Juízes 20

Ya ehel apu Dios (IFY) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Emin ida helag Israel meippalpud Dan di appit ni north ingganah di Beersheba di appit ni south ey neamung idad Mispah di hinanggan Apu Dios.
1 Por causa disso todo o povo de Israel, desde Dã, no Norte, até Berseba, no Sul, e Gileade, no Leste, se reuniu em Mispa. Eles se reuniram na presença de Deus, o Senhor , como se fossem uma só pessoa.
2 Nekiemung ida kamengipappangngulun helag Israel anin idan etan ni epat ni gatut ni libun sindalun nandaddan diman.
2 Os chefes de todas as tribos de Israel estavam presentes nessa reunião do povo de Deus. Havia quatrocentos mil homens a pé, treinados para a guerra.
3 Entanni ey dingngel idan helag Benjamin e neamung ida helag Israel di Mispah.
3 E o povo de Benjamim soube que todos os outros israelitas haviam subido até Mispa e que eles queriam saber como aquele crime havia sido cometido.
4 Kan etan ni lakin helag Levi ey “Limmaw kami etan ni biin imbilang kun ahwak di Gibeah e bebley ni helag Benjamin ni mandedyadman.
4 Então o levita , marido da mulher assassinada, explicou: — Cheguei com a minha
5 Nem yan nunman ni hileng ey immalidda lalakkid man e bebley et likwehen da etan baley ni nanda-guhan mi e pinhed da-ak ni petteyen. Nem ya ahwak hu inla da et piliten dan in-ulig e nanhuhullulan da ingganah netey.
5 Os homens de Gibeá vieram de noite e cercaram a casa. Eles queriam me matar. Em vez disso abusaram da minha concubina, e ela morreu.
6 In-anemut ku annel tu et tenegtegek e impanhampuluk ni dewa et i-peng kun impalaw idan hampulut dewwan pewen ni helag Israel gapuh nunyan lawah ni peteg ey anggeba-ing ni neipahding.
6 Então eu peguei o corpo dela, cortei em pedaços e mandei um pedaço para cada uma das doze tribos de Israel. Aquela gente cometeu um crime horrível no meio do nosso povo.
7 Yan nunya ey panhuhummanganan tayun helag Israel hedin hipa pehding tayu.”
7 Todos vocês que estão aqui são israelitas. Vamos resolver agora o que fazer.
8 Immehneng ida emin etan tutu-un neamung et kanday “Endin hi-gatsu hu um-anemut.
8 Todo o povo de Israel se levantou ao mesmo tempo e disse: — Nenhum de nós, nem os que moram em casas, nem os que moram em barracas, voltará para casa.
9 Heninnuy pehding tayu. Ibbubunut tayu hedin hipa mengubbat ni Gibeah.
9 Vamos escolher alguns homens para atacar Gibeá.
10 Ya meikkeppulun tutu-un helag Israel hu nengamung ni mengippaptek ni kennen idan sindalu ey hi-gatsun edum hu an mengibleh ni impahding idan iGibeah ni anggeba-ing ni peteg eyad bebley tayud Israel.”
10 A décima parte dos homens de Israel vai arranjar comida para os que vão lutar. Os outros vão castigar os moradores de Gibeá pelo crime horrível que cometeram em Israel.
11 Et meikahhakey ida sindalun helag Israel ni an mengubbat ni Gibeah.
11 Então todo o povo de Israel se reuniu como se fosse uma só pessoa para atacar a cidade de Gibeá.
12 Nenu-dak ida helag Israel et da ehelen ni helag Benjamin e kanday “Neihallan peteg hu impahding yu.
12 As tribos israelitas mandaram que mensageiros fossem por toda a tribo de Benjamim e dissessem: — Que crime horrível vocês cometeram!
13 I-li yun hi-gami etan ida lawah ni tuun nengipahding nunya et pateyen midda, ma-lat mepappeg huyyan lawah ni neipahding eyad Israel.” Nem kahing ida helag Benjamin.
