Juízes 6
Ya ehel apu Dios (IFY) vs NVT
1 Entanni mewan ey nanliwat ida iIsrael nan Apu Dios et peapput tuddan iMidian et pan-ap-apu daddan pitun toon.
1 Os israelitas fizeram o que era mau aos olhos do S enhor . Por isso, o S enhor os entregou nas mãos dos midianitas durante sete anos.
2 Ida kamanligligat hu iIsrael tep nemahhig hu kapehding idan iMidian ni hi-gada et bumsik idad duntug et ida mampantalud leyang.
2 Os midianitas eram tão cruéis que os israelitas fizeram para si esconderijos nas montanhas, nas cavernas e nas fortalezas.
3 Hedin negibbuh ni nampantanem ida helag Israel ey ngannganih idan man-enni, limmaw ida iMidian, yadda iAmalek et yadda etan nampambebley di appit ni kasimmilin aggew et dadda gubaten.
3 Sempre que os israelitas faziam o plantio, saqueadores de Midiã, de Amaleque e de outros povos do leste atacavam Israel,
4 Ida kamangkampu etan di bebley ni nambahbah da hu edum ni intanem idan helag Israel ingganah lad Gaza di appit ni south. Daka pan-ala hu kalneroh da, baka da niya kebayyu da anin idan kennen.
4 acampavam na terra e destruíam as plantações até Gaza. Levavam ovelhas, bois e jumentos, e não deixavam coisa alguma para Israel comer.
5 Dakel idan peteg hu buhul dan nampantakkay di dakel ni kamel e eleg ida mebillang, henin kadinakkel ni dudun. Intabin da hu babakka da et manha-ad idad Israel ingganah endin hekey law hu kennen etan di bebley.
5 Esses bandos inimigos, que vinham com seus rebanhos e tendas, eram como uma praga de gafanhotos. Chegavam em camelos, tão numerosos que era impossível contá-los, e só partiam quando a terra estava devastada.
6 Gapuh nunman ni impahding idan iMidian ey nebisil ida helag Israel, et mampehemmehemmek idan Apu Dios ma-lat baddangan tudda.
6 Os midianitas reduziram Israel à mais absoluta pobreza, e o povo pediu socorro ao S enhor .
7 Yan nunman ni nampehemmehemmekan idan helag Israel nan Apu Dios
7 Quando os israelitas clamaram ao S enhor por causa de Midiã,
8 ey intu-dak tu hakey ni prophet. Kantun hi-gada ey “Heninnuy hu inhel Ap-Apu e Dios ni Israel: ‘Dakeyu inewit di Egypt di nanhimbutan yu.
8 o S enhor lhes enviou um profeta, que disse: “Assim diz o S enhor , Deus de Israel: Eu os tirei da escravidão no Egito.
9 Binaddangan dakeyu et ihwang dakeyud yuka panhelheltapid Egypt et yaddad edum ni buhul yu. Dinegyun kudda nampambebley eyad bebley yu et idwat kun hi-gayu huyyan bebley da.
9 Eu os livrei dos egípcios e de todos que os oprimiam. Expulsei seus inimigos e dei a vocês a terra deles.
10 Et kangkun hi-gayuy, Hi-gak hu Ap-Apu e Dios yu. Entan tu dayaw hu dios idan iAmorite e kan bebley eyan nambebleyan yun nunya. Nem eleg yuwak u-unnuden.’”
10 Disse a vocês: ‘Eu sou o S enhor , seu Deus. Não adorem os deuses dos amorreus, em cujas terras agora vivem’. Mas vocês não me deram ouvidos”.
11 Kaman-illik hi Gideon e u-ungngan Joas e kamantattallu etan di daka pangkekpalin grapes ma-lat eleg ang-angen idan iMidian ey immali hu angel Apu Dios diman Oprah et yumudung etan di keyew e kandan oak e intanem Joas e helag Abieser.
11 Então o anjo do S enhor veio e sentou-se debaixo do grande carvalho em Ofra que pertencia a Joás, do clã de Abiezer. Gideão, filho de Joás, estava debulhando trigo no fundo de uma prensa de uvas, a fim de não ser descoberto pelos midianitas.
