Juízes 6
Ya ehel apu Dios (IFY) vs VC
1 Entanni mewan ey nanliwat ida iIsrael nan Apu Dios et peapput tuddan iMidian et pan-ap-apu daddan pitun toon.
1 Os israelitas fizeram o mal aos olhos do Senhor, e o Senhor entregou-os nas mãos dos madianitas durante sete anos.
2 Ida kamanligligat hu iIsrael tep nemahhig hu kapehding idan iMidian ni hi-gada et bumsik idad duntug et ida mampantalud leyang.
2 A mão de Madiã pesou rudemente contra Israel. Por medo dos madianitas, os filhos de Israel refugiaram-se nas cavernas das montanhas, em cavernas e fortificações.
3 Hedin negibbuh ni nampantanem ida helag Israel ey ngannganih idan man-enni, limmaw ida iMidian, yadda iAmalek et yadda etan nampambebley di appit ni kasimmilin aggew et dadda gubaten.
3 Quando Israel semeava, subia Madiã com Amalec e os filhos do oriente para atacá-lo.
4 Ida kamangkampu etan di bebley ni nambahbah da hu edum ni intanem idan helag Israel ingganah lad Gaza di appit ni south. Daka pan-ala hu kalneroh da, baka da niya kebayyu da anin idan kennen.
4 Acampavam defronte deles e devastavam as suas plantações até a vizinhança de Gaza, e não deixavam aos israelitas provisão alguma, nem ovelhas, nem bois, nem jumentos.
5 Dakel idan peteg hu buhul dan nampantakkay di dakel ni kamel e eleg ida mebillang, henin kadinakkel ni dudun. Intabin da hu babakka da et manha-ad idad Israel ingganah endin hekey law hu kennen etan di bebley.
5 Subiam com todos os seus rebanhos e tendas, semelhantes a uma nuvem de gafanhotos, e essa multidão inumerável de homens e camelos subia e devastava a terra.
6 Gapuh nunman ni impahding idan iMidian ey nebisil ida helag Israel, et mampehemmehemmek idan Apu Dios ma-lat baddangan tudda.
6 Os israelitas ficaram desse modo extenuados pelos madianitas, e clamaram ao Senhor.
7 Yan nunman ni nampehemmehemmekan idan helag Israel nan Apu Dios
7 E, tendo eles clamado ao Senhor, pedindo socorro contra os madianitas, o Senhor mandou-lhes um profeta,
8 ey intu-dak tu hakey ni prophet. Kantun hi-gada ey “Heninnuy hu inhel Ap-Apu e Dios ni Israel: ‘Dakeyu inewit di Egypt di nanhimbutan yu.
8 que lhes disse: Eis o oráculo do Senhor, Deus de Israel: eu vos fiz sair do Egito e vos tirei da servidão;
9 Binaddangan dakeyu et ihwang dakeyud yuka panhelheltapid Egypt et yaddad edum ni buhul yu. Dinegyun kudda nampambebley eyad bebley yu et idwat kun hi-gayu huyyan bebley da.
9 livrei-vos da mão dos egípcios e de vossos opressores; expulsei-os de diante de vós e dei-vos a sua terra.
10 Et kangkun hi-gayuy, Hi-gak hu Ap-Apu e Dios yu. Entan tu dayaw hu dios idan iAmorite e kan bebley eyan nambebleyan yun nunya. Nem eleg yuwak u-unnuden.’”
10 E disse-vos: eu sou o Senhor, vosso Deus: não adorareis os deuses dos amorreus, em cuja terra ides habitar. Mas não ouvistes a minha voz.
11 Kaman-illik hi Gideon e u-ungngan Joas e kamantattallu etan di daka pangkekpalin grapes ma-lat eleg ang-angen idan iMidian ey immali hu angel Apu Dios diman Oprah et yumudung etan di keyew e kandan oak e intanem Joas e helag Abieser.
11 Depois veio o anjo do Senhor e sentou-se debaixo do terebinto de Efra, que pertencia a Joás, da família de Abieser. Gedeão, seu filho, estava limpando o trigo no lagar, para escondê-lo dos madianitas.
