Miquéias 1

Ya ehel apu Dios (IFY) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Yan eman ni nampatulan di Jotham, hi Ahas et hi Hesekiah di Judah ey impeamtan Apu Dios nan Micah e iMoreshet hu meippahding alid bebley di Samaria niyad Jerusalem.
1 Palavra do Senhor que veio a Miqueias, morastita, nos dias de Jotão, Acaz e Ezequias, reis de Judá, a qual ele viu sobre Samaria e Jerusalém.
2 Et kan Micah idan tutu-u ey “Hi-gayun katuutuu eyad puyek, dengel yu eya e-helek ni hi-gayu: Hi Apu Dios, e Eta-gey ni peteg, e immen di Tempol tud kabunyan ey kantuy nambahul kayun emin.
2 Ouvi, todos os povos, presta atenção, ó terra, em tua plenitude, e seja o Senhor Jeová testemunha contra vós, o Senhor, desde o templo da sua santidade.
3 Hi Apu Dios ey melpullid tuka panha-adi et melehbeng e mandellan di ta-pew idan duntug ma-lat umlin mengastigun hi-gayu.
3 Porque eis que o Senhor sai do seu lugar, e descerá, e andará sobre as alturas da terra.
4 Mangkelennat idalli duntug ni pandellanan tu e henidda kendel ni linenat ni apuy ey um-ayuh iddallid nangkedeklan. Heniddalli elwang ni man-a-ayyuh di duntug.
4 E os montes debaixo dele se derreterão, e os vales se fenderão, como a cera diante do fogo, como as águas que se precipitam em um abismo.
5 Meippahding idallin emin huyya tep kangenghayaddan iIsrael niyadda iJudah hi Apu Dios niya nanliwat idan hi-gatu. Impappangnguluddan tutu-ud Samaria hu edum dan iIsrael ni nanliwat nan Apu Dios. Ya dama nengipappangnguluddan iJudah ni nanliwat ey yadda tutu-ud Jerusalem.”
5 Tudo isso por causa da prevaricação de Jacó e dos pecados da casa de Israel; qual é a transgressão de Jacó? Não é Samaria? E quais os altos de Judá? Não é Jerusalém?
6 Et humman hu, kan Apu Dios ey “Bahbahek ali Samaria niyadda etan binattun baballey da et mambalin ni mangkeipiggil ni batu. Niya pan-ullinek idalli batud nandeklan di ehpen et mabudihan hu inehnengan ni bebley. Mambalin alin heni leguntan kapantennemin grapes tep endillin hekey mambebley diman.
6 Por isso, farei de Samaria um montão de pedras do campo, uma terra de plantar vinhas, e farei rebolar as suas pedras no vale, e descobrirei os seus fundamentos.
7 Mangkebuklillin emin hu nebalol ni kinenapya dan dios da niya megihheb alin emin hu hipan neidwat di tempol da. Tep humman idan indawadawat da ey heni sinangdan ni bibi-in daka iggatang annel da, tep inemung dan nandayawan dan beken ni makulug ni dios. Et humman hu, emin etan pihhuh ni inusal dan nenaydayaw idan nunman e dios ey ellan idallin buhul da et ilaw dad bebley da et usalen da daman penaydayawan daddan dios dadman.”
7 E todas as suas imagens de escultura serão despedaçadas, e todos os seus salários serão queimados pelo fogo, e de todos os seus ídolos eu farei uma assolação, porque do preço de sua prostituição os ajuntou, e em recompensa de prostituta se volverão.
8 Et kan Micah ey “Gapu tep henin nunyalli meippahding ey mannannangngihhak ali niya umlelemyungngak. Eggak ali mampettut niya eleggak mambalwasin an mandaladalan. Mantete-ullak ali e heni-ak immeyew ni ahhu niya mangngugngugnguggak e heni-ak ali akup.
