Juízes 6
Ya ehel apu Dios (IFY) vs ARIB
1 Entanni mewan ey nanliwat ida iIsrael nan Apu Dios et peapput tuddan iMidian et pan-ap-apu daddan pitun toon.
1 Mas os filhos de Israel fizeram o que era mau aos olhos do Senhor, e o Senhor os entregou na mão de Midiã por sete anos.
2 Ida kamanligligat hu iIsrael tep nemahhig hu kapehding idan iMidian ni hi-gada et bumsik idad duntug et ida mampantalud leyang.
2 Prevalecia, pois, a mão de Midiã sobre Israel e, por causa de Midiã, fizeram os filhos de Israel para si as covas que estão nos montes, as cavernas e as fortalezas.
3 Hedin negibbuh ni nampantanem ida helag Israel ey ngannganih idan man-enni, limmaw ida iMidian, yadda iAmalek et yadda etan nampambebley di appit ni kasimmilin aggew et dadda gubaten.
3 Porque sucedia que, havendo Israel semeado, subiam contra ele os midianitas, os amalequitas e os filhos do oriente;
4 Ida kamangkampu etan di bebley ni nambahbah da hu edum ni intanem idan helag Israel ingganah lad Gaza di appit ni south. Daka pan-ala hu kalneroh da, baka da niya kebayyu da anin idan kennen.
4 e, acampando-se contra ele, destruíam o produto da terra até chegarem a Gaza, e não deixavam mantimento em Israel, nem ovelhas, nem bois, nem jumentos.
5 Dakel idan peteg hu buhul dan nampantakkay di dakel ni kamel e eleg ida mebillang, henin kadinakkel ni dudun. Intabin da hu babakka da et manha-ad idad Israel ingganah endin hekey law hu kennen etan di bebley.
5 Porque subiam com os seus rebanhos e tendas; vinham em multidão, como gafanhotos; tanto eles como os seus camelos eram inumeráveis; e entravam na terra, para a destruir.
6 Gapuh nunman ni impahding idan iMidian ey nebisil ida helag Israel, et mampehemmehemmek idan Apu Dios ma-lat baddangan tudda.
6 Assim Israel se enfraqueceu muito por causa dos midianitas; então os filhos de Israel clamaram ao Senhor.
7 Yan nunman ni nampehemmehemmekan idan helag Israel nan Apu Dios
7 E sucedeu que, clamando eles ao Senhor por causa dos midianitas,
8 ey intu-dak tu hakey ni prophet. Kantun hi-gada ey “Heninnuy hu inhel Ap-Apu e Dios ni Israel: ‘Dakeyu inewit di Egypt di nanhimbutan yu.
8 enviou-lhes o Senhor um profeta, que lhes disse: Assim diz o Senhor, Deus de Israel: Do Egito eu vos fiz subir, e vos tirei da casa da servidão;
9 Binaddangan dakeyu et ihwang dakeyud yuka panhelheltapid Egypt et yaddad edum ni buhul yu. Dinegyun kudda nampambebley eyad bebley yu et idwat kun hi-gayu huyyan bebley da.
9 livrei-vos da mão dos egípcios, e da mão de todos quantos vos oprimiam, e os expulsei de diante de vós, e a vós vos dei a sua terra.
10 Et kangkun hi-gayuy, Hi-gak hu Ap-Apu e Dios yu. Entan tu dayaw hu dios idan iAmorite e kan bebley eyan nambebleyan yun nunya. Nem eleg yuwak u-unnuden.’”
10 Também eu vos disse: Eu sou o Senhor vosso Deus; não temais aos deuses dos amorreus, em cuja terra habitais. Mas não destes ouvidos à minha voz.
11 Kaman-illik hi Gideon e u-ungngan Joas e kamantattallu etan di daka pangkekpalin grapes ma-lat eleg ang-angen idan iMidian ey immali hu angel Apu Dios diman Oprah et yumudung etan di keyew e kandan oak e intanem Joas e helag Abieser.
11 Então o anjo do Senhor veio, e sentou-se debaixo do carvalho que estava em Ofra e que pertencia a Joás, abiezrita, cujo filho Gideão estava malhando o trigo no lagar para o esconder dos midianitas.
