Juízes 6

Ya ehel apu Dios (IFY) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Entanni mewan ey nanliwat ida iIsrael nan Apu Dios et peapput tuddan iMidian et pan-ap-apu daddan pitun toon.
1 Fizeram os filhos de Israel o que era mau perante o Senhor ; por isso, o Senhor os entregou nas mãos dos midianitas por sete anos.
2 Ida kamanligligat hu iIsrael tep nemahhig hu kapehding idan iMidian ni hi-gada et bumsik idad duntug et ida mampantalud leyang.
2 Prevalecendo o domínio dos midianitas sobre Israel, fizeram estes para si, por causa dos midianitas, as covas que estão nos montes, e as cavernas, e as fortificações.
3 Hedin negibbuh ni nampantanem ida helag Israel ey ngannganih idan man-enni, limmaw ida iMidian, yadda iAmalek et yadda etan nampambebley di appit ni kasimmilin aggew et dadda gubaten.
3 Porque, cada vez que Israel semeava, os midianitas e os amalequitas, como também os povos do Oriente, subiam contra ele.
4 Ida kamangkampu etan di bebley ni nambahbah da hu edum ni intanem idan helag Israel ingganah lad Gaza di appit ni south. Daka pan-ala hu kalneroh da, baka da niya kebayyu da anin idan kennen.
4 E contra ele se acampavam, destruindo os produtos da terra até à vizinhança de Gaza, e não deixavam em Israel sustento algum, nem ovelhas, nem bois, nem jumentos.
5 Dakel idan peteg hu buhul dan nampantakkay di dakel ni kamel e eleg ida mebillang, henin kadinakkel ni dudun. Intabin da hu babakka da et manha-ad idad Israel ingganah endin hekey law hu kennen etan di bebley.
5 Pois subiam com os seus gados e tendas e vinham como gafanhotos, em tanta multidão, que não se podiam contar, nem a eles nem aos seus camelos; e entravam na terra para a destruir.
6 Gapuh nunman ni impahding idan iMidian ey nebisil ida helag Israel, et mampehemmehemmek idan Apu Dios ma-lat baddangan tudda.
6 Assim, Israel ficou muito debilitado com a presença dos midianitas; então, os filhos de Israel clamavam ao Senhor .
7 Yan nunman ni nampehemmehemmekan idan helag Israel nan Apu Dios
7 Tendo os filhos de Israel clamado ao Senhor , por causa dos midianitas,
8 ey intu-dak tu hakey ni prophet. Kantun hi-gada ey “Heninnuy hu inhel Ap-Apu e Dios ni Israel: ‘Dakeyu inewit di Egypt di nanhimbutan yu.
8 o Senhor lhes enviou um profeta, que lhes disse: Assim diz o Senhor , Deus de Israel: Eu é que vos fiz subir do Egito e vos tirei da casa da servidão;
9 Binaddangan dakeyu et ihwang dakeyud yuka panhelheltapid Egypt et yaddad edum ni buhul yu. Dinegyun kudda nampambebley eyad bebley yu et idwat kun hi-gayu huyyan bebley da.
9 e vos livrei da mão dos egípcios e da mão de todos quantos vos oprimiam; e os expulsei de diante de vós e vos dei a sua terra;
10 Et kangkun hi-gayuy, Hi-gak hu Ap-Apu e Dios yu. Entan tu dayaw hu dios idan iAmorite e kan bebley eyan nambebleyan yun nunya. Nem eleg yuwak u-unnuden.’”
10 e disse: Eu sou o Senhor , vosso Deus; não temais os deuses dos amorreus, em cuja terra habitais; contudo, não destes ouvidos à minha voz.
11 Kaman-illik hi Gideon e u-ungngan Joas e kamantattallu etan di daka pangkekpalin grapes ma-lat eleg ang-angen idan iMidian ey immali hu angel Apu Dios diman Oprah et yumudung etan di keyew e kandan oak e intanem Joas e helag Abieser.
11 Então, veio o Anjo do Senhor , e assentou-se debaixo do carvalho que está em Ofra, que pertencia a Joás, abiezrita; e Gideão, seu filho, estava malhando o trigo no lagar, para o pôr a salvo dos midianitas.
