Juízes 8

Ya ehel apu Dios (IFY) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Entanniy kan idan iEpraim nan Gideon ey “Kele hanniman impahding mu e eleg dakemi ayagan ni yu nengubatan idan iMidian ni laputu?” Daka babballawa humman ni impahding Gideon et ida kamekittuttut ni hi-gatu.
1 Então os homens de Efraim disseram a Gideão: — Que é isto que você fez conosco, não nos chamando quando foi lutar contra os midianitas? E discutiram fortemente com ele.
2 Nem kan Gideon ni hi-gaday “Kaw beken ni kedukdul ni peteg hu impahding yu nem ya impahding middan edum kun helag Abieser?
2 Porém ele lhes disse: — Que mais fiz eu, agora, do que vocês? Não é fato que os poucos cachos de uvas deixados por Efraim são melhores do que toda a colheita de Abiezer?
3 Tep gapuh ni baddang Apu Dios ni hi-gayu ey pintey yudda hu ap-apun sindalun iMidian e di Oreb nan Seeb. Et humman hu kangkuy kedukdul hu impahding yu.” Dingngel da huyyan impanghel Gideon ey na-kal hu bunget da.
3 Deus entregou nas mãos de vocês os príncipes dos midianitas, Orebe e Zeebe. O que pude eu fazer em comparação com o que vocês fizeram? Depois de ele dizer isto, abrandou-se a ira deles contra Gideão.
4 Entanni ey inagwat Gideon etan Wangwang e Jordan e ingkuyug tudda etan telunggatut ni sindalu tu et pampedugen dadda hu buhul da anin ni nemahhig law atu da.
4 Quando Gideão chegou ao Jordão, passou com os trezentos homens que com ele estavam, cansados mas ainda perseguindo os inimigos.
5 Dimmateng idad Sukkot ey kan Gideon idan bimmebley diman ey “Idwasi yu anhan ida eya tuuk ni kennen da. Neka-atu ida ey mika pampepduga etan dewwan patul ni Midian e di Sebah nan Salmunna.”
5 E disse aos homens de Sucote: — Por favor, deem alguns pães para estes que me seguem, pois estão cansados, e eu vou ao encalço de Zeba e Salmuna, reis dos midianitas.
6 Nem kan idan ap-apun Sukkot ey “Kele mi iddawtan ida sindalum ni kennen da ey eleg da pay ni depapen di Sebah nan Salmunna?”
6 Porém os chefes de Sucote disseram: — Será que você já tem Zeba e Salmuna em seu poder, para que demos pão ao exército que está com você?
7 Kan Gideon ni hi-gaday “Hedin dedpapen mid Sebah nan Salmunna gapuh ni baddang Apu Dios ey mambangngad kamilli et pambi-kien mi laman yu e ussalen mi hebit di eleg mebebleyi.”
7 Então Gideão disse: — Por isso, quando o
8 Limmaw mewan hi Gideon di Penuel et mambagan kennen da ey heni daman inhumang idan tuud Sukkot hu inhumang da.
8 Dali Gideão foi a Penuel e fez o mesmo pedido aos homens daquele lugar. Mas esses de Penuel lhe responderam como os homens de Sucote lhe haviam respondido.
9 Et kan Gideon ni hi-gaday “Hedin megibbuh ni mengapputtak man mambangngaddak ali et bahbahen ku eya neita-gey ni yuka pangguwalyai.”
9 Por isso também falou aos homens de Penuel, dizendo: — Quando eu voltar em paz, derrubarei esta torre.
10 Wadan nunman di Sebah nan Salmunna et yadda sindalu dan hampulut liman libu di Karkor. Humman ida natdaan etan idan nan-aaddum ni sindaluddan nambebley di appit ni kasimmilin aggew tep netey ida hu hanggatut et dewampulun libun hi-gada.
10 Ora, Zeba e Salmuna estavam em Carcor com os seus exércitos, uns quinze mil homens, todos os que restaram do exército de povos do Oriente, pois cento e vinte mil homens que puxavam da espada tinham sido mortos.
11 Indalan di Gideon etan di dalan di appit ni kasimmilin aggew di Nobah et yad Jogbehah et eleg amtaddan sindalun iMidian ey dimmateng idan mengubbat ni hi-gada. Humman ni dalan hu kadellanaddan etan ni tuun endi ustuh ni bebley da.