12 Nampeang-ang nan Gideon e kantuy “Hi-gam ni netuled ni mekiggubbat ey baddangan dakan Apu Dios!”
12 Apareceu-lhe então o anjo do Senhor e lhe disse: O Senhor é contigo, ó homem valoroso.
13 Himmumang hi Gideon ey kantuy “Apu, hedin makulug ni dakemi kabaddangin Apu Dios, kele henin nunya kameippenahding ni hi-gami? Ettu mewan etan kan idan aammed min miracle ni impenahding Apu Dios ni nunman ey? Kanday ‘Hi Apu Dios hu nengawit alin hi-gamid Egypt.’ Ey kele yan nunya ey in-abulut tun panhelheltap dakemiddan iMidian?”
13 Gideão lhe respondeu: Ai, senhor meu, se o Senhor é conosco, por que tudo nos sobreveio? e onde estão todas as suas maravilhas que nossos pais nos contaram, dizendo: Não nos fez o Senhor subir do Egito? Agora, porém, o Senhor nos desamparou, e nos entregou na mão de Midiã.
14 Kan Apu Dios ni hi-gatuy “Iddawtan dakan elet mu ma-lat ihwang mudda edum mun Israel et meihwang idaddan iMidian. Hi-gak mengittu-dak ni hi-gam!”
14 Virou-se o Senhor para ele e lhe disse: Vai nesta tua força, e livra a Israel da mão de Midiã; porventura não te envio eu?
15 Kan Gideon ey “Apu Dios, inna-nuk ni mengihwang idan helag Israel ey ya pamilyah ku hu kekakkappuyan di helag Manasseh ey hi-gak hu endi bilang tud pamilyah mi.”
15 Replicou-lhe Gideão: Ai, senhor meu, com que livrarei a Israel? eis que a minha família é a mais pobre em Manassés, e eu o menor na casa de meu pai.
16 Nem hinumang Apu Dios e kantuy “Wada-ak ni ingganah ni memaddang ni hi-gam et apputen mudda iMidian e heni hakey ni tuu pekihhanggam.”
16 Tornou-lhe o Senhor: Porquanto eu hei de ser contigo, tu ferirás aos midianitas como a um só homem.
17 Kan Gideon mewan ey “Hedin makulug ni baddangam muwak, peang-ang mun hi-gak hu pengi-immatunak e makulug e hi Apu Dios immehel ni hi-gak.
17 Prosseguiu Gideão: Se agora tenho achado graça aos teus olhos, dá-me um sinal de que és tu que falas comigo.
18 Entan ni elaw anhan et nak ali alen hu i-appit kun hi-gam.” Kan Apu Dios ey “Hehgeden daka.”
18 Rogo-te que não te apartes daqui até que eu volte trazendo do meu presente e o ponha diante de ti. Respondeu ele: Esperarei até que voltes.
19 Impapuut Gideon ni limmaw di baley da et kelengen tu hu pakeetteng tun gelding et iheeng tu et mengapyan sinapay ni eleg mekamdugan ni mampelbag. Inha-ad tud basket etan detag et ya ihhibul di banga et ilaw tu etan ni anghel Apu Dios ni wadad hengeg ni keyew e oak.
19 Entrou, pois, Gideão, preparou um cabrito e fez, com uma e efa de farinha, bolos ázimos; pôs a carne num cesto e o caldo numa panela e, trazendo para debaixo do carvalho, lho apresentou.
20 Kan etan ni anghel Apu Dios ey “Iha-ad mu eya detag et ya sinapay di batu et duyagan mun ihhibul.” Inu-unnud Gideon et hanniman impahding tu.
20 Mas o anjo de Deus lhe disse: Toma a carne e os bolos ázimos, e põe-nos sobre esta rocha e derrama-lhes por cima o caldo. E ele assim fez.
21 Intedek etan ni anghel Apu Dios hu hulkud ni singnged tu etan di detag niyad sinapay, ey pinhakkeyey simmebel et giheben tu etan detag et ya sinapay. Endi maptek ey ettukaw etan anghel Apu Dios.