12 Nampeang-ang nan Gideon e kantuy “Hi-gam ni netuled ni mekiggubbat ey baddangan dakan Apu Dios!”
12 Então, o Anjo do Senhor lhe apareceu e lhe disse: O Senhor é contigo, homem valente.
13 Himmumang hi Gideon ey kantuy “Apu, hedin makulug ni dakemi kabaddangin Apu Dios, kele henin nunya kameippenahding ni hi-gami? Ettu mewan etan kan idan aammed min miracle ni impenahding Apu Dios ni nunman ey? Kanday ‘Hi Apu Dios hu nengawit alin hi-gamid Egypt.’ Ey kele yan nunya ey in-abulut tun panhelheltap dakemiddan iMidian?”
13 Respondeu-lhe Gideão: Ai, senhor meu! Se o Senhor é conosco, por que nos sobreveio tudo isto? E que é feito de todas as suas maravilhas que nossos pais nos contaram, dizendo: Não nos fez o Senhor subir do Egito? Porém, agora, o Senhor nos desamparou e nos entregou nas mãos dos midianitas.
14 Kan Apu Dios ni hi-gatuy “Iddawtan dakan elet mu ma-lat ihwang mudda edum mun Israel et meihwang idaddan iMidian. Hi-gak mengittu-dak ni hi-gam!”
14 Então, se virou o Senhor para ele e disse: Vai nessa tua força e livra Israel da mão dos midianitas; porventura, não te enviei eu?
15 Kan Gideon ey “Apu Dios, inna-nuk ni mengihwang idan helag Israel ey ya pamilyah ku hu kekakkappuyan di helag Manasseh ey hi-gak hu endi bilang tud pamilyah mi.”
15 E ele lhe disse: Ai, Senhor meu! Com que livrarei Israel? Eis que a minha família é a mais pobre em Manassés, e eu, o menor na casa de meu pai.
16 Nem hinumang Apu Dios e kantuy “Wada-ak ni ingganah ni memaddang ni hi-gam et apputen mudda iMidian e heni hakey ni tuu pekihhanggam.”
16 Tornou-lhe o Senhor : Já que eu estou contigo, ferirás os midianitas como se fossem um só homem.
17 Kan Gideon mewan ey “Hedin makulug ni baddangam muwak, peang-ang mun hi-gak hu pengi-immatunak e makulug e hi Apu Dios immehel ni hi-gak.
17 Ele respondeu: Se, agora, achei mercê diante dos teus olhos, dá-me um sinal de que és tu, Senhor , que me falas.
18 Entan ni elaw anhan et nak ali alen hu i-appit kun hi-gam.” Kan Apu Dios ey “Hehgeden daka.”
18 Rogo-te que daqui não te apartes até que eu volte, e traga a minha oferta, e a deponha perante ti. Respondeu ele: Esperarei até que voltes.
19 Impapuut Gideon ni limmaw di baley da et kelengen tu hu pakeetteng tun gelding et iheeng tu et mengapyan sinapay ni eleg mekamdugan ni mampelbag. Inha-ad tud basket etan detag et ya ihhibul di banga et ilaw tu etan ni anghel Apu Dios ni wadad hengeg ni keyew e oak.
19 Entrou Gideão e preparou um cabrito e bolos asmos de um efa de farinha; a carne pôs num cesto, e o caldo, numa panela; e trouxe-lho até debaixo do carvalho e lho apresentou.
20 Kan etan ni anghel Apu Dios ey “Iha-ad mu eya detag et ya sinapay di batu et duyagan mun ihhibul.” Inu-unnud Gideon et hanniman impahding tu.
20 Porém o Anjo de Deus lhe disse: Toma a carne e os bolos asmos, põe-nos sobre esta penha e derrama-lhes por cima o caldo. E assim o fez.
21 Intedek etan ni anghel Apu Dios hu hulkud ni singnged tu etan di detag niyad sinapay, ey pinhakkeyey simmebel et giheben tu etan detag et ya sinapay. Endi maptek ey ettukaw etan anghel Apu Dios.
