Juízes 8

Ya ehel apu Dios (IFY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Entanniy kan idan iEpraim nan Gideon ey “Kele hanniman impahding mu e eleg dakemi ayagan ni yu nengubatan idan iMidian ni laputu?” Daka babballawa humman ni impahding Gideon et ida kamekittuttut ni hi-gatu.
1 Então os homens da tribo de Efraim perguntaram a Gideão: “Por que você nos tratou dessa forma? Por que não nos chamou quando foi lutar com os midianitas?”. E o repreenderam duramente.
2 Nem kan Gideon ni hi-gaday “Kaw beken ni kedukdul ni peteg hu impahding yu nem ya impahding middan edum kun helag Abieser?
2 Gideão, porém, respondeu: “O que eu fiz em comparação com vocês? A sobra das uvas da colheita de Efraim não são melhores que toda a colheita do pequeno clã de Abiezer?
3 Tep gapuh ni baddang Apu Dios ni hi-gayu ey pintey yudda hu ap-apun sindalun iMidian e di Oreb nan Seeb. Et humman hu kangkuy kedukdul hu impahding yu.” Dingngel da huyyan impanghel Gideon ey na-kal hu bunget da.
3 Deus entregou em suas mãos Orebe e Zeebe, os comandantes do exército midianita. O que eu fiz em comparação com isso?”. Quando ouviram a resposta de Gideão, a indignação dos homens de Efraim diminuiu.
4 Entanni ey inagwat Gideon etan Wangwang e Jordan e ingkuyug tudda etan telunggatut ni sindalu tu et pampedugen dadda hu buhul da anin ni nemahhig law atu da.
4 Então Gideão atravessou o rio Jordão com os trezentos homens e, embora estivessem exaustos, continuaram a perseguir o inimigo.
5 Dimmateng idad Sukkot ey kan Gideon idan bimmebley diman ey “Idwasi yu anhan ida eya tuuk ni kennen da. Neka-atu ida ey mika pampepduga etan dewwan patul ni Midian e di Sebah nan Salmunna.”
5 Quando chegaram a Sucote, Gideão pediu ao povo da cidade: “Por favor, deem um pouco de comida aos meus guerreiros. Eles estão muito cansados. Estou perseguindo Zeba e Zalmuna, reis de Midiã”.
6 Nem kan idan ap-apun Sukkot ey “Kele mi iddawtan ida sindalum ni kennen da ey eleg da pay ni depapen di Sebah nan Salmunna?”
6 Mas os líderes de Sucote responderam: “Primeiro capture Zeba e Zalmuna, e então daremos comida ao seu exército”.
7 Kan Gideon ni hi-gaday “Hedin dedpapen mid Sebah nan Salmunna gapuh ni baddang Apu Dios ey mambangngad kamilli et pambi-kien mi laman yu e ussalen mi hebit di eleg mebebleyi.”
7 “Muito bem”, disse Gideão. “Depois que o S enhor entregar Zeba e Zalmuna em minhas mãos, voltarei e rasgarei a carne de vocês com espinhos e com espinheiros do deserto.”
8 Limmaw mewan hi Gideon di Penuel et mambagan kennen da ey heni daman inhumang idan tuud Sukkot hu inhumang da.
8 Dali Gideão subiu a Peniel, onde também pediu comida e recebeu a mesma resposta.
9 Et kan Gideon ni hi-gaday “Hedin megibbuh ni mengapputtak man mambangngaddak ali et bahbahen ku eya neita-gey ni yuka pangguwalyai.”
9 Disse ele ao povo de Peniel: “Quando eu voltar vitorioso, derrubarei esta torre”.
10 Wadan nunman di Sebah nan Salmunna et yadda sindalu dan hampulut liman libu di Karkor. Humman ida natdaan etan idan nan-aaddum ni sindaluddan nambebley di appit ni kasimmilin aggew tep netey ida hu hanggatut et dewampulun libun hi-gada.
10 A essa altura, Zeba e Zalmuna estavam em Carcor com cerca de quinze mil guerreiros. Era tudo que restava dos exércitos aliados do leste, pois 120 mil já haviam sido mortos.
11 Indalan di Gideon etan di dalan di appit ni kasimmilin aggew di Nobah et yad Jogbehah et eleg amtaddan sindalun iMidian ey dimmateng idan mengubbat ni hi-gada. Humman ni dalan hu kadellanaddan etan ni tuun endi ustuh ni bebley da.
