Juízes 20
Ya ehel apu Dios (IFY) vs NVI
1 Emin ida helag Israel meippalpud Dan di appit ni north ingganah di Beersheba di appit ni south ey neamung idad Mispah di hinanggan Apu Dios.
1 Então todos os israelitas, de Dã a Berseba, e de Gileade, saíram como um só homem e se reuniram em assembléia perante o Senhor em Mispá.
2 Nekiemung ida kamengipappangngulun helag Israel anin idan etan ni epat ni gatut ni libun sindalun nandaddan diman.
2 Os líderes de todo o povo das tribos de Israel tomaram seus lugares na assembléia do povo de Deus, quatrocentos mil soldados armados de espada.
3 Entanni ey dingngel idan helag Benjamin e neamung ida helag Israel di Mispah.
3 ( Os benjamitas souberam que os israelitas haviam subido a Mispá. ) Os israelitas perguntaram: "Como aconteceu essa perversidade? "
4 Kan etan ni lakin helag Levi ey “Limmaw kami etan ni biin imbilang kun ahwak di Gibeah e bebley ni helag Benjamin ni mandedyadman.
4 Então o levita, marido da mulher assassinada, disse: "Eu e a minha concubina chegamos a Gibeá de Benjamim para passar a noite.
5 Nem yan nunman ni hileng ey immalidda lalakkid man e bebley et likwehen da etan baley ni nanda-guhan mi e pinhed da-ak ni petteyen. Nem ya ahwak hu inla da et piliten dan in-ulig e nanhuhullulan da ingganah netey.
5 Durante a noite os homens de Gibeá vieram para atacar-me e cercaram a casa, com a intenção de matar-me. Então violentaram minha concubina, e ela morreu.
6 In-anemut ku annel tu et tenegtegek e impanhampuluk ni dewa et i-peng kun impalaw idan hampulut dewwan pewen ni helag Israel gapuh nunyan lawah ni peteg ey anggeba-ing ni neipahding.
6 Peguei minha concubina, cortei-a em pedaços e enviei um pedaço a cada região da herança de Israel, pois eles cometeram essa perversidade e esse ato vergonhoso em Israel.
7 Yan nunya ey panhuhummanganan tayun helag Israel hedin hipa pehding tayu.”
7 Agora, todos vocês israelitas, manifestem-se e dêem o seu veredicto".
8 Immehneng ida emin etan tutu-un neamung et kanday “Endin hi-gatsu hu um-anemut.
8 Todo o povo se levantou como se fosse um só homem, dizendo: "Nenhum de nós irá para casa. Nenhum de nós voltará para o seu lar.
9 Heninnuy pehding tayu. Ibbubunut tayu hedin hipa mengubbat ni Gibeah.
9 Mas é isto que faremos agora contra Gibeá: Separaremos, por sorteio, de todas as tribos de Israel,
10 Ya meikkeppulun tutu-un helag Israel hu nengamung ni mengippaptek ni kennen idan sindalu ey hi-gatsun edum hu an mengibleh ni impahding idan iGibeah ni anggeba-ing ni peteg eyad bebley tayud Israel.”
10 de cada cem homens dez homens, de cada mil homens cem, de cada dez mil homens mil, para conseguirem provisões para o exército poder chegar a Gibeá de Benjamim e dar a eles o que merecem por todo esse ato vergonhoso cometido em Israel".
11 Et meikahhakey ida sindalun helag Israel ni an mengubbat ni Gibeah.
11 E todos os israelitas se ajuntaram e se uniram como um só homem contra a cidade.
12 Nenu-dak ida helag Israel et da ehelen ni helag Benjamin e kanday “Neihallan peteg hu impahding yu.
12 As tribos de Israel enviaram homens a toda a tribo de Benjamim, dizendo: "O que vocês dizem dessa maldade terrível que foi cometido no meio de vocês?