21 E o anjo do Senhor estendeu a ponta do cajado que tinha na mão, e tocou a carne e os bolos ázimos; então subiu fogo da rocha, e consumiu a carne e os bolos ázimos; e o anjo do Senhor desapareceu-lhe da vista.
22 Humman nengamtaan tu e anghel Apu Dios etan nekiungbal tu et tumekut e kantuy “Keta-ta-geyyan ni Ap-Apu, inang-ang ku angah ni angel mu!”
22 Vendo Gideão que era o anjo do Senhor, disse: Ai de mim, Senhor Deus! pois eu vi o anjo do Senhor face a face.
23 Nem kan Apu Dios ni hi-gatuy ey “Umlinggep ka kaya. Entan takut. Eleg ka mettey.”
23 Porém o Senhor lhe disse: Paz seja contigo, não temas; não morrerás.
24 Nengapya hi Gideon ni pan-appitan nan Apu Dios et ngadanan tun ‘Hi Apu Dios hu kakelpuin linggep.’ Nanengtun nunyan wadad Oprah humman ni pan-appitan e puyek idan helag Abieser.
24 Então Gideão edificou ali um altar ao Senhor, e lhe chamou Jeová-Salom; e ainda até o dia de hoje está o altar em Ofra dos abiezritas.
25 Nunman ni hileng ey kan Apu Dios nan Gideon ey “Mu ala etan meikkadwan kekakkayyaggudan ni bulug ni bakan amam e pitu toon tu. Bahbah mu hu kapan-appisin amam nan Baal ey anin etan tukud ni daka penginnemnemin dios da e hi Asherah.
25 Naquela mesma noite, disse o Senhor a Gidão: Toma um dos bois de teu pai, a saber, o segundo boi de sete anos, e derriba o altar de Baal, que é de teu pai, e corta a asera que está ao pé dele.
26 Et mengapya kan nehammad ey neiyayyaggud ni pan-appitan yun hi-gak e Ap-Apu e Dios yud ta-pew ni duntug. I-appit mun kagihheba humman ni baka. Usal mun penungngu humman ni tukud dan daka penginnemnemin Asherah.”
26 Edifica ao Senhor teu Deus um altar no cume deste lugar forte, na forma devida; toma o segundo boi, e o oferece em holocausto, com a lenha da asera que cortares
27 Ineyagan Gideon hu hampulun bega-en tu et ipahding da hu inhel Apu Dios ni pehding tu. Impahding dan hileng tep kaumtakut hi Gideon ni pengamtaan idan edum ni tuun wadad baley ametu niyadda bimmebley.
27 Então Gideão tomou dez homens dentre os seus servos, e fez como o Senhor lhe dissera; porém, temendo ele a casa de seu pai e os homens daquela cidade, não o fez de dia, mas de noite.
28 Newa-wan nunman ey inang-ang idan tutu-u e nebahbah etan daka pan-appisin Baal niya etan neitu-bek ni tukud ni daka penginnemnemin Asherah niya inang-ang da e wada neiappit ni bulug ni baka etan di pakekapyan pan-appitan.
28 Levantando-se, pois, os homens daquela cidade, de madrugada, eis que estava o altar de Baal derribado, cortada a asera que estivera ao pé dele, e o segundo boi oferecido no altar que fora edificado.
29 Kan idan tuuy “Hipa nengipahding nunya?” Da minenahmahan ey neamtaan da e hi Gideon e u-ungngan Joas hu nengipahding.
29 Pelo que disseram uns aos outros: Quem fez isto? E, depois de investigarem e inquirirem, disseram: Gideão, filho de Joás, é quem fez isto.
30 Et kandan Joas ey “Ayagim etan u-ungngam di deya tep mahapul ni mettey tep tu binahbah etan pan-appitan nan Baal et ya etan kapenginnemnemin Asherah.”
30 Então os homens daquela cidade disseram a Joás: Tira para fora teu filho, para que morra, porque derribou o altar de Baal e cortou a asera que estava ao pé dele.