11 Gideão subiu pela rota das caravanas, a leste de Noba e Jogbeá, e atacou de surpresa o exército midianita.
12 Bimmesik ida etan dewwan patul ni iMidian e di Sebah nan Salmunna nem pindug di Gideon ida et depapen dadda et tumekut ida emin etan sindalu da et kabsik ida.
12 Zeba e Zalmuna, os dois reis midianitas, fugiram, mas Gideão os perseguiu e os capturou, derrotando seu exército.
13 Indalan di Gideon di dalan e Heres ni nambangngadan da.
13 Gideão, filho de Joás, voltou da batalha pelo desfiladeiro de Heres.
14 Wada dinteng dadman ni kamenikken ni lakin iSukkot et depapen da et mahmahan da niya impaitudek dan hi-gatu hu ngadan idan nepitut pitun ap-apu niya opisyal di Sukkot.
14 Ali, capturou um jovem de Sucote e exigiu que ele escrevesse o nome dos 77 oficiais e autoridades da cidade.
15 Limmaw hi Gideon et kantun hi-gaday “Kaw hannemnem yu la nakka pangkekdewin hi-gayun kennen idan tuuk ni neka-atu ey da-ak kaheghegnuda e kanyuy eleg yuwak idawsi ingganah ni dedpapen mid Sebah nan Salmunna? Adyadeh di Sebah nan Salmunna!”
15 Então Gideão retornou a Sucote e disse ao povo: “Aqui estão Zeba e Zalmuna. Quando estivemos aqui antes, vocês zombaram de mim e disseram: ‘Primeiro capture Zeba e Zalmuna, e então daremos comida aos seus guerreiros exaustos’”.
16 Inla tudda hebit ni nalpud desert et panhelheltap tudda ap-apu niya opisyal idan iSukkot ma-lat pan-adlan da.
16 Gideão prendeu as autoridades da cidade e os castigou com espinhos e espinheiros do deserto.
17 Limmaw mewan di Penuel et bahbahen tu etan eta-gey ni baley ni daka pangguwalyai et patyen tun emin hu lalakkin wadadman.
17 Também derrubou a torre de Peniel e matou os homens da cidade.
18 Entanniy minahmahan nan Gideon di Sebah nan Salmunna e kantuy “Hipa ang-ang idan etan ni tuun pintey yud Tabor?”
18 Depois disso, Gideão perguntou a Zeba e a Zalmuna: “Como eram os homens que vocês mataram em Tabor?”. “Como você”, responderam eles. “Todos pareciam filhos de rei.”
19 Kan Gideon ey “Humman ida agik ni u-ungngan ina! Issapatah ku e gullat ni eleg yudda patyen et eleg dakeyu dama petteya.”
19 “Eram meus irmãos, filhos de minha mãe!”, exclamou Gideão. “Tão certo como vive o S enhor , eu não mataria vocês se tivessem poupado a vida deles!”
20 Inhangga tu etan di pengulwan ni u-ungnga tun laki et kantuy “Patey mudda!” Nem eleg uknuten nan Jether hu ispadah tu tep u-ungnga pay ni ey kaumtakut.
20 Gideão se voltou para Jéter, seu filho mais velho, e disse: “Mate-os!”. Mas Jéter não tirou sua espada, pois ainda era jovem e teve medo.
21 Kan di Sebah nan Salmunnah ey “Hi-gam pengipahding. Entan tu baal eya u-ungngan mengippahding ni lebbeng ni pehding ni nenemneman.” Et patyen idan Gideon et alen tudda neibanggel di kamel da.
21 Então Zeba e Zalmuna disseram a Gideão: “Seja homem! Mate-nos você mesmo!”. Gideão os matou e tirou os enfeites que estavam no pescoço dos camelos deles.
22 Entanni ey kan idan helag ni Israel ni hi-gatuy “Hi-gam law pan-ap-apu mi ey meihhullul idalli u-ungngam et yaddalli inap-apum tep hi-gam nengihwang ni hi-gamiddan iMidian.”
22 Então os israelitas disseram a Gideão: “Seja nosso governante! Você, seu filho e seu neto nos governarão, pois nos libertou de Midiã”.
