Juízes 8
Ya ehel apu Dios (IFY) vs NVI
1 Entanniy kan idan iEpraim nan Gideon ey “Kele hanniman impahding mu e eleg dakemi ayagan ni yu nengubatan idan iMidian ni laputu?” Daka babballawa humman ni impahding Gideon et ida kamekittuttut ni hi-gatu.
1 Os efraimitas perguntaram então a Gideão: "Por que você nos tratou dessa forma? Por que não nos chamou quando foi lutar contra Midiã? " E o criticaram duramente.
2 Nem kan Gideon ni hi-gaday “Kaw beken ni kedukdul ni peteg hu impahding yu nem ya impahding middan edum kun helag Abieser?
2 Ele, porém, lhes respondeu: "Que é que eu fiz, em comparação com vocês? O resto das uvas de Efraim não são melhores do que toda a colheita de Abiezer?
3 Tep gapuh ni baddang Apu Dios ni hi-gayu ey pintey yudda hu ap-apun sindalun iMidian e di Oreb nan Seeb. Et humman hu kangkuy kedukdul hu impahding yu.” Dingngel da huyyan impanghel Gideon ey na-kal hu bunget da.
3 Deus entregou os líderes midianitas Orebe e Zeebe nas mãos de vocês. O que pude fazer não se compara com o que vocês fizeram? " Diante disso, acalmou-se a indignação deles contra Gideão.
4 Entanni ey inagwat Gideon etan Wangwang e Jordan e ingkuyug tudda etan telunggatut ni sindalu tu et pampedugen dadda hu buhul da anin ni nemahhig law atu da.
4 Gideão e seus trezentos homens, já exaustos, continuaram a perseguição, chegaram ao Jordão e o atravessaram.
5 Dimmateng idad Sukkot ey kan Gideon idan bimmebley diman ey “Idwasi yu anhan ida eya tuuk ni kennen da. Neka-atu ida ey mika pampepduga etan dewwan patul ni Midian e di Sebah nan Salmunna.”
5 Em Sucote, disse ele aos homens dali: "Peço-lhes um pouco de pão para as minhas tropas; os homens estão cansados, e eu ainda estou perseguindo os reis de Midiã, Zeba e Zalmuna".
6 Nem kan idan ap-apun Sukkot ey “Kele mi iddawtan ida sindalum ni kennen da ey eleg da pay ni depapen di Sebah nan Salmunna?”
6 Os líderes de Sucote, porém, disseram: "Ainda não estão em seu poder Zeba e Zalmuna? Por que deveríamos dar pão às suas tropas? "
7 Kan Gideon ni hi-gaday “Hedin dedpapen mid Sebah nan Salmunna gapuh ni baddang Apu Dios ey mambangngad kamilli et pambi-kien mi laman yu e ussalen mi hebit di eleg mebebleyi.”
7 "É assim? ", replicou Gideão. "Quando o Senhor entregar Zeba e Zalmuna em minhas mãos, rasgarei a carne de vocês com espinhos e espinheiros do deserto. "
8 Limmaw mewan hi Gideon di Penuel et mambagan kennen da ey heni daman inhumang idan tuud Sukkot hu inhumang da.
8 Dali subiu a Peniel e fez o mesmo pedido aos homens de Peniel, mas eles responderam como os de Sucote.
9 Et kan Gideon ni hi-gaday “Hedin megibbuh ni mengapputtak man mambangngaddak ali et bahbahen ku eya neita-gey ni yuka pangguwalyai.”
9 Aos homens de Peniel ele disse: "Quando eu voltar triunfante, destruirei esta fortaleza".
10 Wadan nunman di Sebah nan Salmunna et yadda sindalu dan hampulut liman libu di Karkor. Humman ida natdaan etan idan nan-aaddum ni sindaluddan nambebley di appit ni kasimmilin aggew tep netey ida hu hanggatut et dewampulun libun hi-gada.
10 Ora, Zeba e Zalmuna estavam em Carcor, e com eles cerca de quinze mil homens. Estes foram todos os que sobraram dos exércitos dos povos que vinham do leste, pois cento e vinte mil homens que portavam espada tinham sido mortos.
11 Indalan di Gideon etan di dalan di appit ni kasimmilin aggew di Nobah et yad Jogbehah et eleg amtaddan sindalun iMidian ey dimmateng idan mengubbat ni hi-gada. Humman ni dalan hu kadellanaddan etan ni tuun endi ustuh ni bebley da.