12 Nampeang-ang nan Gideon e kantuy “Hi-gam ni netuled ni mekiggubbat ey baddangan dakan Apu Dios!”
12 O anjo do Senhor apareceu-lhe e disse-lhe: O Senhor está contigo, valente guerreiro!
13 Himmumang hi Gideon ey kantuy “Apu, hedin makulug ni dakemi kabaddangin Apu Dios, kele henin nunya kameippenahding ni hi-gami? Ettu mewan etan kan idan aammed min miracle ni impenahding Apu Dios ni nunman ey? Kanday ‘Hi Apu Dios hu nengawit alin hi-gamid Egypt.’ Ey kele yan nunya ey in-abulut tun panhelheltap dakemiddan iMidian?”
13 Gedeão respondeu: Ah, meu senhor, se o Senhor está conosco, por que nos vieram todos esses males? Onde estão aqueles prodígios que nos contaram nossos pais, dizendo: o Senhor fez-nos verdadeiramente sair do Egito? Agora o Senhor abandonou-nos e entregou-nos nas mãos dos madianitas.
14 Kan Apu Dios ni hi-gatuy “Iddawtan dakan elet mu ma-lat ihwang mudda edum mun Israel et meihwang idaddan iMidian. Hi-gak mengittu-dak ni hi-gam!”
14 Então o Senhor, voltando-se para ele: Vai, disse, com essa força que tens e livra Israel dos madianitas. Porventura não sou eu que te envio?
15 Kan Gideon ey “Apu Dios, inna-nuk ni mengihwang idan helag Israel ey ya pamilyah ku hu kekakkappuyan di helag Manasseh ey hi-gak hu endi bilang tud pamilyah mi.”
15 Ó Senhor, respondeu Gedeão, com que livrarei eu Israel? Minha família é a última de Manassés, e eu sou o menor na casa de meu pai.
16 Nem hinumang Apu Dios e kantuy “Wada-ak ni ingganah ni memaddang ni hi-gam et apputen mudda iMidian e heni hakey ni tuu pekihhanggam.”
16 O Senhor replicou: Eu estarei contigo e tu derrotarás os madianitas como se fossem um só homem.
17 Kan Gideon mewan ey “Hedin makulug ni baddangam muwak, peang-ang mun hi-gak hu pengi-immatunak e makulug e hi Apu Dios immehel ni hi-gak.
17 Prosseguiu Gedeão: Se encontrei graça aos vossos olhos, provai-me por um sinal que sois vós quem me falais.
18 Entan ni elaw anhan et nak ali alen hu i-appit kun hi-gam.” Kan Apu Dios ey “Hehgeden daka.”
18 Não vos afasteis daqui até que eu volte trazendo uma oferta, e a ponha diante de vós. Esperarei, respondeu o Senhor, até que voltes.
19 Impapuut Gideon ni limmaw di baley da et kelengen tu hu pakeetteng tun gelding et iheeng tu et mengapyan sinapay ni eleg mekamdugan ni mampelbag. Inha-ad tud basket etan detag et ya ihhibul di banga et ilaw tu etan ni anghel Apu Dios ni wadad hengeg ni keyew e oak.
19 Gedeão entrou em sua casa, preparou um cabrito e fez pães sem fermento com um efá de farinha. Pôs a carne num cesto e o caldo numa panela, levou tudo debaixo do terebinto e ofereceu-lho.
20 Kan etan ni anghel Apu Dios ey “Iha-ad mu eya detag et ya sinapay di batu et duyagan mun ihhibul.” Inu-unnud Gideon et hanniman impahding tu.
20 O anjo do Senhor disse-lhe: Toma a carne e os pães sem fermento, põe-nos sobre aquela pedra e derrama por cima o caldo. Ele assim o fez.
21 Intedek etan ni anghel Apu Dios hu hulkud ni singnged tu etan di detag niyad sinapay, ey pinhakkeyey simmebel et giheben tu etan detag et ya sinapay. Endi maptek ey ettukaw etan anghel Apu Dios.
21 Então o anjo do Senhor estendeu a ponta da vara que tinha na mão, tocou a carne com os pães sem fermento, e imediatamente jorrou fogo da rocha que consumiu a carne e os pães sem fermento; e o anjo do Senhor desapareceu de seus olhos.