21 Estendeu o Anjo do Senhor a ponta do cajado que trazia na mão e tocou a carne e os bolos asmos; então, subiu fogo da penha e consumiu a carne e os bolos; e o Anjo do Senhor desapareceu de sua presença.
22 Humman nengamtaan tu e anghel Apu Dios etan nekiungbal tu et tumekut e kantuy “Keta-ta-geyyan ni Ap-Apu, inang-ang ku angah ni angel mu!”
22 Viu Gideão que era o Anjo do Senhor e disse: Ai de mim, Senhor Deus! Pois vi o Anjo do Senhor face a face.
23 Nem kan Apu Dios ni hi-gatuy ey “Umlinggep ka kaya. Entan takut. Eleg ka mettey.”
23 Porém o Senhor lhe disse: Paz seja contigo! Não temas! Não morrerás!
24 Nengapya hi Gideon ni pan-appitan nan Apu Dios et ngadanan tun ‘Hi Apu Dios hu kakelpuin linggep.’ Nanengtun nunyan wadad Oprah humman ni pan-appitan e puyek idan helag Abieser.
24 Então, Gideão edificou ali um altar ao Senhor e lhe chamou de O Senhor É Paz. Ainda até ao dia de hoje está o altar em Ofra, que pertence aos abiezritas.
25 Nunman ni hileng ey kan Apu Dios nan Gideon ey “Mu ala etan meikkadwan kekakkayyaggudan ni bulug ni bakan amam e pitu toon tu. Bahbah mu hu kapan-appisin amam nan Baal ey anin etan tukud ni daka penginnemnemin dios da e hi Asherah.
25 Naquela mesma noite, lhe disse o Senhor : Toma um boi que pertence a teu pai, a saber, o segundo boi de sete anos, e derriba o altar de Baal que é de teu pai, e corta o poste-ídolo que está junto ao altar.
26 Et mengapya kan nehammad ey neiyayyaggud ni pan-appitan yun hi-gak e Ap-Apu e Dios yud ta-pew ni duntug. I-appit mun kagihheba humman ni baka. Usal mun penungngu humman ni tukud dan daka penginnemnemin Asherah.”
26 Edifica ao Senhor , teu Deus, um altar no cimo deste baluarte, em camadas de pedra, e toma o segundo boi, e o oferecerás em holocausto com a lenha do poste-ídolo que vieres a cortar.
27 Ineyagan Gideon hu hampulun bega-en tu et ipahding da hu inhel Apu Dios ni pehding tu. Impahding dan hileng tep kaumtakut hi Gideon ni pengamtaan idan edum ni tuun wadad baley ametu niyadda bimmebley.
27 Então, Gideão tomou dez homens dentre os seus servos e fez como o Senhor lhe dissera; temendo ele, porém, a casa de seu pai e os homens daquela cidade, não o fez de dia, mas de noite.
28 Newa-wan nunman ey inang-ang idan tutu-u e nebahbah etan daka pan-appisin Baal niya etan neitu-bek ni tukud ni daka penginnemnemin Asherah niya inang-ang da e wada neiappit ni bulug ni baka etan di pakekapyan pan-appitan.
28 Levantando-se, pois, de madrugada, os homens daquela cidade, eis que estava o altar de Baal derribado, e o poste-ídolo que estava junto dele, cortado; e o referido segundo boi fora oferecido no altar edificado.
29 Kan idan tuuy “Hipa nengipahding nunya?” Da minenahmahan ey neamtaan da e hi Gideon e u-ungngan Joas hu nengipahding.
29 E uns aos outros diziam: Quem fez isto? E, perguntando e inquirindo, disseram: Gideão, o filho de Joás, fez esta coisa.
30 Et kandan Joas ey “Ayagim etan u-ungngam di deya tep mahapul ni mettey tep tu binahbah etan pan-appitan nan Baal et ya etan kapenginnemnemin Asherah.”
30 Então, os homens daquela cidade disseram a Joás: Leva para fora o teu filho, para que morra; pois derribou o altar de Baal e cortou o poste-ídolo que estava junto dele.