13 I-li yun hi-gami etan ida lawah ni tuun nengipahding nunya et pateyen midda, ma-lat mepappeg huyyan lawah ni neipahding eyad Israel.” Nem kahing ida helag Benjamin.
13 Agora, entreguem esses canalhas de Gibeá, para que os matemos e eliminemos esse mal de Israel". Mas os benjamitas não quiseram ouvir seus irmãos israelitas.
14 Neamung ida kumedek helag Benjamin di Gibeah e nalpuddad nampambebleyan da, et mandaddan idan mekiggubbat ni nunman idan edum dan helag Israel.
14 Vindos de suas cidades, reuniram-se em Gibeá para lutar contra os israelitas.
15 Immalidda hu dewampulut enem ni libun sindalun nan-almas ni ispada, et mei-dum ida etan di pitun gatut ni sindalud Gibeah.
15 Naquele dia os benjamitas mobilizaram vinte e seis mil homens armados de espada que vieram das suas cidades, além dos setecentos melhores soldados que viviam em Gibeá.
16 Wadadda pitun gatut ni newillin sindalun Benjamin ey nelaing ni manlastik et anin ni puntaen da hakey ni bewek et eleg meihhalla.
16 Dentre todos esses soldados havia setecentos canhotos, muito hábeis, e cada um deles podia atirar uma pedra com a funda num cabelo sem errar.
17 Inemung ni edum dan helag Israel hu epat ni gatut ni libun nelaing ni sindalu e eleg pay maibilang ida sindalun helag Benjamin.
17 Israel, sem contar os de Benjamim, convocou quatrocentos mil homens armados de espada, todos eles homens de guerra.
18 Eleg ida ni umgah ni an mekiggubbat ey minahmahan dan Apu Dios ni nandayawan dan hi-gatud Bethel e kanday “Hipan hi-gamin helag Israel hu memengngulun an mengubbat idan helag Benjamin?” Kan Apu Dios ey “Ya helag Judah hu memengngulu.”
18 Os israelitas subiram a Betel e consultaram a Deus. "Quem de nós irá lutar primeiro contra os benjamitas? ", perguntaram. O Senhor respondeu: "Judá irá primeiro".
19 Himmaleman ida helag Israel ni newa-waan tu et ida mangkampud neihnup di Gibeah.
19 Na manhã seguinte os israelitas se levantaram e armaram acampamento perto de Gibeá.
20 — ausente —
20 Os homens de Israel saíram para lutar contra os benjamitas e tomaram posição de combate contra eles em Gibeá.
21 — ausente —
21 Os benjamitas saíram de Gibeá e naquele dia mataram vinte e dois mil israelitas no campo de batalha.
22 Nem impekedhel idan helag Israel hu nemnem da et ida mewan meipustuh etan di nanggugubatan da eman ni nemangulun aggew.
22 Mas os homens de Israel procuraram animar-se uns aos outros, e novamente ocuparam as mesmas posições do primeiro dia.
23 Limmaw ida nid Bethel ni an nampehemmehemmek nan Apu Dios ingganah ni nehilngan tu et mahmahan dan hi-gatu e kanday “Kaw umlaw kami mewan et midda gubaten hu helag Benjamin e edum ni helag Israel?” Ey kan Apu Dios ey “Em, elaw kayu et yudda gubaten.”
23 Os israelitas subiram e choraram perante o Senhor até a tarde, e consultaram o Senhor: "Devemos atacar de novo os nossos irmãos benjamitas? " O Senhor respondeu: "Vocês devem atacar".
24 Et lumaw ida mewan ni an mengubbat ni helag Benjamin.
24 Então os israelitas avançaram contra os benjamitas no segundo dia.
25 Nem neukat idalli mewan hu helag Benjamin et pateyen da hu hampulun walun libun edum dan helag Israel ni nampan-ispadah.
25 Dessa vez, quando os benjamitas saíram de Gibeá para enfrentá-los, derrubaram outros dezoito mil israelitas, todos eles armados de espada.
