Juízes 20
Ya ehel apu Dios (IFY) vs ARIB
1 Emin ida helag Israel meippalpud Dan di appit ni north ingganah di Beersheba di appit ni south ey neamung idad Mispah di hinanggan Apu Dios.
1 Então saíram todos os filhos de Israel, desde Dã até Berseba, e desde a terra de Gileade, e a congregação, como se fora um só homem, se ajuntou diante do senhor em Mizpá.
2 Nekiemung ida kamengipappangngulun helag Israel anin idan etan ni epat ni gatut ni libun sindalun nandaddan diman.
2 Os homens principais de todo o povo, de todas as tribos de Israel, apresentaram-se na assembléia do povo de Deus; eram quatrocentos mil homens de infantaria que arrancavam da espada.
3 Entanni ey dingngel idan helag Benjamin e neamung ida helag Israel di Mispah.
3 {Ora, ouviram os filhos de Benjamim que os filhos de Israel haviam subido a Mizpá}. E disseram os filhos de Israel: Dizei-nos, de que modo se cometeu essa maldade?
4 Kan etan ni lakin helag Levi ey “Limmaw kami etan ni biin imbilang kun ahwak di Gibeah e bebley ni helag Benjamin ni mandedyadman.
4 Então respondeu o levita, marido da mulher que fora morta, e disse: Cheguei com a minha concubina a Gibeá, que pertence a Benjamim, para ali passar a noite;
5 Nem yan nunman ni hileng ey immalidda lalakkid man e bebley et likwehen da etan baley ni nanda-guhan mi e pinhed da-ak ni petteyen. Nem ya ahwak hu inla da et piliten dan in-ulig e nanhuhullulan da ingganah netey.
5 e os cidadãos de Gibeá se levantaram contra mim, e cercaram e noite a casa em que eu estava; a mim intentaram matar, e violaram a minha concubina, de maneira que morreu.
6 In-anemut ku annel tu et tenegtegek e impanhampuluk ni dewa et i-peng kun impalaw idan hampulut dewwan pewen ni helag Israel gapuh nunyan lawah ni peteg ey anggeba-ing ni neipahding.
6 Então peguei na minha concubina, dividi-a em pedaços e os enviei por todo o país da herança de Israel, porquanto cometeram tal abominação e loucura em Israel:
7 Yan nunya ey panhuhummanganan tayun helag Israel hedin hipa pehding tayu.”
7 Eis aqui estais todos vós, ó filhos de Israel; dai a vossa palavra e conselho neste caso.
8 Immehneng ida emin etan tutu-un neamung et kanday “Endin hi-gatsu hu um-anemut.
8 Então todo o povo se levantou como um só homem, dizendo: Nenhum de nós irá à sua tenda, e nenhum de nós voltará a sua casa.
9 Heninnuy pehding tayu. Ibbubunut tayu hedin hipa mengubbat ni Gibeah.
9 Mas isto é o que faremos a Gibeá: subiremos contra ela por sorte;
10 Ya meikkeppulun tutu-un helag Israel hu nengamung ni mengippaptek ni kennen idan sindalu ey hi-gatsun edum hu an mengibleh ni impahding idan iGibeah ni anggeba-ing ni peteg eyad bebley tayud Israel.”
10 tomaremos, de todas as tribos de Israel, dez homens de cada cem, cem de cada mil, e mil de cada dez mil, para trazerem mantimento para o povo, a fim de que, vindo ele a Gibeá de Benjamim, lhe faça conforme toda a loucura que ela fez em Israel.
11 Et meikahhakey ida sindalun helag Israel ni an mengubbat ni Gibeah.
11 Assim se ajuntaram contra essa cidade todos os homens de Israel, unidos como um só homem.
12 Nenu-dak ida helag Israel et da ehelen ni helag Benjamin e kanday “Neihallan peteg hu impahding yu.
12 Então as tribos de Israel enviaram homens por toda a tribo de Benjamim, para lhe dizerem: Que maldade é essa que se fez entre vós?
13 I-li yun hi-gami etan ida lawah ni tuun nengipahding nunya et pateyen midda, ma-lat mepappeg huyyan lawah ni neipahding eyad Israel.” Nem kahing ida helag Benjamin.