12 Nampeang-ang nan Gideon e kantuy “Hi-gam ni netuled ni mekiggubbat ey baddangan dakan Apu Dios!”
12 O anjo do S enhor apareceu a Gideão e disse: “O S enhor está com você, guerreiro corajoso!”.
13 Himmumang hi Gideon ey kantuy “Apu, hedin makulug ni dakemi kabaddangin Apu Dios, kele henin nunya kameippenahding ni hi-gami? Ettu mewan etan kan idan aammed min miracle ni impenahding Apu Dios ni nunman ey? Kanday ‘Hi Apu Dios hu nengawit alin hi-gamid Egypt.’ Ey kele yan nunya ey in-abulut tun panhelheltap dakemiddan iMidian?”
13 Gideão respondeu: “Meu senhor, se o S enhor está conosco, por que nos aconteceu tudo isso? E onde estão os milagres de que nossos antepassados nos falaram? Acaso não disseram: ‘O S enhor nos tirou do Egito’? Agora, porém, o S enhor nos abandonou e nos entregou nas mãos dos midianitas!”.
14 Kan Apu Dios ni hi-gatuy “Iddawtan dakan elet mu ma-lat ihwang mudda edum mun Israel et meihwang idaddan iMidian. Hi-gak mengittu-dak ni hi-gam!”
14 Então o S enhor se voltou para ele e disse: “Vá com a força que você tem e liberte Israel dos midianitas. Sou eu quem o envia!”.
15 Kan Gideon ey “Apu Dios, inna-nuk ni mengihwang idan helag Israel ey ya pamilyah ku hu kekakkappuyan di helag Manasseh ey hi-gak hu endi bilang tud pamilyah mi.”
15 “Mas, Senhor, como posso libertar Israel?”, perguntou Gideão. “Meu clã é o mais fraco de toda a tribo de Manassés, e eu sou o menos importante de minha família!”
16 Nem hinumang Apu Dios e kantuy “Wada-ak ni ingganah ni memaddang ni hi-gam et apputen mudda iMidian e heni hakey ni tuu pekihhanggam.”
16 “Certamente estarei com você”, disse o S enhor . “E você destruirá os midianitas como se estivesse lutando contra um só homem.”
17 Kan Gideon mewan ey “Hedin makulug ni baddangam muwak, peang-ang mun hi-gak hu pengi-immatunak e makulug e hi Apu Dios immehel ni hi-gak.
17 Gideão respondeu: “Se, de fato, posso contar com tua ajuda, dá-me um sinal de que é mesmo o S enhor quem fala comigo.
18 Entan ni elaw anhan et nak ali alen hu i-appit kun hi-gam.” Kan Apu Dios ey “Hehgeden daka.”
18 Por favor, não vás embora até que eu te traga a minha oferta”. Ele respondeu: “Ficarei aqui até você voltar”.
19 Impapuut Gideon ni limmaw di baley da et kelengen tu hu pakeetteng tun gelding et iheeng tu et mengapyan sinapay ni eleg mekamdugan ni mampelbag. Inha-ad tud basket etan detag et ya ihhibul di banga et ilaw tu etan ni anghel Apu Dios ni wadad hengeg ni keyew e oak.
19 Gideão foi depressa para casa. Cozinhou um cabrito e, com cerca de vinte litros de farinha, preparou pães sem fermento. Depois, colocou a carne num cesto e o caldo numa panela, os levou para fora e os ofereceu ao anjo que estava debaixo da grande árvore.
20 Kan etan ni anghel Apu Dios ey “Iha-ad mu eya detag et ya sinapay di batu et duyagan mun ihhibul.” Inu-unnud Gideon et hanniman impahding tu.
20 O anjo de Deus lhe disse: “Coloque a carne e os pães sem fermento sobre esta pedra e derrame neles o caldo”. Gideão obedeceu.
21 Intedek etan ni anghel Apu Dios hu hulkud ni singnged tu etan di detag niyad sinapay, ey pinhakkeyey simmebel et giheben tu etan detag et ya sinapay. Endi maptek ey ettukaw etan anghel Apu Dios.
21 Então o anjo do S enhor tocou na carne e nos pães com a ponta da vara que estava em sua mão, e fogo subiu da pedra e consumiu tudo que Gideão havia trazido. E o anjo do S enhor desapareceu.
