Juízes 5
Ya ehel apu Dios (IFY) vs NVI
1 In-a-appeh di Deborah nan Barak e u-ungngan Abinoam huyyan a-appeh ni nunman ni aggew:
1 Naquele dia Débora e Baraque, filho de Abinoão, entoaram este cântico:
2 “Hi Apu Dios hu medeyyaw! Tep timmuled ida helag Israel ni mekiggubbat.
2 "Consagrem-se para a guerra os chefes de Israel. Voluntariamente o povo se apresenta. Louvem o Senhor!
3 Dengel yu e papatul ey hi-gayun aap-apu tep ia-appehak hu Apu Dios e Dios ni Israel ey manggangha-ak ni pandeyyaw kun hi-gatu.
3 "Ouçam, ó reis! Governantes, escutem! Cantarei ao Senhor, cantarei; comporei músicas ao Senhor, ao Deus de Israel.
4 Apu Dios, yan neni-yanam ni Seir et labham hu Edom ey nanyegyeg eyad puyek ey inggah ni kulput di kabunyan hu udan.
4 "Ó Senhor, quando saíste de Seir, quando marchaste desde os campos de Edom, a terra estremeceu, os céus gotejaram, as nuvens despejaram água!
5 Ey nanyegyeg ida duntug eman ni immallian mu, Apu Dios. Anin etan ni Duntug e Sinai e kad-an Apu Dios e Dios ni Israel ey nanyegyeg!
5 Os montes tremeram perante o Senhor, o Deus do Sinai, perante o Senhor, o Deus de Israel.
6 Yan ketaggud Samgar e u-ungngan Anat et hi Jael ey kaillikweh ni tuu e eleg da iddalan di keltad!
6 "Nos dias de Sangar, filho de Anate, nos dias de Jael, as estradas estavam desertas; os que viajavam seguiam caminhos tortuosos.
7 Hahhakkey hu tuun natdaan di Israel ingganah eman ni wada-ak e hi Deborah e kamei-ellig ni inan iIsrael.
7 Já tinham desistido os camponeses de Israel, já tinham desistido, até que eu, Débora, me levantei; levantou-se uma mãe em Israel.
8 Ya nenaydayawan idan helag Israel ni edum ni dios ey ginubat dadda. Ey endi anin hakey ew ngun etan idan na-pat ni libun sindalu dan nengiehneng ni bebley da.
8 Quando escolheram novos deuses, a guerra chegou às portas, e não se via um só escudo ou lança entre quarenta mil de Israel.
9 Et-eteng amleng ku eyaddan ap-apud Israel et yadda etan kamengu-unnud. Hi Apu Dios hu medeyyaw.
9 Meu coração está com os comandantes de Israel, com os voluntários dentre o povo. Louvem o Senhor!
10 Hi-gayun nantakkay di kakkayyaggud ni kebayyu, ey yimmudung di kayyagud ni depen tu, dengel yu! Ey hi-gayun mahapul ni mandellan di keltad,
10 "Vocês, que cavalgam em brancos jumentos, assentam-se em ricos tapetes, que caminham pela estrada, considerem!
11 ey dengel yudda eya kaman-a-appeh di kad-an ni ahhullan. Daka i-ena-appeh hu nengapputan Apu Dios niyadda sindalu tun helag Israel.
11 Mais alto que a voz dos que distribuem água junto aos bebedouros, recitem-se os justos feitos do Senhor, os justos feitos em favor dos camponeses de Israel. "Então o povo do Senhor desceu às portas.
12 ‘Inah ka, Deborah! Ipengulum et man-a-apeh itsu. Ey hi-gam Barak e u-ungngan Abinoam, ilaw mudda hu ingkalebut mu.’
12 ‘Desperte, Débora! Desperte! Desperte, desperte, irrompa em cânticos! Levante-se, Baraque! Leve presos os seus prisioneiros, ó filho de Abinoão! ’
13 Yadda natdaan ni tuun Apu Dios ey nandayyuddad Duntug e Tabor ni an mekiggubbat idan nangka-let ni sindalu.
13 "Então desceram os restantes e foram aos nobres; o povo do Senhor veio a mim contra os poderosos.
14 Nalpuddad Epraim e bebley ida la nin Amalekite, neitu-nud ida dama helag Benjamin. Yadda helag Makir hu nengipengulun hi-gada ey yadda helag Sebulun hu ap-apu da.
14 Alguns vieram de Efraim, das raízes de Amaleque; Benjamim estava com o povo que seguiu você. De Maquir desceram comandantes; de Zebulom, os que levam a vara de oficial.
15 Yadda dama helag Issakar ey nekilaw idan Deborah nan Barak ni an nekigubat e neiunnud idan hi-gatud nedayyukung. Nem yadda helag Reuben ey ida kamandewadewa.
15 Os líderes de Issacar estavam com Débora; sim, Issacar também estava com Baraque, apressando-se após ele até o vale. Nas divisões de Rúben houve muita inquietação.
16 Kele kayu nanha-ad di bebley yu di kad-an idan kalneroh yu? Kaw ma-lat deddengngelen yu pengeyyagan idan kamampattul ni kalneroh da? Em, ida kamandewadewa helag Reuben.