13 Entregai-nos, pois, agora aqueles homens, filhos de Belial, que estão em Gibeá, para que os matemos, e extirpemos de Israel este mal. Mas os filhos de Benjamim não quiseram dar ouvidos à voz de seus irmãos, os filhos de Israel;
14 Neamung ida kumedek helag Benjamin di Gibeah e nalpuddad nampambebleyan da, et mandaddan idan mekiggubbat ni nunman idan edum dan helag Israel.
14 pelo contrário, das suas cidades se ajuntaram em Gibeá, para saírem a pelejar contra os filhos de Israel:
15 Immalidda hu dewampulut enem ni libun sindalun nan-almas ni ispada, et mei-dum ida etan di pitun gatut ni sindalud Gibeah.
15 Ora, contaram-se naquele dia dos filhos de Benjamim, vindos das suas cidades, vinte e seis mil homens que arrancavam da espada, afora os moradores de Gibeá, de que se sentaram setecentos homens escolhidos.
16 Wadadda pitun gatut ni newillin sindalun Benjamin ey nelaing ni manlastik et anin ni puntaen da hakey ni bewek et eleg meihhalla.
16 Entre todo esse povo havia setecentos homens escolhidos, canhotos, cada um dos quais podia, com a funda, atirar uma pedra a um fio de cabelo, sem errar.
17 Inemung ni edum dan helag Israel hu epat ni gatut ni libun nelaing ni sindalu e eleg pay maibilang ida sindalun helag Benjamin.
17 Contaram-se também dos homens de Israel, afora os de Benjamim, quatrocentos mil homens que arrancavam da espada, e todos eles homens de guerra.
18 Eleg ida ni umgah ni an mekiggubbat ey minahmahan dan Apu Dios ni nandayawan dan hi-gatud Bethel e kanday “Hipan hi-gamin helag Israel hu memengngulun an mengubbat idan helag Benjamin?” Kan Apu Dios ey “Ya helag Judah hu memengngulu.”
18 Então, levantando-se os filhos de Israel, subiram a Betel, e consultaram a Deus, perguntando: Quem dentre nós subirá primeiro a pelejar contra Benjamim ? Respondeu o Senhor: Judá subirá primeiro.
19 Himmaleman ida helag Israel ni newa-waan tu et ida mangkampud neihnup di Gibeah.
19 Levantaram-se, pois, os filhos de Israel pela manhã, e acamparam contra Gibeá.
20 — ausente —
20 E os homens de Israel saíram a pelejar contra os benjamitas, e ordenaram a batalha contra eles ao pé de Gibeá.
21 — ausente —
21 Então os filhos de Benjamim saíram de Gibeá, e derrubaram por terra naquele dia vinte e dois mil homens de Israel.
22 Nem impekedhel idan helag Israel hu nemnem da et ida mewan meipustuh etan di nanggugubatan da eman ni nemangulun aggew.
22 Mas esforçou-se o povo, isto é, os homens de Israel, e tornaram a ordenar a batalha no lugar onde no primeiro dia a tinham ordenado.
23 Limmaw ida nid Bethel ni an nampehemmehemmek nan Apu Dios ingganah ni nehilngan tu et mahmahan dan hi-gatu e kanday “Kaw umlaw kami mewan et midda gubaten hu helag Benjamin e edum ni helag Israel?” Ey kan Apu Dios ey “Em, elaw kayu et yudda gubaten.”
23 E subiram os filhos de Israel, e choraram perante o Senhor até a tarde, e perguntaram-lhe: Tornaremos a pelejar contra os filhos de Benjamim, nosso irmão? E disse o Senhor: Subi contra eles.
24 Et lumaw ida mewan ni an mengubbat ni helag Benjamin.
24 Avançaram, pois, os filhos de Israel contra os filhos de Benjamim, no dia seguinte.
25 Nem neukat idalli mewan hu helag Benjamin et pateyen da hu hampulun walun libun edum dan helag Israel ni nampan-ispadah.
25 Também os de Benjamim, nesse mesmo dia, saíram de Gibeá ao seu encontro e derrubaram por terra mais dezoito mil homens, sendo todos estes dos que arrancavam da espada.