22 Humman nengamtaan tu e anghel Apu Dios etan nekiungbal tu et tumekut e kantuy “Keta-ta-geyyan ni Ap-Apu, inang-ang ku angah ni angel mu!”
22 Gedeão reconheceu que era o anjo do Senhor e exclamou: Ai de mim, Senhor Javé, que vi o anjo do Senhor face a face.
23 Nem kan Apu Dios ni hi-gatuy ey “Umlinggep ka kaya. Entan takut. Eleg ka mettey.”
23 O Senhor disse-lhe: Tranqüiliza-te; não temas, não morrerás.
24 Nengapya hi Gideon ni pan-appitan nan Apu Dios et ngadanan tun ‘Hi Apu Dios hu kakelpuin linggep.’ Nanengtun nunyan wadad Oprah humman ni pan-appitan e puyek idan helag Abieser.
24 Gedeão edificou ali um altar ao Senhor e chamou-o Javé-Chalom. Esse altar existe ainda hoje em Efra de Abieser.
25 Nunman ni hileng ey kan Apu Dios nan Gideon ey “Mu ala etan meikkadwan kekakkayyaggudan ni bulug ni bakan amam e pitu toon tu. Bahbah mu hu kapan-appisin amam nan Baal ey anin etan tukud ni daka penginnemnemin dios da e hi Asherah.
25 Durante a noite disse-lhe o Senhor: Toma o novilho de teu pai e um segundo touro de sete anos; destrói o altar de Baal de teu pai e faze o mesmo com o ídolo de madeira que está junto dele.
26 Et mengapya kan nehammad ey neiyayyaggud ni pan-appitan yun hi-gak e Ap-Apu e Dios yud ta-pew ni duntug. I-appit mun kagihheba humman ni baka. Usal mun penungngu humman ni tukud dan daka penginnemnemin Asherah.”
26 Edificarás então um altar ao Senhor, teu Deus, em cima dessa pedra, depois de a teres preparado. Tomarás o segundo touro e o oferecerás em holocausto usando a madeira do ídolo que tiveres cortado.
27 Ineyagan Gideon hu hampulun bega-en tu et ipahding da hu inhel Apu Dios ni pehding tu. Impahding dan hileng tep kaumtakut hi Gideon ni pengamtaan idan edum ni tuun wadad baley ametu niyadda bimmebley.
27 Gedeão escolheu dez dos seus servos e fez o que o Senhor lhe tinha ordenado. Temendo, porém, a família de seu pai e os habitantes da cidade, não o quis fazer durante o dia; executou tudo durante a noite.
28 Newa-wan nunman ey inang-ang idan tutu-u e nebahbah etan daka pan-appisin Baal niya etan neitu-bek ni tukud ni daka penginnemnemin Asherah niya inang-ang da e wada neiappit ni bulug ni baka etan di pakekapyan pan-appitan.
28 Chegada a manhã, quando os habitantes da cidade se levantaram, eis que viram o altar de Baal derrubado por terra, o ídolo vizinho cortado, e o segundo touro queimado em holocausto sobre o novo altar.
29 Kan idan tuuy “Hipa nengipahding nunya?” Da minenahmahan ey neamtaan da e hi Gideon e u-ungngan Joas hu nengipahding.
29 Quem fez isto?, perguntaram uns aos outros. Depois de haverem buscado e investigado cuidadosamente, foi-lhes dito: Foi Gedeão, filho de Joás.
30 Et kandan Joas ey “Ayagim etan u-ungngam di deya tep mahapul ni mettey tep tu binahbah etan pan-appitan nan Baal et ya etan kapenginnemnemin Asherah.”
30 Disseram então a Joás: Faze vir aqui o teu filho, para que seja morto, porque ele derrubou o altar de Baal e cortou o ídolo de madeira que estava perto!
31 Nem intekuk Joas ni hi-gada e kantuy “Kele hi-gayu hu kamengi-ehneng nan Baal? Kele kayu mekihhangga gapuh ni hi-gatu? Emin ida kamekihhangga gapuh nan Baal ey mettey idan mangkewa-wa. Hedin makulug ni dios hi Baal, kenamung tu ngun mengi-ehneng ni annel tu, et hi-gatu ngu memahbah etan ni nemahbah ni altar tu.”