23 Hinumang Gideon e kantuy “Eleg mabalin ni hi-gak winu ya u-ungngak hu man-ap-apun hi-gayu tep hi Apu Dios hu pan-ap-apu tayu.
23 Gideão, porém, respondeu: “Nem eu nem meu filho governaremos vocês. O S enhor os governará!
24 Wadan ebuh hakey ni ibbagak. Idwasi yuwak ni hanhakkey ni betling ni inla yuddan buhul yu.” (Nampambetling idan balituk etan buhul dan helag Ismael.)
24 Mas tenho um pedido a fazer. Cada um de vocês me dê uma argola de ouro que tomou de seus inimigos como despojo”. (Uma vez que os inimigos eram ismaelitas, todos usavam argolas de ouro.)
25 Kan idan tuuy “Eteng amleng min mengidwat ni hi-gam.” Imbiklag da hakey ni andukkey ni balwasi et wada hakkeyey immidwat ni balituk ni betling ni inla daddan buhul da.
25 “Com todo o prazer!”, responderam eles. Estenderam uma capa, e cada um jogou ali uma argola de ouro que havia tomado como despojo.
26 Limmaw di dewampulun kiloh hu bel-at idan indawat dan Gideon e eleg pay mei-dum etan ida edum ni gamgam henin banggel, yadda kakkayyaggud ni balwasiddan patul idan iMidian et yadda banggel ni kamel da.
26 O peso das argolas de ouro totalizou pouco mais de vinte quilos, sem contar os enfeites, os pendentes e as roupas de púrpura que os reis de Midiã usavam, além das correntes que estavam no pescoço de seus camelos.
27 Kinapyan Gideon ni ephod etan ida balituk et iha-ad tud Oprah e bebley tu. Nem entanni kumedek ey kadaydayawaddan helag Israel humman ni ephod et lektattuy anin hi Gideon et yadda pamilyah tu ey nambalin humman ni heni bitun naknaan da tep da law kadaydayawa dama.
27 Com esse ouro, Gideão fez um colete sacerdotal e o colocou em Ofra, sua cidade. Todo o Israel, porém, se prostituiu, fazendo do colete objeto de adoração, e ele se tornou uma armadilha para Gideão e sua família.
28 Hanneya neipahding ni nengapputan ni Israel ni Midian et eleg da law gubbatadda. Neipalpun nunman ey wada linggep di bebley idan helag Israel ni na-pat ni toon ingganah ni neteyyan Gideon.
28 Esse é o relato de como os israelitas derrotaram Midiã, que nunca se recuperou. Durante quarenta anos do restante da vida de Gideão, houve paz na terra.
29 Hi Gideon ey nambangngad di bebley tud Oprah et manha-ad diman.
29 Então Gideão, filho de Joás, voltou para casa.
30 Limmaw di nepitu hu u-ungnga tun laki tep dakel hu inahwa tu.
30 Gerou setenta filhos do sexo masculino, pois teve muitas esposas.
31 Wada pay hu hakey ni u-ungngatun laki etan di hakey ni imbilang tun ahwatun iSekem e nginedanan tun Abimelek.
31 Também teve uma concubina em Siquém que deu à luz um filho seu, a quem ele chamou Abimeleque.
32 Nea-amma hi Gideon e u-ungngan Joas et han matey et ikulung dad kulung ametud Oprah e bebley dan helag Abieser.
32 Gideão, filho de Joás, morreu quando era muito idoso e foi sepultado no túmulo de seu pai, Joás, em Ofra, no território do clã de Abiezer.
33 Netey hi Gideon ey nanliwat ida mewan hu helag Israel et daydayawen da hi Baal. Nambalin dan dios hi Baal-berit,
33 Logo depois da morte de Gideão, os israelitas se prostituíram, adorando imagens de Baal e fazendo de Baal-Berite seu deus.
34 et eleg da law deyyawa hi Ap-Apu e Dios dan nengihwang ni hi-gadad buhul da.
34 Os israelitas se esqueceram do S enhor , seu Deus, que os havia livrado de todos os inimigos em redor.
35 Eleg da pay peang-ang hu daka pampasalamat ni pamilyah nan Gideon ni nengipahdingan tun dakel ni panyaggudan dan helag Israel.
35 Também não demonstraram lealdade alguma para com a família de Jerubaal (isto é, Gideão), apesar de todo o bem que ele havia feito a Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.