Lamentações 5

Ya ehel apu Dios (IFY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nandasal ida iJerusalem ey kanday “Apu Dios, entan anhan tu liwwan ida neipahding ni hi-gami. Uhdungi dakemi et ang-angem hu nebabba-ingan mi.
1 Lembrai-vos, Senhor, do que nos aconteceu. Olhai, considerai nossa humilhação.
2 Bineltan idan edum ni tutu-un nalpud edum ni bebley hu bebley mi, et mambaley idad baballey mi.
2 Nossa herança passou a mãos estranhas, e nossas casas foram entregues a desconhecidos.
3 Ey nepu-hig kami tep nampatey idan buhul mi hu aamma mi et mangkabelu iinna mi.
3 Órfãos, fomos privados de nossos pais, e nossas mães são como viúvas.
4 Mahapul ni beyyadan mi danum ni innumen mi niya ittungu mi ey nengina.
4 Somente a preço de dinheiro nos é dado beber; a nossa lenha, devemos pagá-la.
5 Nemahhig ida buhul mi e dakemi kapeppepduga et anin ni nea-atu kami et eleg dakemi pan-iyyatu.
5 Carregando o jugo ao pescoço, somo perseguidos, extenuamo-nos, não há trégua para nós!
6 Inebulut min mambalin ida iEgypt niyadda iAssyria ni apu mi, ma-lat idwatan dakemin kennen mi.
6 Estendemos a mão ao Egito e à Assíria para obtermos o pão para comer.
7 Nanliwat ida a-ammed mi nem netey ida et han dumteng hu kastigu da. Hi-gami law nanheltap ni kastigu da.
7 Pecaram nossos pais, e já não existem, e sobre nós caíram os castigos de suas iniqüidades.
8 Yadda himbut hu nambalin ni ap-apu mi ey endi mengihwang ni hi-gami.
8 Um povo de escravos domina sobre nós. Ninguém nos arrebata de suas mãos.
9 Mahapul ni kami menemmak ni kennen mid desert anin ni immen ida umpatey diman.
9 Se comemos o pão, é com perigo de nossa vida, por causa da espada que ataca no deserto.
10 Nemahhig upa mi et kami kamandedgeh e kaman-aatung annel mi e heni pugun.
10 Nossa pele esbraseou-se como ao forno, sob os ardores da fome.
11 Pinilit idan buhul min in-ulig hu bibi-i eyad Jerusalem niyaddad edum ni bebley di Judah.
11 Foram violadas as mulheres de Sião e as jovens nas cidades de Judá;
12 Inla dadda ap-apu mi et ita-yun dadda. Ey endi lispituh daddan nangkea-amma.
12 chefes foram executados pelas mãos {dos inimigos} que nenhum respeito tiveram pelos anciãos.
13 Pinilit dadda kamenikken ni lalakkin u-ungnga min mangngunnud gillingngan, ey ida kamangkaidengiw hu kaungaunga tep mebel-at hu pinhan dan keyew.
13 Jovens tiveram que girar a mó, e adolescentes vergaram sob o peso dos fardos de lenha.
14 Eleg ida law manyuyyuddung di eheb ni bebley hu nangkea-amma, ey eleg ida law man-a-appeh niya eleg ida law menayyatayyaw hu kamenikken ni lalakki.
14 Não se assentam mais às portas os anciãos, deixaram os jovens de dedilhar as cordas da lira.
15 Endi law an-anlad puhu mi. Nambalin ni lemyung hu mika penayyatayyawi.
15 Fugiu-nos a alegria dos corações; nossas danças se converteram em luto.
16 Endi law dayaw ni Jerusalem ni ippahhiyya mi. Ey anggehemmek kami tep nekastigu kami tep nanliwat kami.
16 Caiu-nos da cabeça a coroa; desgraçados de nós, porque pecamos.
17 Et humman hu, nemahhig lemyung mi niya eleg um-aang-ang mate mi tep ya lewa mi.
17 Amargurou-se-nos o coração, e nossos olhos toldaram-se {de lágrimas},
18 Nakabbahbah bebley mi e Jerusalem et ebuh ida law animal di muyung ni kaman-a-ayyam diman.
18 porque o monte Sião foi assolado, e nele andam à solta os chacais.
19 Nem anin ni hanniman et hi-gam e Apu Dios hu man-ap-apun ingganah.
19 Vós, porém, Senhor, sois eterno, e vosso trono subsistirá através dos tempos.
20 Kele ingganah nunyay liniwwan dakemi? Kele ayepaw ey eleg dakemi hengnguda?
20 Por que persistir em esquecer-nos? Por que abandonar-nos para sempre?
21 Bangngad dakemi anhan e Apu Dios et mambalin kami mewan ni tuum. Pebangngad mu hu an-anla mi lan nunman.
21 Reconduzi-nos a vós, Senhor; e voltaremos. Fazei-nos reviver os dias de outrora.
22 Kaw eleg dakemi tu-wangu law hengnguda? Kaw eleg mepappeg bunget mun hi-gami?”
22 A menos que nos tenhais abandonado, e que contra nós demasiadamente vos tenhais irritado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.