26 Limmaw ida mewan hu helag Israel di Bethel et ida mampehemmehemmek nan Apu Dios et mantepel ida e eleg ida mangan ingganah nehileng. In-appitan da hi Apu Dios ni kagihheba niya nan-appit idan pekiddagyuman.
26 Então todos os filhos de Israel, o exército todo, subiram e, vindo a Betel, choraram; estiveram ali sentados perante o Senhor, e jejuaram aquele dia até a tarde; e ofereceram holocaustos e ofertas pacíficas perante ao Senhor.
27 Minahmahan da mewan nan Apu Dios, hedin hipa pehding da. Yan nunman ni tsimpuh ey ya Bethel hu Kaban Apu Dios
27 Consultaram, pois, os filhos de Israel ao Senhor {porquanto a arca do pacto de Deus estava ali naqueles dias;
28 e hi Pinehas e u-ungngan Eleasar e u-ungngan Aaron hu kamengippaptek e kanday “Kaw umlaw kami pay et midda gubaten hu edum min helag Benjamin winu issiked mi law?”
28 e Finéias, filho de Eleazar, filho de Arão, lhe assistia}, e perguntaram: Tornaremos ainda a sair à pelejar contra os filhos de Benjamim, nosso irmão, eu desistiremos? Respondeu o Senhor: Subi, porque amanhã vo-los entregarei nas mãos.
29 Et ida mambetak hu sindalun helag Israel di nanlinikweh di Gibeah.
29 Então Israel pôs emboscadas ao redor de Gibeá.
30 Yan meikkatlun aggew ey ida neamung etan di nanggugubatan da heni lan impahding da.
30 E ao terceiro dia subiram os filhos de Israel contra os filhos de Benjamim e, como das outras vezes, ordenaram a batalha junto a Gibeá.
31 Neukat idalli helag Benjamin e netapangan ida etan di a-allaw ni bebley et patyen da hu telumpulun helag Israel etan di keltad ni nanggubatan dad Bethel et yad Gibeah.
31 Então os filhos de Benjamim saíram ao encontro do povo, e foram atraídos da cidade. e começaram a ferir o povo como das outras vezes, matando uns trinta homens de Israel, pelos caminhos, um dos quais sobe para Betel, e o outro para Gibeá pelo campo.
32 Ey ida kamantetekkuk hu helag Benjamin e kanday “Tayudda mewan kapan-apputa heni lan nunman!”
32 Pelo que disseram os filhos de Benjamim: Vão sendo derrotados diante de nós como dantes. Mas os filhos de Israel disseram: Fujamos, e atraiamo-los da cidade para os caminhos.
33 Hini-yan idan edum ni helag Israel hu nampustuhan da et ida mampustuh di Baal Tamar. Entanniy neukat ida hu nantalun edum dan nambetak etan di appit ni kakelinnugin aggew di Gibeah,
33 Então todos os homens de Israel se levantaram do seu lugar, e ordenaram a batalha em Baal-Tamar; e a emboscada de Israel irrompeu do seu lugar, a oeste de Geba.
34 et gubaten dadda helag Benjamin di beneggan da. Ey hampulun libun nekallaing ni sindalun helag Israel hu nengubat idan helag Benjamin di hinangga da. Nemahhig humman ni nanggugubatan da ey eleg amtaddan helag Benjamin e ida kamangkeapput.
34 Vieram contra Gibeá dez mil homens escolhidos de todo o Israel, e a batalha tornou-se rude; porém os de Gibeá não sabiam que o mal lhes sobrevinha.
35 Binaddangan idan Apu Dios hu helag Israel et apputen dadda helag Benjamin e edum dan helag Israel. Dewampulut liman libu et hanggatut hu pintey idan helag Israel etan idan helag Benjamin nunman ni aggew.
35 Então o Senhor derrotou a Benjamim diante dos filhos de Israel, que destruíram naquele dia vinte e cinco mil e cem homens de Benjamim, todos estes dos que arrancavam da espada.