8 Por isso, lamentarei, e uivarei, e andarei despojado e nu; farei lamentação como de dragões e pranto como de avestruzes.
9 Heni nekalliputan ida hu iSamaria e eleg law mabalin ni meeggahan. Anin idan iJudah et anggehemmek ida, tep kamangkedettengi dama kekastiguan da. Niya anggegannuy um-aliddalli buhul da et bahbahen da Jerusalem.
9 Porque a sua chaga é incurável, porque chegou até Judá; estendeu-se até à porta do meu povo, até Jerusalém.
10 Entan tu ehel idan buhul tayun iGath hu keapputan tayu niya entan lelemyung yu. Nem hedin hi-gayuddan tutu-ud Bet Leaprah ey pandulladullag kayud dep-ul ma-lat peang-ang yu lemyung yu.
10 Não o anuncieis em Gate, nem choreis muito; revolve-te no pó, em Bete-Leafra.
11 Deh ida tutu-ud Saphir e mambalin idan balud et kapan-illaw idan buhul dad edum ni bebley e eleg ida mampanbalwasi et nemahhig baing da. Eleg ida meukkat hu tutu-ud Saanan ni takut dan buhul da. Nemahhig ali lemyung ni tutu-ud Bet Esel ni keapputan da. Endilli law kabaelan dan memaddang ni hi-gayun iJerusalem.
11 Passa, ó moradora de Safir, com nudez vergonhosa; a moradora de Zaanã não saiu; o pranto de Bete-Ezel receberá de vós a sua morada.
12 Hi-gayun tutu-un nambebley di Marot ey hehhegeden yulli umbaddang ni hi-gayu ma-lat meihwang kayu, nem endilli um-ali. Tep ittu-dak alin Apu Dios hu dakel ni buhul yu ma-lat mebahbah hu bebley yu, anin idan nambebley di neihnup di Jerusalem!
12 Porque a moradora de Marote teve dor pelo bem; porque desceu do Senhor o mal até à porta de Jerusalém.
13 Hi-gayun tutu-ud Lakis ey papuut yun umbesik. Panlugan kayud kalesah yu et manglaw kayu, tep iyyaddalli buhul yu. Hi-gayu nemangulun nambebley di Judah ni nengiu-unnud di kapanliwwasin Israel e daka daydayawa hu dios ni kinapyan tuu. Et deh e impappangngulu yudda tutu-ud Jerusalem ni manliwwat.
13 Ata os animais ligeiros ao carro, ó moradora de Laquis (esta foi o princípio do pecado para a filha de Sião), porque em ti se acharam as transgressões de Israel.
14 Hi-gayun aap-apud Judah ey eleg yuddalli law ang-anga hu iMoreshet Gath, tep apputen idallin buhul da et meillaw idallid edum ni bebley. Pilliten dakeyulli daman nunman idan buhul dan um-idwat ni pihhuh ni hi-gada. Mehe-ul idalli papatul ni Israel, tep kanda na-mu nem baddangan idan iAksib ey eleg ali meippahding tep anin alin hi-gada et meapput ida.
14 Por isso, darás presentes a Moresete-Gate; as casas de Aczibe serão uma mentira para os reis de Israel.
15 Niya hi-gayun iMareshah ey anggehemmek kayulli tep peellillin Apu Dios ida buhul yun menggep ni bebley yu. Yaddalli nandingngel ni aap-apud Israel ey ida mantellu etan di leyang di Adullam.
15 Ainda te trarei um herdeiro, ó moradora de Maressa; chegará até Adulão a glória de Israel.
16 Hi-gayu daman iJudah ey pampemukmuk kayu et keang-angan ni nemahhig ni lemyung yu, tep mangkeillaw idalli hu nakappinhed yun u-ungnga yud edum ni bebley.”
16 Faze-te calva e tosquia-te, por causa dos filhos das tuas delícias; alarga a tua calva como a águia, porque de ti foram levados para o cativeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Miquéias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.