31 Joás respondeu a todos os que o interpelavam: Porventura sois vós que deveis tomar o partido de Baal? Sois vós que deveis socorrê-lo? Pois aquele que tomar o partido de Baal será morto hoje mesmo. Se Baal é deus, que defenda ele mesmo a sua causa, pois derrubaram o seu altar!
32 Neipalpun nunman ey nginadnan da hi Gideon ni “Jerub Baal”. Hedin ya keibbellinan tu ‘I-ehneng Baal hu annel tu.’ Tep binahbah tu hu daka pan-appisin Baal.
32 Daquele dia em diante, Gedeão foi chamado Jerobaal, dizendo: Que Baal defenda a sua causa contra ele, pois ele derrubou o seu altar!
33 Entanni ey nan-edum hu sindalun Midian et ya Amalek et yadda etan nampambebley di appit ni kasimmilin aggew ni an mengubbat idan helag Israel. Inagwat da hu Wangwang e Jordan et mangkampuddad nandeklanan tud Jesreel.
33 Todos os madianitas, os amalecitas e os filhos do oriente se tinham coligado e, tendo passado o Jordão, acamparam no vale de Jezrael.
34 Entanniy newada hu Ispirituh Apu Dios nan Gideon et patnul tu tangguyup e humman immatun ni pekiggubbatan idan tuu ey immalidda helag Abieser.
34 O Espírito do Senhor apoderou-se de Gedeão, o qual, tocando a trombeta, convocou os filhos de Abieser para que o seguissem.
35 Nenu-dak mewan et paeyag tudda helag Manasseh, yadda helag Asher, yadda helag Sebulun et ya helag Naptali et mei-dum ida dama.
35 Enviou mensageiros por toda a tribo de Manassés, que se reuniu para segui-lo; e enviou também mensageiros às tribos de Aser, de Zabulon e de Neftali, e todos vieram juntar-se a ele.
36 Nekiungbal hi Gideon nan Apu Dios et kantuy “Hedin makulug etan inhel mun hi-gak e ussalen muwak ni mengihwang ni helag Israel,
36 Gedeão disse a Deus: Se quereis realmente salvar Israel por meio de minha mão, como o dissestes,
37 yahhuy ali pengamtaak ni kakulugan tu. Ihha-ad ku eya mahdel ni luput ni nekapyad dutdut ni kalneroh eyad det-al ni mika pan-illikin hileng. Hedin mewa-wa ey ebuh eya luput ni na-bel ni delnu ey mamega hu puyek, humman pengamtaak e makulug ni hi-gak pinutuk mun ni mengi-ehneng eyaddan edum kun helag Israel.”
37 eis que vou estender um velo de lã na eira: se o orvalho cair só no velo, ficando toda a terra seca, reconhecerei que é por minha mão que livrareis Israel, como o dissestes.
38 Ey tu-wangun neipahding humman. Bimmangun hi Gideon ni newa-waan tu et peghetan tu etan luput ey napnu hu mahukung ni duyu.
38 E assim aconteceu. Levantando-se Gedeão no dia seguinte pela manhã, espremeu a lã e encheu um copo de orvalho.
39 Nem kan mewan Gideon nan Apu Dios ey “Entan anhan bunget ni hi-gak et wada hu hakey law ni ebuh ni ibbagak. Pinhed kun yan nunya ey ya puyek hu me-bel nem mannenneng ni mamega eya luput.”
39 Gedeão disse de novo a Deus: Não se acenda contra mim a vossa cólera se vos falo ainda uma vez! Só quero fazer mais uma prova com o velo: peço que só a lã fique seca, e o orvalho molhe toda a terra em redor.
40 Et yan nunman ni hileng ey impahding Apu Dios hu imbagan Gideon ni pehding tu. Nekamma-ganan etan luput ni newa-waan tu ey na-bel hu puyek ni delnu.
40 E Deus assim o fez naquela noite: só o velo ficou seco, enquanto todo o solo estava coberto de orvalho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.