22 Humman nengamtaan tu e anghel Apu Dios etan nekiungbal tu et tumekut e kantuy “Keta-ta-geyyan ni Ap-Apu, inang-ang ku angah ni angel mu!”
22 Quando Gideão percebeu que era o anjo do S enhor , exclamou: “Ó Soberano S enhor , estou perdido! Vi o anjo do S enhor face a face!”.
23 Nem kan Apu Dios ni hi-gatuy ey “Umlinggep ka kaya. Entan takut. Eleg ka mettey.”
23 “Fique em paz”, respondeu o S enhor . “Não tenha medo; você não morrerá.”
24 Nengapya hi Gideon ni pan-appitan nan Apu Dios et ngadanan tun ‘Hi Apu Dios hu kakelpuin linggep.’ Nanengtun nunyan wadad Oprah humman ni pan-appitan e puyek idan helag Abieser.
24 Então Gideão construiu um altar para o S enhor naquele local e o chamou de Javé-Shalom. Até hoje o altar está em Ofra, no território do clã de Abiezer.
25 Nunman ni hileng ey kan Apu Dios nan Gideon ey “Mu ala etan meikkadwan kekakkayyaggudan ni bulug ni bakan amam e pitu toon tu. Bahbah mu hu kapan-appisin amam nan Baal ey anin etan tukud ni daka penginnemnemin dios da e hi Asherah.
25 Naquela noite, o S enhor disse a Gideão: “Tome o segundo touro do rebanho de seu pai, aquele de sete anos. Derrube o altar que seu pai fez para Baal e corte o poste de Aserá que fica ao lado do altar.
26 Et mengapya kan nehammad ey neiyayyaggud ni pan-appitan yun hi-gak e Ap-Apu e Dios yud ta-pew ni duntug. I-appit mun kagihheba humman ni baka. Usal mun penungngu humman ni tukud dan daka penginnemnemin Asherah.”
26 Depois, construa um altar para o S enhor , seu Deus, no alto desta colina, arrumando as pedras com cuidado. Sacrifique o touro sobre o altar como holocausto e use como lenha a madeira do poste de Aserá que você cortará”.
27 Ineyagan Gideon hu hampulun bega-en tu et ipahding da hu inhel Apu Dios ni pehding tu. Impahding dan hileng tep kaumtakut hi Gideon ni pengamtaan idan edum ni tuun wadad baley ametu niyadda bimmebley.
27 Gideão levou dez de seus servos e fez o que o S enhor mandou. Porém, fez tudo de noite, com medo de sua família e do povo da cidade.
28 Newa-wan nunman ey inang-ang idan tutu-u e nebahbah etan daka pan-appisin Baal niya etan neitu-bek ni tukud ni daka penginnemnemin Asherah niya inang-ang da e wada neiappit ni bulug ni baka etan di pakekapyan pan-appitan.
28 Logo cedo no dia seguinte, quando os habitantes da cidade começaram a despertar, alguém descobriu que o altar de Baal havia sido derrubado e que o poste de Aserá ao lado dele tinha sido cortado. Em seu lugar, havia um novo altar, sobre o qual estavam os restos do touro sacrificado.
29 Kan idan tuuy “Hipa nengipahding nunya?” Da minenahmahan ey neamtaan da e hi Gideon e u-ungngan Joas hu nengipahding.
29 Os habitantes perguntaram uns aos outros: “Quem fez isso?”. Depois de uma investigação cuidadosa, descobriram que tinha sido Gideão, filho de Joás.
30 Et kandan Joas ey “Ayagim etan u-ungngam di deya tep mahapul ni mettey tep tu binahbah etan pan-appitan nan Baal et ya etan kapenginnemnemin Asherah.”
30 “Traga seu filho para fora”, os homens da cidade exigiram de Joás. “Ele deve morrer, pois derrubou o altar de Baal e cortou o poste de Aserá!”
31 Nem intekuk Joas ni hi-gada e kantuy “Kele hi-gayu hu kamengi-ehneng nan Baal? Kele kayu mekihhangga gapuh ni hi-gatu? Emin ida kamekihhangga gapuh nan Baal ey mettey idan mangkewa-wa. Hedin makulug ni dios hi Baal, kenamung tu ngun mengi-ehneng ni annel tu, et hi-gatu ngu memahbah etan ni nemahbah ni altar tu.”