31 Nem intekuk Joas ni hi-gada e kantuy “Kele hi-gayu hu kamengi-ehneng nan Baal? Kele kayu mekihhangga gapuh ni hi-gatu? Emin ida kamekihhangga gapuh nan Baal ey mettey idan mangkewa-wa. Hedin makulug ni dios hi Baal, kenamung tu ngun mengi-ehneng ni annel tu, et hi-gatu ngu memahbah etan ni nemahbah ni altar tu.”
31 Porém Joás disse a todos os que se puseram contra ele: Contendereis vós por Baal? Livrá-lo-eis vós? Qualquer que por ele contender, ainda esta manhã, será morto. Se é deus, que por si mesmo contenda; pois derribaram o seu altar.
32 Neipalpun nunman ey nginadnan da hi Gideon ni “Jerub Baal”. Hedin ya keibbellinan tu ‘I-ehneng Baal hu annel tu.’ Tep binahbah tu hu daka pan-appisin Baal.
32 Naquele dia, Gideão passou a ser chamado Jerubaal, porque foi dito: Baal contenda contra ele, pois ele derribou o seu altar.
33 Entanni ey nan-edum hu sindalun Midian et ya Amalek et yadda etan nampambebley di appit ni kasimmilin aggew ni an mengubbat idan helag Israel. Inagwat da hu Wangwang e Jordan et mangkampuddad nandeklanan tud Jesreel.
33 E todos os midianitas, e amalequitas, e povos do Oriente se ajuntaram, e passaram, e se acamparam no vale de Jezreel.
34 Entanniy newada hu Ispirituh Apu Dios nan Gideon et patnul tu tangguyup e humman immatun ni pekiggubbatan idan tuu ey immalidda helag Abieser.
34 Então, o Espírito do Senhor revestiu a Gideão, o qual tocou a rebate, e os abiezritas se ajuntaram após dele.
35 Nenu-dak mewan et paeyag tudda helag Manasseh, yadda helag Asher, yadda helag Sebulun et ya helag Naptali et mei-dum ida dama.
35 Enviou mensageiros por toda a tribo de Manassés, que também foi convocada para o seguir; enviou ainda mensageiros a Aser, e a Zebulom, e a Naftali, e saíram para encontrar-se com ele.
36 Nekiungbal hi Gideon nan Apu Dios et kantuy “Hedin makulug etan inhel mun hi-gak e ussalen muwak ni mengihwang ni helag Israel,
36 Disse Gideão a Deus: Se hás de livrar a Israel por meu intermédio, como disseste,
37 yahhuy ali pengamtaak ni kakulugan tu. Ihha-ad ku eya mahdel ni luput ni nekapyad dutdut ni kalneroh eyad det-al ni mika pan-illikin hileng. Hedin mewa-wa ey ebuh eya luput ni na-bel ni delnu ey mamega hu puyek, humman pengamtaak e makulug ni hi-gak pinutuk mun ni mengi-ehneng eyaddan edum kun helag Israel.”
37 eis que eu porei uma porção de lã na eira; se o orvalho estiver somente nela, e seca a terra ao redor, então, conhecerei que hás de livrar Israel por meu intermédio, como disseste.
38 Ey tu-wangun neipahding humman. Bimmangun hi Gideon ni newa-waan tu et peghetan tu etan luput ey napnu hu mahukung ni duyu.
38 E assim sucedeu, porque, ao outro dia, se levantou de madrugada e, apertando a lã, do orvalho dela espremeu uma taça cheia de água.
39 Nem kan mewan Gideon nan Apu Dios ey “Entan anhan bunget ni hi-gak et wada hu hakey law ni ebuh ni ibbagak. Pinhed kun yan nunya ey ya puyek hu me-bel nem mannenneng ni mamega eya luput.”
39 Disse mais Gideão: Não se acenda contra mim a tua ira, se ainda falar só esta vez; rogo-te que mais esta vez faça eu a prova com a lã; que só a lã esteja seca, e na terra ao redor haja orvalho.
40 Et yan nunman ni hileng ey impahding Apu Dios hu imbagan Gideon ni pehding tu. Nekamma-ganan etan luput ni newa-waan tu ey na-bel hu puyek ni delnu.
40 E Deus assim o fez naquela noite, pois só a lã estava seca, e sobre a terra ao redor havia orvalho.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.