idan iJudah et anggehemmek ida, tep kamangkedettengi dama kekastiguan da. Niya anggegannuy um-aliddalli buhul da et bahbahen da Jerusalem.
9 Pois os ferimentos do povo de Samaria não podem ser curados; a destruição já atingiu Judá e está perto de Jerusalém, onde vive o meu povo.
10 Entan tu ehel idan buhul tayun iGath hu keapputan tayu niya entan lelemyung yu. Nem hedin hi-gayuddan tutu-ud Bet Leaprah ey pandulladullag kayud dep-ul ma-lat peang-ang yu lemyung yu.
10 Não contem em Gate a nossa derrota, nem comecem a chorar. Povo de Bete-Leafra , role no chão em sinal de desespero!
11 Deh ida tutu-ud Saphir e mambalin idan balud et kapan-illaw idan buhul dad edum ni bebley e eleg ida mampanbalwasi et nemahhig baing da. Eleg ida meukkat hu tutu-ud Saanan ni takut dan buhul da. Nemahhig ali lemyung ni tutu-ud Bet Esel ni keapputan da. Endilli law kabaelan dan memaddang ni hi-gayun iJerusalem.
11 Moradores de Safir, vão nus e envergonhados para o cativeiro ! Os que vivem em Zaanã não devem sair da cidade; quando ouvirem o povo de Bete-Esel chorar, vocês saberão que eles não os podem ajudar.
12 Hi-gayun tutu-un nambebley di Marot ey hehhegeden yulli umbaddang ni hi-gayu ma-lat meihwang kayu, nem endilli um-ali. Tep ittu-dak alin Apu Dios hu dakel ni buhul yu ma-lat mebahbah hu bebley yu, anin idan nambebley di neihnup di Jerusalem!
12 Os que moram em Marote esperam ansiosos por socorro, pois o Senhor fez a desgraça chegar bem perto de Jerusalém.
13 Hi-gayun tutu-ud Lakis ey papuut yun umbesik. Panlugan kayud kalesah yu et manglaw kayu, tep iyyaddalli buhul yu. Hi-gayu nemangulun nambebley di Judah ni nengiu-unnud di kapanliwwasin Israel e daka daydayawa hu dios ni kinapyan tuu. Et deh e impappangngulu yudda tutu-ud Jerusalem ni manliwwat.
13 Moradores de Laquis, atrelem os cavalos aos carros! Vocês fizeram o mesmo que os israelitas, isto é, levaram o povo de Jerusalém ao pecado.
14 Hi-gayun aap-apud Judah ey eleg yuddalli law ang-anga hu iMoreshet Gath, tep apputen idallin buhul da et meillaw idallid edum ni bebley. Pilliten dakeyulli daman nunman idan buhul dan um-idwat ni pihhuh ni hi-gada. Mehe-ul idalli papatul ni Israel, tep kanda na-mu nem baddangan idan iAksib ey eleg ali meippahding tep anin alin hi-gada et meapput ida.
14 Portanto, povo de Judá, diga adeus à cidade de Moresete-Gate. O povo da cidade de Aczibe será uma armadilha para os reis de Israel.
15 Niya hi-gayun iMareshah ey anggehemmek kayulli tep peellillin Apu Dios ida buhul yun menggep ni bebley yu. Yaddalli nandingngel ni aap-apud Israel ey ida mantellu etan di leyang di Adullam.
15 O Senhor Deus diz: — Vou entregar a cidade de Maressa nas mãos do inimigo, e as autoridades de Israel irão se esconder na caverna que fica perto da cidade de Adulã.
16 Hi-gayu daman iJudah ey pampemukmuk kayu et keang-angan ni nemahhig ni lemyung yu, tep mangkeillaw idalli hu nakappinhed yun u-ungnga yud edum ni bebley.”
16 Povo de Judá, corte os cabelos e rape a cabeça em sinal de tristeza, pois os seus filhos queridos serão levados como prisioneiros para longe da sua pátria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Miquéias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.