13 Exigimos que vocês nos entreguem agora esses homens imorais para que nós os matemos. Assim tiraremos esse mal do meio do povo de Israel. Mas o povo de Benjamim não deu atenção aos outros israelitas.
14 Neamung ida kumedek helag Benjamin di Gibeah e nalpuddad nampambebleyan da, et mandaddan idan mekiggubbat ni nunman idan edum dan helag Israel.
14 Eles saíram de todas as suas cidades e foram para Gibeá a fim de lutar contra o resto do povo de Israel.
15 Immalidda hu dewampulut enem ni libun sindalun nan-almas ni ispada, et mei-dum ida etan di pitun gatut ni sindalud Gibeah.
15 Naquele dia eles convocaram das suas cidades vinte e seis mil soldados. Depois os moradores de Gibeá reuniram mais setecentos homens especialmente escolhidos,
16 Wadadda pitun gatut ni newillin sindalun Benjamin ey nelaing ni manlastik et anin ni puntaen da hakey ni bewek et eleg meihhalla.
16 que eram canhotos. Qualquer um deles podia atirar com funda uma pedra num fio de cabelo, sem nunca errar.
17 Inemung ni edum dan helag Israel hu epat ni gatut ni libun nelaing ni sindalu e eleg pay maibilang ida sindalun helag Benjamin.
17 E os outros israelitas que iam lutar contra a tribo de Benjamim reuniram quatrocentos mil soldados treinados.
18 Eleg ida ni umgah ni an mekiggubbat ey minahmahan dan Apu Dios ni nandayawan dan hi-gatud Bethel e kanday “Hipan hi-gamin helag Israel hu memengngulun an mengubbat idan helag Benjamin?” Kan Apu Dios ey “Ya helag Judah hu memengngulu.”
18 Os israelitas foram ao lugar de adoração, em Betel, e ali perguntaram a Deus: — Qual das nossas E o — A tribo de Judá.
19 Himmaleman ida helag Israel ni newa-waan tu et ida mangkampud neihnup di Gibeah.
19 Na manhã seguinte os israelitas subiram e acamparam perto da cidade de Gibeá.
20 — ausente —
20 Saíram para combater contra a tribo de Benjamim e puseram os soldados em posição de ataque, de frente para a cidade.
21 — ausente —
21 Então o exército de Benjamim saiu da cidade. E, antes de terminar o dia, eles mataram vinte e dois mil soldados israelitas. Aí o povo de Israel foi para o lugar de adoração e, na presença do Senhor , chorou até a tarde. E eles perguntaram ao Senhor : — Devemos ir combater outra vez os nossos irmãos da tribo de Benjamim? E Deus respondeu: — Sim. Então o exército israelita se animou de novo. E eles puseram os seus soldados em posição de combate novamente, no mesmo lugar em que haviam lutado no dia anterior.
22 Nem impekedhel idan helag Israel hu nemnem da et ida mewan meipustuh etan di nanggugubatan da eman ni nemangulun aggew.
22 — ausente —
23 Limmaw ida nid Bethel ni an nampehemmehemmek nan Apu Dios ingganah ni nehilngan tu et mahmahan dan hi-gatu e kanday “Kaw umlaw kami mewan et midda gubaten hu helag Benjamin e edum ni helag Israel?” Ey kan Apu Dios ey “Em, elaw kayu et yudda gubaten.”
23 — ausente —
24 Et lumaw ida mewan ni an mengubbat ni helag Benjamin.
24 Os israelitas marcharam contra a tribo de Benjamim pela segunda vez.
25 Nem neukat idalli mewan hu helag Benjamin et pateyen da hu hampulun walun libun edum dan helag Israel ni nampan-ispadah.
25 E pela segunda vez os soldados de Benjamim saíram de Gibeá. E dessa vez mataram dezoito mil soldados israelitas treinados.
26 Limmaw ida mewan hu helag Israel di Bethel et ida mampehemmehemmek nan Apu Dios et mantepel ida e eleg ida mangan ingganah nehileng. In-appitan da hi Apu Dios ni kagihheba niya nan-appit idan pekiddagyuman.