11 Gideão subiu pela rota dos nômades, a leste de Noba e Jogbeá, e atacou de surpresa o exército.
12 Bimmesik ida etan dewwan patul ni iMidian e di Sebah nan Salmunna nem pindug di Gideon ida et depapen dadda et tumekut ida emin etan sindalu da et kabsik ida.
12 Zeba e Zalmuna, os dois reis de Midiã, fugiram, mas ele os perseguiu e os capturou; derrotando também o exército.
13 Indalan di Gideon di dalan e Heres ni nambangngadan da.
13 Depois Gideão, filho de Joás, voltou da batalha pela subida de Heres.
14 Wada dinteng dadman ni kamenikken ni lakin iSukkot et depapen da et mahmahan da niya impaitudek dan hi-gatu hu ngadan idan nepitut pitun ap-apu niya opisyal di Sukkot.
14 Ele capturou um jovem de Sucote e o interrogou, e o jovem escreveu para Gideão os nomes dos setenta e sete líderes e autoridades da cidade.
15 Limmaw hi Gideon et kantun hi-gaday “Kaw hannemnem yu la nakka pangkekdewin hi-gayun kennen idan tuuk ni neka-atu ey da-ak kaheghegnuda e kanyuy eleg yuwak idawsi ingganah ni dedpapen mid Sebah nan Salmunna? Adyadeh di Sebah nan Salmunna!”
15 Gideão foi então a Sucote e disse aos homens de lá: "Aqui estão Zeba e Zalmuna, acerca dos quais vocês zombaram de mim, dizendo: ‘Ainda não estão em seu poder Zeba e Zalmuna? Por que deveríamos dar pão aos seus homens exaustos? ’ "
16 Inla tudda hebit ni nalpud desert et panhelheltap tudda ap-apu niya opisyal idan iSukkot ma-lat pan-adlan da.
16 Gideão prendeu os líderes da cidade de Sucote, castigando-os com espinhos e espinheiros do deserto;
17 Limmaw mewan di Penuel et bahbahen tu etan eta-gey ni baley ni daka pangguwalyai et patyen tun emin hu lalakkin wadadman.
17 derrubou a fortaleza de Peniel e matou os homens daquela cidade.
18 Entanniy minahmahan nan Gideon di Sebah nan Salmunna e kantuy “Hipa ang-ang idan etan ni tuun pintey yud Tabor?”
18 Então perguntou a Zeba e a Zalmuna: "Como eram os homens que vocês mataram em Tabor? " "Eram como você", responderam, "cada um tinha o porte de um príncipe".
19 Kan Gideon ey “Humman ida agik ni u-ungngan ina! Issapatah ku e gullat ni eleg yudda patyen et eleg dakeyu dama petteya.”
19 Gideão prosseguiu: "Aqueles homens eram meus irmãos, filhos de minha própria mãe. Juro pelo nome do Senhor que, se vocês tivessem poupado a vida deles, eu não mataria vocês".
20 Inhangga tu etan di pengulwan ni u-ungnga tun laki et kantuy “Patey mudda!” Nem eleg uknuten nan Jether hu ispadah tu tep u-ungnga pay ni ey kaumtakut.
20 E Gideão voltou-se para Jéter, seu filho mais velho, e lhe disse: "Mate-os! " Jéter, porém, teve medo e não desembainhou a espada, pois era muito jovem.
21 Kan di Sebah nan Salmunnah ey “Hi-gam pengipahding. Entan tu baal eya u-ungngan mengippahding ni lebbeng ni pehding ni nenemneman.” Et patyen idan Gideon et alen tudda neibanggel di kamel da.
21 Mas Zeba e Zalmuna disseram: "Venha, mate-nos você mesmo. Isso exige coragem de homem". Então Gideão avançou e os matou, e tirou os enfeites do pescoço dos camelos deles.
22 Entanni ey kan idan helag ni Israel ni hi-gatuy “Hi-gam law pan-ap-apu mi ey meihhullul idalli u-ungngam et yaddalli inap-apum tep hi-gam nengihwang ni hi-gamiddan iMidian.”
22 Os israelitas disseram a Gideão, "Reine sobre nós! você, seu filho e seu neto, pois você nos libertou das mãos de Midiã".