11 Gideão foi pelo caminho dos nômades, a leste de Noba e Jogbeá, e atacou aquele exército de surpresa.
12 Bimmesik ida etan dewwan patul ni iMidian e di Sebah nan Salmunna nem pindug di Gideon ida et depapen dadda et tumekut ida emin etan sindalu da et kabsik ida.
12 Zeba e Salmuna fugiram, mas Gideão os perseguiu. Ele prendeu os dois reis dos midianitas, Zeba e Salmuna, e deixou todo aquele exército em pânico.
13 Indalan di Gideon di dalan e Heres ni nambangngadan da.
13 Quando Gideão, filho de Joás, voltou da batalha, pela subida de Heres,
14 Wada dinteng dadman ni kamenikken ni lakin iSukkot et depapen da et mahmahan da niya impaitudek dan hi-gatu hu ngadan idan nepitut pitun ap-apu niya opisyal di Sukkot.
14 prendeu um moço de Sucote e lhe fez perguntas. E o moço deu por escrito o nome dos chefes e anciãos de Sucote, setenta e sete homens.
15 Limmaw hi Gideon et kantun hi-gaday “Kaw hannemnem yu la nakka pangkekdewin hi-gayun kennen idan tuuk ni neka-atu ey da-ak kaheghegnuda e kanyuy eleg yuwak idawsi ingganah ni dedpapen mid Sebah nan Salmunna? Adyadeh di Sebah nan Salmunna!”
15 Então Gideão foi falar com os homens de Sucote e lhes disse: — Vejam! Aqui estão Zeba e Salmuna, a respeito dos quais vocês zombaram de mim, dizendo: “Será que você já tem Zeba e Salmuna em seu poder, para que demos pão aos seus homens cansados?”
16 Inla tudda hebit ni nalpud desert et panhelheltap tudda ap-apu niya opisyal idan iSukkot ma-lat pan-adlan da.
16 E prendeu os anciãos da cidade. Pegou espinheiros e outras plantas do deserto e, com eles, deu severa lição aos homens de Sucote.
17 Limmaw mewan di Penuel et bahbahen tu etan eta-gey ni baley ni daka pangguwalyai et patyen tun emin hu lalakkin wadadman.
17 Derrubou a torre de Penuel e matou os homens da cidade.
18 Entanniy minahmahan nan Gideon di Sebah nan Salmunna e kantuy “Hipa ang-ang idan etan ni tuun pintey yud Tabor?”
18 Depois perguntou a Zeba e a Salmuna: — Como eram os homens que vocês mataram em Tabor? E eles responderam: — Como você, assim eram eles; cada um se parecia com um filho de rei.
19 Kan Gideon ey “Humman ida agik ni u-ungngan ina! Issapatah ku e gullat ni eleg yudda patyen et eleg dakeyu dama petteya.”
19 Gideão disse: — Eram meus irmãos, filhos de minha mãe. Tão certo como vive o
20 Inhangga tu etan di pengulwan ni u-ungnga tun laki et kantuy “Patey mudda!” Nem eleg uknuten nan Jether hu ispadah tu tep u-ungnga pay ni ey kaumtakut.
20 E disse a Jéter, seu primogênito: — Levante-se e mate-os. Porém o moço não arrancou da sua espada, porque teve medo, pois ainda era jovem.
21 Kan di Sebah nan Salmunnah ey “Hi-gam pengipahding. Entan tu baal eya u-ungngan mengippahding ni lebbeng ni pehding ni nenemneman.” Et patyen idan Gideon et alen tudda neibanggel di kamel da.
21 Então Zeba e Salmuna disseram: — Venha você mesmo e nos mate. Pois o homem é conhecido por sua valentia. Gideão foi, matou Zeba e Salmuna e pegou os ornamentos em forma de meia-lua que estavam no pescoço dos camelos deles.
22 Entanni ey kan idan helag ni Israel ni hi-gatuy “Hi-gam law pan-ap-apu mi ey meihhullul idalli u-ungngam et yaddalli inap-apum tep hi-gam nengihwang ni hi-gamiddan iMidian.”
22 Então os homens de Israel disseram a Gideão: — Domine sobre nós, tanto você como o seu filho e o filho de seu filho, porque você nos livrou do poder dos midianitas.