26 Então todo o povo de Israel subiu de novo até Betel para chorar. Ficaram ali na presença de Deus, o Senhor , e não comeram nada até a tarde. E apresentaram ao Senhor ofertas que foram completamente queimadas e sacrifícios de paz.
27 Minahmahan da mewan nan Apu Dios, hedin hipa pehding da. Yan nunman ni tsimpuh ey ya Bethel hu Kaban Apu Dios
27 Eles fizeram uma pergunta ao Senhor . (Acontece que naqueles dias a arca da aliança estava ali em Betel.
28 e hi Pinehas e u-ungngan Eleasar e u-ungngan Aaron hu kamengippaptek e kanday “Kaw umlaw kami pay et midda gubaten hu edum min helag Benjamin winu issiked mi law?”
28 E Fineias, filho de Eleazar e neto de Arão, estava encarregado de cuidar dela.) A pergunta que eles fizeram foi esta: — Devemos sair mais uma vez para combater os nossos irmãos da tribo de Benjamim ou devemos desistir? O — Combatam porque amanhã eu farei com que vocês os derrotem.
29 Et ida mambetak hu sindalun helag Israel di nanlinikweh di Gibeah.
29 Então os israelitas puseram alguns soldados escondidos em volta de Gibeá.
30 Yan meikkatlun aggew ey ida neamung etan di nanggugubatan da heni lan impahding da.
30 No terceiro dia marcharam de novo contra o exército da tribo de Benjamim. Os seus soldados ficaram em posição de batalha, de frente para Gibeá, como tinham feito antes.
31 Neukat idalli helag Benjamin e netapangan ida etan di a-allaw ni bebley et patyen da hu telumpulun helag Israel etan di keltad ni nanggubatan dad Bethel et yad Gibeah.
31 Os soldados de Benjamim saíram para combater e se afastaram da cidade. Como haviam feito antes, começaram a matar algumas pessoas na estrada de Betel, na estrada de Gibeá e em campo aberto. Mataram mais ou menos trinta israelitas.
32 Ey ida kamantetekkuk hu helag Benjamin e kanday “Tayudda mewan kapan-apputa heni lan nunman!”
32 E diziam: — Nós já os derrotamos, como das outras vezes. Mas os israelitas disseram: — Vamos recuar e fazer com que eles se afastem da cidade e venham para as estradas.
33 Hini-yan idan edum ni helag Israel hu nampustuhan da et ida mampustuh di Baal Tamar. Entanniy neukat ida hu nantalun edum dan nambetak etan di appit ni kakelinnugin aggew di Gibeah,
33 Então a maior parte do exército israelita saiu dali e tornou a se juntar em Baal-Tamar. Mas os homens que cercavam a cidade saíram de repente dos lugares onde estavam escondidos na planície de Gibeá.
34 et gubaten dadda helag Benjamin di beneggan da. Ey hampulun libun nekallaing ni sindalun helag Israel hu nengubat idan helag Benjamin di hinangga da. Nemahhig humman ni nanggugubatan da ey eleg amtaddan helag Benjamin e ida kamangkeapput.
34 Dez mil dos melhores soldados israelitas atacaram Gibeá, e o combate foi duro. Os benjamitas não imaginavam que iam ser destruídos.
35 Binaddangan idan Apu Dios hu helag Israel et apputen dadda helag Benjamin e edum dan helag Israel. Dewampulut liman libu et hanggatut hu pintey idan helag Israel etan idan helag Benjamin nunman ni aggew.
35 O Senhor Deus fez com que os israelitas derrotassem o exército de Benjamim. E naquele dia os israelitas mataram vinte e cinco mil e cem inimigos.
36 Ey yan nunman law hu nenang-angan ida law ni helag Benjamin e neapput ida.
36 Então os benjamitas compreenderam que estavam vencidos. Os israelitas tinham se retirado durante a luta contra os benjamitas porque confiavam nos homens que haviam colocado escondidos em volta de Gibeá.