31 Nem intekuk Joas ni hi-gada e kantuy “Kele hi-gayu hu kamengi-ehneng nan Baal? Kele kayu mekihhangga gapuh ni hi-gatu? Emin ida kamekihhangga gapuh nan Baal ey mettey idan mangkewa-wa. Hedin makulug ni dios hi Baal, kenamung tu ngun mengi-ehneng ni annel tu, et hi-gatu ngu memahbah etan ni nemahbah ni altar tu.”
31 Joás, porém, disse a todos os que se puseram contra ele: Contendereis vós por Baal? livrá-lo-eis vós? Qualquer que por ele contender, ainda esta manhã será morto; se ele é deus, por si mesmo contenda, pois foi derribado o seu altar.
32 Neipalpun nunman ey nginadnan da hi Gideon ni “Jerub Baal”. Hedin ya keibbellinan tu ‘I-ehneng Baal hu annel tu.’ Tep binahbah tu hu daka pan-appisin Baal.
32 Pelo que naquele dia chamaram a Gidão Jerubaal, dizendo: Baal contenda contra ele, pois derribou o seu altar.
33 Entanni ey nan-edum hu sindalun Midian et ya Amalek et yadda etan nampambebley di appit ni kasimmilin aggew ni an mengubbat idan helag Israel. Inagwat da hu Wangwang e Jordan et mangkampuddad nandeklanan tud Jesreel.
33 Então todos os midianitas, os amalequitas e os filhos do oriente se ajuntaram e, passando o Jordão, acamparam no vale de Jizreel.
34 Entanniy newada hu Ispirituh Apu Dios nan Gideon et patnul tu tangguyup e humman immatun ni pekiggubbatan idan tuu ey immalidda helag Abieser.
34 Mas o Espírito do Senhor apoderou-se de Gideão; e tocando ele a trombeta, os abiezritas se ajuntaram após ele.
35 Nenu-dak mewan et paeyag tudda helag Manasseh, yadda helag Asher, yadda helag Sebulun et ya helag Naptali et mei-dum ida dama.
35 E enviou mensageiros por toda a tribo de Manassés, que também se ajuntou após ele; e ainda enviou mensageiros a Aser, a Zebulom e a Naftali, que lhe saíram ao encontro.
36 Nekiungbal hi Gideon nan Apu Dios et kantuy “Hedin makulug etan inhel mun hi-gak e ussalen muwak ni mengihwang ni helag Israel,
36 Disse Gideão a Deus: Se hás de livrar a Israel por minha mão, como disseste,
37 yahhuy ali pengamtaak ni kakulugan tu. Ihha-ad ku eya mahdel ni luput ni nekapyad dutdut ni kalneroh eyad det-al ni mika pan-illikin hileng. Hedin mewa-wa ey ebuh eya luput ni na-bel ni delnu ey mamega hu puyek, humman pengamtaak e makulug ni hi-gak pinutuk mun ni mengi-ehneng eyaddan edum kun helag Israel.”
37 eis que eu porei um velo de lã na eira; se o orvalho estiver somente no velo, e toda a terra ficar enxuta, então conhecerei que hás de livrar a Israel por minha mão, como disseste.
38 Ey tu-wangun neipahding humman. Bimmangun hi Gideon ni newa-waan tu et peghetan tu etan luput ey napnu hu mahukung ni duyu.
38 E assim foi; pois, levantando-se de madrugada no dia seguinte, apertou o velo, e espremeu dele o orvalho, que encheu uma taça.
39 Nem kan mewan Gideon nan Apu Dios ey “Entan anhan bunget ni hi-gak et wada hu hakey law ni ebuh ni ibbagak. Pinhed kun yan nunya ey ya puyek hu me-bel nem mannenneng ni mamega eya luput.”
39 Disse mais Gideão a Deus: Não se acenda contra mim a tua ira se ainda falar só esta vez. Permite que só mais esta vez eu faça prova com o velo; rogo-te que só o velo fique enxuto, e em toda a terra haja orvalho.
40 Et yan nunman ni hileng ey impahding Apu Dios hu imbagan Gideon ni pehding tu. Nekamma-ganan etan luput ni newa-waan tu ey na-bel hu puyek ni delnu.
40 E Deus assim fez naquela noite; pois só o velo estava enxuto, e sobre toda a terra havia orvalho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.