16 Por que vocês permaneceram entre as fogueiras a ouvir o balido dos rebanhos? Nas divisões de Rúben houve muita indecisão.
17 Yadda dama helag Gad ey nannaneng idad appit ni kasimmilin aggew di Jordan et yadda helag Dan ey nannaneng idad bebley dad neihnup di kadekkalin bapor. Yadda helag Asher ey nannaneng idad bebley dad gilig ni baybay.
17 Gileade permaneceu do outro lado do Jordão. E Dã, por que se deteve junto aos navios? Aser permaneceu no litoral e em suas enseadas ficou.
18 Nem hedin yadda helag Sebulun nan Naptali ey inlamangan da biyag da et ida makigubat.
18 O povo de Zebulom arriscou a vida; como o fez Naftali nas altas regiões do campo.
19 Hedin yadda papatul ni Kanaan ey nekigubat idad Taanak e neihnup di hebwak ni Megiddo, nem endi inla dan silber niya hipan kakinedangyan nunman ni bebley.
19 "Vieram reis e lutaram. Os reis de Canaã lutaram em Taanaque, junto às águas de Megido, mas não levaram prata alguma, despojo algum.
20 Ey yadda bittuwen di kabunyan ey ingeh tu nekigubat idan Sisera.
20 Desde o céu lutaram as estrelas, desde as suas órbitas lutaram contra Sísera.
21 In-anud ni Wangwang e Kishon idan emin. Huyyan Wangwang e Kishon ey wada dedangngun nebayag. Kangkud annel kuy ‘Entan takut, pekedhel mu nemnem mu!’
21 O rio Quisom os levou, o antigo rio, o rio Quisom. Avante, minh’alma! Seja forte!
22 Heniddalli kidul hu dakel ni kebayyun Sisera ni kamemsik.
22 Os cascos dos cavalos faziam tremer o chão; galopavam, galopavam os seus poderosos cavalos.
23 Kan anghel Apu Dios ey ‘Meiddutan ida tutu-ud Meros tep eleg ida lumaw ni nemaddang nan Apu Dios ni nekigubat idan neka-let ni sindalu.’
23 ‘Amaldiçoem Meroz’, disse o anjo do Senhor. ‘Amaldiçoem o seu povo, pois não vieram ajudar o Senhor, ajudar o Senhor contra os poderosos. ’
24 Hi Jael e ahwan Heber e Kenite hu mebendisyonan ni et-eteng di emin ni biin kamanha-ad di kampu.
24 "Que Jael seja a mais bendita das mulheres, Jael, mulher de Héber, o queneu! Seja ela bendita entre as mulheres que habitam em tendas!
25 Nambagah Sisera ni danum nem ya gatas indawat tun inha-ad tud kayyaggud ni basuh e henin kaussaladdan patul.
25 Ele pediu água, e ela lhe deu leite; numa tigela digna de príncipes trouxe-lhe coalhada.
26 Nem entanni ey inedang ni willi tu hu paghek ni kampu et alen ni wannan tu hu massilyu et ipa-pa tu etan paghek di ulun Sisera di pinigging ni ulu tu.
26 Ela estendeu a mão e apanhou a estaca da tenda; e com a mão direita o martelo do trabalhador. Golpeou Sísera, esmigalhou sua cabeça, esmagou e traspassou suas têmporas.
27 Et matey di kad-an ni heli tu.
27 Aos seus pés ele se curvou, caiu e ali ficou prostrado. Aos seus pés ele se curvou e caiu; onde caiu, ali ficou, morto!
28 Ey immen hi inan Sisera e kaman-uh-uhdung di habhabyen. Tuka hehheggeda keibbangngadan tu. Kantuy ‘Kele ayepaw ey endin kameibbangngad nan Sisera ni nanlugan di kalesah tu? Kele endi kamedngel ni kalesah?’
28 "Pela janela olhava a mãe de Sísera; atrás da grade ela exclamava: ‘Por que o seu carro se demora tanto? Por que custa a chegar o ruído de seus carros? ’
29 Himmumang etan nekannemneman ni biin bega-en tu ey tuka ippenidwa e kantuy
29 As mais sábias de suas damas responderam, e ela continuava falando consigo mesma:
30 ‘Immen ida na-mun daka panggegedwa hu hipan kinedangyan ni inla da etan di bebley ni ginubat da. Hanhakkey winu handedwan bii hu in-epeng idan sindalu, ey kakkayyaggud ni balwasin inlan Sisera niya kayyaggud alin babalwasin nebordaan hu iddawat tun hi-gak.’
30 ‘Estarão achando e repartindo os despojos? Uma moça ou duas moças para cada homem, roupas coloridas como despojo para Sísera, roupas coloridas e bordadas, tecidos bordados para o meu pescoço, tudo isso como despojo? ’
31 Apu Dios, emin et anhan hu buhul mu ey mettey idan henin neteyyan Sisera! Nem emin ida et hu kamenaydayaw ni hi-gam ey heniddan aggew e kaumhili hedin pimmetang.”
31 "Assim pereçam todos os teus inimigos, ó Senhor! Mas os que te amam sejam como o sol quando se levanta na sua força". E a terra teve paz durante quarenta anos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.