37 Et maukat ida humman ni nantalun sindalu et humgep idad etan di bebley. Et pampatyen da emin hu tuudman.
37 Esses homens avançaram depressa na direção de Gibeá, espalharam-se e mataram todas as pessoas da cidade.
38 Nan-uungbal ida dedan etan ida nambetak ni sindalu et yadda edum dan sindalu e lelgaben da etan bebley et mampeahpat hu mahdel ni ahuk
38 O exército israelita e os homens que estavam escondidos tinham combinado um sinal: quando vissem uma grande nuvem de fumaça subindo da cidade,
39 et pengi-immatunan idan edum dan mambangngad ida et dadda hanggaen hu helag Benjamin. Yan nunman nemateyan idan helag Benjamin ni telumpulun sindalun edum dan helag Israel et mantetekkuk ida e kanday “Tayudda mewan kapan-apputadda heni lan nunman!”
39 os israelitas que estavam fora, no campo de batalha, deviam dar meia-volta e atacar. Até aquele momento os benjamitas já haviam matado uns trinta israelitas e diziam: — Sim. Já os derrotamos, como das outras vezes.
40 Nem entanniy inang-ang da ey kaman-aahuk hu bebley da.
40 Então o sinal apareceu: uma nuvem de fumaça começou a subir da cidade. Os benjamitas olharam para trás e ficaram muito espantados quando viram a cidade inteira pegando fogo.
41 Nanligguh ida dama law helag Israel et gubbaten dadda helag Benjamin. Ey nemahhig takut idan helag Benjamin tep inamta da law e meka-apput ida.
41 Então os homens de Israel deram meia-volta, e os benjamitas ficaram apavorados porque viram que iam ser destruídos.
42 Namsik idad desert nem nampedug idan sindalun helag Israel et pampatyen dadda.
42 Eles fugiram e correram na direção do deserto, mas não puderam escapar. Foram cercados pela maior parte do exército israelita e também pelos soldados que vinham da cidade e foram destruídos.
43 Hinelikub dadda helag Benjamin ey nampedug da edum ni bimmesik et ha-kupen daddad appit ni kasimmilin aggew di Gibeah.
43 Os israelitas cercaram os inimigos, e os perseguiram sem parar até um lugar a leste de Gibeá, e os iam matando pelo caminho.
44 Hampulut walun libu hu kelalla-ingan ni sindalun Benjamin ni netey nunman ni aggew ni nanggubatan da.
44 Dezoito mil dos melhores soldados benjamitas foram mortos.
45 Yadda etan mategun natdaan man namsik ida et mampalaw idad eleg mebebleyid Batun Rimmon. Nem pintey idan helag Israel hu liman libun hi-gadad dalan. Intuluy dan pindug ida et patyen da hu dewwan libu etan di neihnup di Gidom.
45 Os outros fugiram na direção do deserto, para a rocha de Rimom. Cinco mil foram mortos nas estradas. Os israelitas perseguiram o resto e assim mataram mais dois mil homens.
46 Ya nga-mut tun emin hu netey nunman ni aggew ey dewampulut liman libun netuled ni sindalun helag Benjamin.
46 Ao todo vinte e cinco mil benjamitas foram mortos naquele dia, todos eles soldados valentes.
47 Enem ni gatut ni lalakkin helag Benjamin ni ebuh hu natdaan. Bimmesik idad Batun Rimmon etan di eleg mebebleyi et manha-ad idadman ni epat ni bulan.
47 Porém seiscentos homens fugiram para o deserto, para a rocha de Rimom, e ficaram lá quatro meses.
48 Nambangngad ida helag Israel di kebebbebley di Benjamin et pateyen dan emin hu mategu, lalakki, bibi-i, kaungaunga niyadda animal. Ey linggab dadda bebley.
48 Os israelitas atacaram o resto dos benjamitas e os mataram, tanto homens como animais, e destruíram tudo o que encontraram. E queimaram todas as cidades da região.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.