23 Hinumang Gideon e kantuy “Eleg mabalin ni hi-gak winu ya u-ungngak hu man-ap-apun hi-gayu tep hi Apu Dios hu pan-ap-apu tayu.
23 Porém Gideão lhes disse: — Não dominarei sobre vocês, nem tampouco meu filho dominará sobre vocês. O
24 Wadan ebuh hakey ni ibbagak. Idwasi yuwak ni hanhakkey ni betling ni inla yuddan buhul yu.” (Nampambetling idan balituk etan buhul dan helag Ismael.)
24 E Gideão continuou: — Mas quero fazer um pedido: que cada um de vocês me dê as argolas do seu despojo. É que os midianitas tinham argolas de ouro, pois eram ismaelitas.
25 Kan idan tuuy “Eteng amleng min mengidwat ni hi-gam.” Imbiklag da hakey ni andukkey ni balwasi et wada hakkeyey immidwat ni balituk ni betling ni inla daddan buhul da.
25 Então eles responderam: — De bom grado as daremos. E estenderam uma capa, e cada um deles colocou ali uma argola do seu despojo.
26 Limmaw di dewampulun kiloh hu bel-at idan indawat dan Gideon e eleg pay mei-dum etan ida edum ni gamgam henin banggel, yadda kakkayyaggud ni balwasiddan patul idan iMidian et yadda banggel ni kamel da.
26 O peso das argolas de ouro que pediu foi de uns vinte quilos de ouro — sem contar os ornamentos em forma de meia-lua, os pendentes e as roupas de púrpura que os reis dos midianitas usavam, e sem contar os ornamentos que os camelos traziam ao pescoço.
27 Kinapyan Gideon ni ephod etan ida balituk et iha-ad tud Oprah e bebley tu. Nem entanni kumedek ey kadaydayawaddan helag Israel humman ni ephod et lektattuy anin hi Gideon et yadda pamilyah tu ey nambalin humman ni heni bitun naknaan da tep da law kadaydayawa dama.
27 Disso Gideão fez uma estola sacerdotal e a pôs na sua cidade, em Ofra. E todo o Israel se prostituiu ali, adorando essa estola. E isso veio a ser um tropeço para Gideão e toda a sua casa.
28 Hanneya neipahding ni nengapputan ni Israel ni Midian et eleg da law gubbatadda. Neipalpun nunman ey wada linggep di bebley idan helag Israel ni na-pat ni toon ingganah ni neteyyan Gideon.
28 Assim, os midianitas foram subjugados pelos filhos de Israel e nunca mais levantaram a cabeça. E a terra ficou em paz durante quarenta anos nos dias de Gideão.
29 Hi Gideon ey nambangngad di bebley tud Oprah et manha-ad diman.
29 Jerubaal, filho de Joás, retirou-se e ficou morando em sua casa.
30 Limmaw di nepitu hu u-ungnga tun laki tep dakel hu inahwa tu.
30 Gideão teve setenta filhos, todos provindos dele, porque tinha muitas mulheres.
31 Wada pay hu hakey ni u-ungngatun laki etan di hakey ni imbilang tun ahwatun iSekem e nginedanan tun Abimelek.
31 A sua concubina, que morava em Siquém, lhe deu também à luz um filho, e ele lhe deu o nome de Abimeleque.
32 Nea-amma hi Gideon e u-ungngan Joas et han matey et ikulung dad kulung ametud Oprah e bebley dan helag Abieser.
32 Gideão, filho de Joás, morreu em boa velhice e foi sepultado no túmulo de Joás, seu pai, em Ofra, cidade da família de Abiezer.
33 Netey hi Gideon ey nanliwat ida mewan hu helag Israel et daydayawen da hi Baal. Nambalin dan dios hi Baal-berit,
33 Depois que Gideão morreu, os filhos de Israel voltaram a se prostituir com os baalins e puseram Baal-Berite por deus.
34 et eleg da law deyyawa hi Ap-Apu e Dios dan nengihwang ni hi-gadad buhul da.
34 Os filhos de Israel não se lembraram do Senhor , seu Deus, que os havia livrado do poder de todos os seus inimigos ao redor.
35 Eleg da pay peang-ang hu daka pampasalamat ni pamilyah nan Gideon ni nengipahdingan tun dakel ni panyaggudan dan helag Israel.
35 Também não usaram de bondade com a casa de Jerubaal, a saber, Gideão, segundo todo o bem que ele tinha feito a Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.