26 Limmaw ida mewan hu helag Israel di Bethel et ida mampehemmehemmek nan Apu Dios et mantepel ida e eleg ida mangan ingganah nehileng. In-appitan da hi Apu Dios ni kagihheba niya nan-appit idan pekiddagyuman.
26 Então todos os israelitas subiram a Betel, e ali se assentaram, chorando perante o Senhor. Naquele dia jejuaram até à tarde e apresentaram holocaustos e ofertas de comunhão ao Senhor.
27 Minahmahan da mewan nan Apu Dios, hedin hipa pehding da. Yan nunman ni tsimpuh ey ya Bethel hu Kaban Apu Dios
27 E os israelitas consultaram ao Senhor. ( Naqueles dias a arca da aliança estava ali,
28 e hi Pinehas e u-ungngan Eleasar e u-ungngan Aaron hu kamengippaptek e kanday “Kaw umlaw kami pay et midda gubaten hu edum min helag Benjamin winu issiked mi law?”
28 e Finéias, filho de Eleazar, filho de Arão, ministrava perante ela. ) Perguntaram: "Sairemos de novo ou não, para lutar contra os nossos irmãos benjamitas? " O Senhor respondeu: "Vão, pois amanhã eu os entregarei nas suas mãos".
29 Et ida mambetak hu sindalun helag Israel di nanlinikweh di Gibeah.
29 Então os israelitas armaram uma emboscada em torno de Gibeá.
30 Yan meikkatlun aggew ey ida neamung etan di nanggugubatan da heni lan impahding da.
30 Avançaram contra os benjamitas no terceiro dia e tomaram posição contra Gibeá, como tinham feito antes.
31 Neukat idalli helag Benjamin e netapangan ida etan di a-allaw ni bebley et patyen da hu telumpulun helag Israel etan di keltad ni nanggubatan dad Bethel et yad Gibeah.
31 Os benjamitas saíram para enfrentá-los e foram atraídos para longe da cidade. Começaram a ferir alguns dos israelitas como tinham feito antes, e uns trinta homens foram mortos em campo aberto e nas estradas, uma que vai para Betel e a outra que vai para Gibeá.
32 Ey ida kamantetekkuk hu helag Benjamin e kanday “Tayudda mewan kapan-apputa heni lan nunman!”
32 Enquanto os benjamitas diziam: "Nós os derrotamos como antes", os israelitas diziam: "Vamos retirar-nos e atraí-los para longe da cidade, para as estradas".
33 Hini-yan idan edum ni helag Israel hu nampustuhan da et ida mampustuh di Baal Tamar. Entanniy neukat ida hu nantalun edum dan nambetak etan di appit ni kakelinnugin aggew di Gibeah,
33 Todos os homens de Israel saíram dos seus lugares e ocuparam posições em Baal-Tamar, e a emboscada israelita atacou da sua posição a oeste de Gibeá.
34 et gubaten dadda helag Benjamin di beneggan da. Ey hampulun libun nekallaing ni sindalun helag Israel hu nengubat idan helag Benjamin di hinangga da. Nemahhig humman ni nanggugubatan da ey eleg amtaddan helag Benjamin e ida kamangkeapput.
34 Então dez mil dos melhores soldados de Israel iniciaram um ataque frontal contra Gibeá. O combate foi duro, e os benjamitas não perceberam que a desgraça estava próxima deles.
35 Binaddangan idan Apu Dios hu helag Israel et apputen dadda helag Benjamin e edum dan helag Israel. Dewampulut liman libu et hanggatut hu pintey idan helag Israel etan idan helag Benjamin nunman ni aggew.
35 O Senhor derrotou Benjamim perante Israel, e naquele dia os israelitas feriram vinte e cinco mil e cem benjamitas, todos armados de espada.
36 Ey yan nunman law hu nenang-angan ida law ni helag Benjamin e neapput ida.
36 Então os benjamitas viram que estavam derrotados. Os israelitas bateram em retirada diante de Benjamim, pois confiavam na emboscada que tinham preparado perto de Gibeá.