23 Hinumang Gideon e kantuy “Eleg mabalin ni hi-gak winu ya u-ungngak hu man-ap-apun hi-gayu tep hi Apu Dios hu pan-ap-apu tayu.
23 "Não reinarei sobre vocês", respondeu-lhes Gideão, "nem meu filho reinará sobre vocês. O Senhor reinará sobre vocês. "
24 Wadan ebuh hakey ni ibbagak. Idwasi yuwak ni hanhakkey ni betling ni inla yuddan buhul yu.” (Nampambetling idan balituk etan buhul dan helag Ismael.)
24 E prosseguiu: "Só lhes faço um pedido: que cada um de vocês me dê um brinco da sua parte dos despojos". ( Os ismaelitas costumavam usar brincos de ouro. )
25 Kan idan tuuy “Eteng amleng min mengidwat ni hi-gam.” Imbiklag da hakey ni andukkey ni balwasi et wada hakkeyey immidwat ni balituk ni betling ni inla daddan buhul da.
25 Eles responderam: "De boa vontade os daremos a você! " Então estenderam uma capa, e cada homem jogou sobre ela um brinco tirado de seus despojos.
26 Limmaw di dewampulun kiloh hu bel-at idan indawat dan Gideon e eleg pay mei-dum etan ida edum ni gamgam henin banggel, yadda kakkayyaggud ni balwasiddan patul idan iMidian et yadda banggel ni kamel da.
26 O peso dos brincos de ouro chegou a vinte quilos e meio, sem contar os enfeites, os pendentes e as roupas de púrpura que os reis de Midiã usavam e os colares que estavam no pescoço de seus camelos.
27 Kinapyan Gideon ni ephod etan ida balituk et iha-ad tud Oprah e bebley tu. Nem entanni kumedek ey kadaydayawaddan helag Israel humman ni ephod et lektattuy anin hi Gideon et yadda pamilyah tu ey nambalin humman ni heni bitun naknaan da tep da law kadaydayawa dama.
27 Gideão usou o ouro para fazer um manto sacerdotal, que ele colocou em sua cidade, em Ofra. Todo o Israel prostituiu-se, fazendo dele objeto de adoração; e veio a ser uma armadilha para Gideão e sua família.
28 Hanneya neipahding ni nengapputan ni Israel ni Midian et eleg da law gubbatadda. Neipalpun nunman ey wada linggep di bebley idan helag Israel ni na-pat ni toon ingganah ni neteyyan Gideon.
28 Assim Midiã foi subjugado pelos israelitas, e não tornou a erguer a cabeça. Durante a vida de Gideão a terra desfrutou paz quarenta anos.
29 Hi Gideon ey nambangngad di bebley tud Oprah et manha-ad diman.
29 Jerubaal, filho de Joás, retirou-se e foi para casa, onde ficou morando.
30 Limmaw di nepitu hu u-ungnga tun laki tep dakel hu inahwa tu.
30 Teve setenta filhos, todos gerados por ele, pois tinha muitas mulheres.
31 Wada pay hu hakey ni u-ungngatun laki etan di hakey ni imbilang tun ahwatun iSekem e nginedanan tun Abimelek.
31 Sua concubina, que morava em Siquém, também lhe deu um filho, a quem ele deu o nome de Abimeleque.
32 Nea-amma hi Gideon e u-ungngan Joas et han matey et ikulung dad kulung ametud Oprah e bebley dan helag Abieser.
32 Gideão, filho de Joás, morreu em idade avançada e foi sepultado no túmulo de seu pai, Joás, em Ofra dos abiezritas.
33 Netey hi Gideon ey nanliwat ida mewan hu helag Israel et daydayawen da hi Baal. Nambalin dan dios hi Baal-berit,
33 Logo depois que Gideão morreu, os israelitas voltaram a prostituir-se com os baalins, cultuando-os. Ergueram Baal-Berite como seu deus, e
34 et eleg da law deyyawa hi Ap-Apu e Dios dan nengihwang ni hi-gadad buhul da.
34 não se lembraram do Senhor, do seu Deus, que os tinha livrado das mãos dos seus inimigos em redor.
35 Eleg da pay peang-ang hu daka pampasalamat ni pamilyah nan Gideon ni nengipahdingan tun dakel ni panyaggudan dan helag Israel.
35 Também não foram bondosos com a família de Jerubaal, isto é, Gideão, reconhecendo todo o bem que ele tinha feito por Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.