31 Joás, porém, gritou para a multidão que o confrontava: “Por que vocês defendem Baal? Acaso pretendem salvá-lo? Quem lutar pela causa dele será morto pela manhã! Se Baal é realmente um deus, que ele próprio se defenda e destrua quem derrubou seu altar!”.
32 Neipalpun nunman ey nginadnan da hi Gideon ni “Jerub Baal”. Hedin ya keibbellinan tu ‘I-ehneng Baal hu annel tu.’ Tep binahbah tu hu daka pan-appisin Baal.
32 Dali em diante, Gideão foi chamado de Jerubaal (isto é, “Que Baal lute com ele”), pois derrubou o altar de Baal.
33 Entanni ey nan-edum hu sindalun Midian et ya Amalek et yadda etan nampambebley di appit ni kasimmilin aggew ni an mengubbat idan helag Israel. Inagwat da hu Wangwang e Jordan et mangkampuddad nandeklanan tud Jesreel.
33 Pouco tempo depois, os exércitos de Midiã, de Amaleque e de outros povos do leste se uniram. Eles atravessaram o Jordão e acamparam no vale de Jezreel.
34 Entanniy newada hu Ispirituh Apu Dios nan Gideon et patnul tu tangguyup e humman immatun ni pekiggubbatan idan tuu ey immalidda helag Abieser.
34 Então o Espírito do S enhor veio sobre Gideão, que tocou a trombeta de chifre de carneiro, convocando para a batalha, e os homens do clã de Abiezer o seguiram.
35 Nenu-dak mewan et paeyag tudda helag Manasseh, yadda helag Asher, yadda helag Sebulun et ya helag Naptali et mei-dum ida dama.
35 Também enviou mensageiros às tribos de Manassés, Aser, Zebulom e Naftali, convocando seus guerreiros, e todos atenderam ao chamado.
36 Nekiungbal hi Gideon nan Apu Dios et kantuy “Hedin makulug etan inhel mun hi-gak e ussalen muwak ni mengihwang ni helag Israel,
36 Então Gideão disse a Deus: “Se de fato vais me usar para salvar Israel, como prometeste,
37 yahhuy ali pengamtaak ni kakulugan tu. Ihha-ad ku eya mahdel ni luput ni nekapyad dutdut ni kalneroh eyad det-al ni mika pan-illikin hileng. Hedin mewa-wa ey ebuh eya luput ni na-bel ni delnu ey mamega hu puyek, humman pengamtaak e makulug ni hi-gak pinutuk mun ni mengi-ehneng eyaddan edum kun helag Israel.”
37 dá-me uma prova da seguinte forma. Hoje à noite, deixarei um pouco de lã na eira, onde se peneiram os grãos. Se pela manhã a lã estiver molhada de orvalho, mas o chão estiver seco, saberei que vais me ajudar a salvar Israel, como prometeste”.
38 Ey tu-wangun neipahding humman. Bimmangun hi Gideon ni newa-waan tu et peghetan tu etan luput ey napnu hu mahukung ni duyu.
38 E foi exatamente o que aconteceu. Na manhã seguinte, bem cedo, Gideão se levantou, espremeu a lã e recolheu uma tigela cheia de água.
39 Nem kan mewan Gideon nan Apu Dios ey “Entan anhan bunget ni hi-gak et wada hu hakey law ni ebuh ni ibbagak. Pinhed kun yan nunya ey ya puyek hu me-bel nem mannenneng ni mamega eya luput.”
39 Então Gideão disse a Deus: “Peço que não fiques irado comigo, mas que me permitas fazer mais um pedido. Deixa-me usar esta lã para mais uma prova. Desta vez, que a lã fique seca e o chão ao redor dela fique coberto de orvalho”.
40 Et yan nunman ni hileng ey impahding Apu Dios hu imbagan Gideon ni pehding tu. Nekamma-ganan etan luput ni newa-waan tu ey na-bel hu puyek ni delnu.
40 Naquela noite, Deus fez o que Gideão havia pedido. Pela manhã, a lã estava seca, mas o chão estava coberto de orvalho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.