37 Et maukat ida humman ni nantalun sindalu et humgep idad etan di bebley. Et pampatyen da emin hu tuudman.
37 Os da emboscada avançaram repentinamente para dentro de Gibeá, espalharam-se e mataram todos os habitantes da cidade à espada.
38 Nan-uungbal ida dedan etan ida nambetak ni sindalu et yadda edum dan sindalu e lelgaben da etan bebley et mampeahpat hu mahdel ni ahuk
38 Os israelitas tinham combinado com os da emboscada que estes fariam subir da cidade uma grande nuvem de fumaça,
39 et pengi-immatunan idan edum dan mambangngad ida et dadda hanggaen hu helag Benjamin. Yan nunman nemateyan idan helag Benjamin ni telumpulun sindalun edum dan helag Israel et mantetekkuk ida e kanday “Tayudda mewan kapan-apputadda heni lan nunman!”
39 e então os israelitas voltariam a combater. Os benjamitas tinham começado a ferir os israelitas, matando cerca de trinta deles, e disseram: "Nós os derrotamos como na primeira batalha".
40 Nem entanniy inang-ang da ey kaman-aahuk hu bebley da.
40 Mas, quando a coluna de fumaça começou a se levantar da cidade, os benjamitas se viraram e viram a fumaça subindo ao céu.
41 Nanligguh ida dama law helag Israel et gubbaten dadda helag Benjamin. Ey nemahhig takut idan helag Benjamin tep inamta da law e meka-apput ida.
41 Então os israelitas se voltaram contra eles, e os homens de Benjamim ficaram apavorados, pois perceberam que a sua desgraça havia chegado.
42 Namsik idad desert nem nampedug idan sindalun helag Israel et pampatyen dadda.
42 Assim, fugiram da presença dos israelitas tomando o caminho do deserto, mas não conseguiram escapar do combate. E os homens de Israel que saíram das cidades os mataram ali.
43 Hinelikub dadda helag Benjamin ey nampedug da edum ni bimmesik et ha-kupen daddad appit ni kasimmilin aggew di Gibeah.
43 Cercaram os benjamitas e os perseguiram, e facilmente os alcançaram nas proximidades de Gibeá, no lado leste.
44 Hampulut walun libu hu kelalla-ingan ni sindalun Benjamin ni netey nunman ni aggew ni nanggubatan da.
44 Dezoito mil benjamitas morreram, todos eles soldados valentes.
45 Yadda etan mategun natdaan man namsik ida et mampalaw idad eleg mebebleyid Batun Rimmon. Nem pintey idan helag Israel hu liman libun hi-gadad dalan. Intuluy dan pindug ida et patyen da hu dewwan libu etan di neihnup di Gidom.
45 Quando se viraram e fugiram rumo ao deserto, para a rocha de Rimom, os israelitas abateram cinco mil homens ao longo das estradas. Até Gidom eles pressionaram os benjamitas e mataram mais de dois mil homens.
46 Ya nga-mut tun emin hu netey nunman ni aggew ey dewampulut liman libun netuled ni sindalun helag Benjamin.
46 Naquele dia vinte e cinco mil benjamitas que portavam espada morreram, todos eles soldados valentes.
47 Enem ni gatut ni lalakkin helag Benjamin ni ebuh hu natdaan. Bimmesik idad Batun Rimmon etan di eleg mebebleyi et manha-ad idadman ni epat ni bulan.
47 Seiscentos homens, porém, viraram as costas e fugiram para o deserto, para a rocha de Rimom, onde ficaram durante quatro meses.
48 Nambangngad ida helag Israel di kebebbebley di Benjamin et pateyen dan emin hu mategu, lalakki, bibi-i, kaungaunga niyadda animal. Ey linggab dadda bebley.
48 Os israelitas voltaram a Benjamim e passaram todas as cidades à espada, matando inclusive os animais e tudo o que encontraram nelas. E incendiaram todas as cidades por onde passaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.