36 Ey yan nunman law hu nenang-angan ida law ni helag Benjamin e neapput ida.
36 Assim os filhos de Benjamim viram que estavam derrotados; pois os homens de Israel haviam cedido terreno aos benjamitas, porquanto estavam confiados na emboscada que haviam posto contra Gibeá;
37 Et maukat ida humman ni nantalun sindalu et humgep idad etan di bebley. Et pampatyen da emin hu tuudman.
37 e a emboscada, apressando-se, acometeu a Gibeá, e prosseguiu contra ela, ferindo ao fio da espada toda a cidade:
38 Nan-uungbal ida dedan etan ida nambetak ni sindalu et yadda edum dan sindalu e lelgaben da etan bebley et mampeahpat hu mahdel ni ahuk
38 Ora, os homens de Israel tinham determinado com a emboscada um sinal, que era fazer levantar da cidade uma grande nuvem de fumaça.
39 et pengi-immatunan idan edum dan mambangngad ida et dadda hanggaen hu helag Benjamin. Yan nunman nemateyan idan helag Benjamin ni telumpulun sindalun edum dan helag Israel et mantetekkuk ida e kanday “Tayudda mewan kapan-apputadda heni lan nunman!”
39 Viraram-se, pois, os homens de Israel na peleja; e já Benjamim começara a atacar es homens de Israel, havendo morto uns trinta deles; pelo que diziam: Certamente vão sendo derrotados diante de nós, como na primeira batalha.
40 Nem entanniy inang-ang da ey kaman-aahuk hu bebley da.
40 Mas quando o sinal começou a levantar-se da cidade, numa coluna de fumaça, os benjamitas olharam para trás de si, e eis que toda a cidade subia em fumaça ao céu.
41 Nanligguh ida dama law helag Israel et gubbaten dadda helag Benjamin. Ey nemahhig takut idan helag Benjamin tep inamta da law e meka-apput ida.
41 Nisso os homens de Israel se viraram contra os de Benjamim, os quais pasmaram, pois viram que o mal lhes sobreviera.
42 Namsik idad desert nem nampedug idan sindalun helag Israel et pampatyen dadda.
42 Portanto, virando as costas diante dos homens de Israel, fugiram para o caminho do deserto; porém a peleja os apertou; e os que saíam das cidades os destruíam no meio deles.
43 Hinelikub dadda helag Benjamin ey nampedug da edum ni bimmesik et ha-kupen daddad appit ni kasimmilin aggew di Gibeah.
43 Cercaram os benjamitas e os perseguiram, pisando-os desde Noá até a altura de Gibeá para o nascente do sol.
44 Hampulut walun libu hu kelalla-ingan ni sindalun Benjamin ni netey nunman ni aggew ni nanggubatan da.
44 Assim caíram de Benjamim dezoito mil homens, sendo todos estes homens valorosos.
45 Yadda etan mategun natdaan man namsik ida et mampalaw idad eleg mebebleyid Batun Rimmon. Nem pintey idan helag Israel hu liman libun hi-gadad dalan. Intuluy dan pindug ida et patyen da hu dewwan libu etan di neihnup di Gidom.
45 Então os restantes, virando as costas fugiram para deserto, até a penha de Rimom; mas os filhos de Israel colheram deles pelos caminhos ainda cinco mil homens; e, seguindo-os de perto até Gidom, mataram deles mais dois mil.
46 Ya nga-mut tun emin hu netey nunman ni aggew ey dewampulut liman libun netuled ni sindalun helag Benjamin.
46 E, todos, os de Benjamim que caíram naquele dia oram vinte e cinco mil homens que arrancavam da espada, todos eles homens valorosos.
47 Enem ni gatut ni lalakkin helag Benjamin ni ebuh hu natdaan. Bimmesik idad Batun Rimmon etan di eleg mebebleyi et manha-ad idadman ni epat ni bulan.
47 Mas seiscentos homens viraram as costas e, fugindo para o deserto, para a penha de Rimom, ficaram ali quatro meses.
48 Nambangngad ida helag Israel di kebebbebley di Benjamin et pateyen dan emin hu mategu, lalakki, bibi-i, kaungaunga niyadda animal. Ey linggab dadda bebley.
48 E os homens de Israel voltaram para os filhos de Benjamim, e os passaram ao fio da espada, tanto os homens da cidade como os animais, tudo quanto encontraram; e a todas as cidades que acharam puseram fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.