Juízes 20

Ya ehel apu Dios (IFY) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Emin ida helag Israel meippalpud Dan di appit ni north ingganah di Beersheba di appit ni south ey neamung idad Mispah di hinanggan Apu Dios.
1 Saíram todos os filhos de Israel, e a congregação se ajuntou perante o Senhor em Mispa, como se fora um só homem, desde Dã até Berseba, como também a terra de Gileade.
2 Nekiemung ida kamengipappangngulun helag Israel anin idan etan ni epat ni gatut ni libun sindalun nandaddan diman.
2 Os príncipes de todo o povo e todas as tribos de Israel se apresentaram na congregação do povo de Deus. Havia quatrocentos mil homens de pé, que puxavam da espada.
3 Entanni ey dingngel idan helag Benjamin e neamung ida helag Israel di Mispah.
3 Ouviram os filhos de Benjamim que os filhos de Israel haviam subido a Mispa. Disseram os filhos de Israel: Contai-nos como sucedeu esta maldade.
4 Kan etan ni lakin helag Levi ey “Limmaw kami etan ni biin imbilang kun ahwak di Gibeah e bebley ni helag Benjamin ni mandedyadman.
4 Então, respondeu o homem levita, marido da mulher que fora morta, e disse: Cheguei com a minha concubina a Gibeá, cidade de Benjamim, para passar a noite;
5 Nem yan nunman ni hileng ey immalidda lalakkid man e bebley et likwehen da etan baley ni nanda-guhan mi e pinhed da-ak ni petteyen. Nem ya ahwak hu inla da et piliten dan in-ulig e nanhuhullulan da ingganah netey.
5 os cidadãos de Gibeá se levantaram contra mim e, à noite, cercaram a casa em que eu estava; intentaram matar-me e violaram a minha concubina, de maneira que morreu.
6 In-anemut ku annel tu et tenegtegek e impanhampuluk ni dewa et i-peng kun impalaw idan hampulut dewwan pewen ni helag Israel gapuh nunyan lawah ni peteg ey anggeba-ing ni neipahding.
6 Então, peguei a minha concubina, e a fiz em pedaços, e os enviei por toda a terra da herança de Israel, porquanto fizeram vergonha e loucura em Israel.
7 Yan nunya ey panhuhummanganan tayun helag Israel hedin hipa pehding tayu.”
7 Eis que todos sois filhos de Israel; eia! Dai a vossa palavra e conselho neste caso.
8 Immehneng ida emin etan tutu-un neamung et kanday “Endin hi-gatsu hu um-anemut.
8 Então, todo o povo se levantou como um só homem, dizendo: Nenhum de nós voltará para sua tenda, nenhum de nós se retirará para casa.
9 Heninnuy pehding tayu. Ibbubunut tayu hedin hipa mengubbat ni Gibeah.
9 Porém isto é o que faremos a Gibeá: subiremos contra ela por sorte.
10 Ya meikkeppulun tutu-un helag Israel hu nengamung ni mengippaptek ni kennen idan sindalu ey hi-gatsun edum hu an mengibleh ni impahding idan iGibeah ni anggeba-ing ni peteg eyad bebley tayud Israel.”
10 Tomaremos dez homens de cem de todas as tribos de Israel, e cem de mil, e mil de dez mil, para providenciarem mantimento para o povo, a fim de que este, vindo a Gibeá de Benjamim, faça a ela conforme toda a loucura que tem feito em Israel.
11 Et meikahhakey ida sindalun helag Israel ni an mengubbat ni Gibeah.
11 Assim, se ajuntaram contra esta cidade todos os homens de Israel, unidos como um só homem.
12 Nenu-dak ida helag Israel et da ehelen ni helag Benjamin e kanday “Neihallan peteg hu impahding yu.
12 As tribos de Israel enviaram homens por toda a tribo de Benjamim, para lhe dizerem: Que maldade é essa que se fez entre vós?
13 I-li yun hi-gami etan ida lawah ni tuun nengipahding nunya et pateyen midda, ma-lat mepappeg huyyan lawah ni neipahding eyad Israel.” Nem kahing ida helag Benjamin.
13 Dai-nos, agora, os homens, filhos de Belial, que estão em Gibeá, para que os matemos e tiremos de Israel o mal; porém Benjamim não quis ouvir a voz de seus irmãos, os filhos de Israel.
14 Neamung ida kumedek helag Benjamin di Gibeah e nalpuddad nampambebleyan da, et mandaddan idan mekiggubbat ni nunman idan edum dan helag Israel.
14 Antes, os filhos de Benjamim se ajuntaram, vindos das cidades em Gibeá, para saírem a pelejar contra os filhos de Israel.
15 Immalidda hu dewampulut enem ni libun sindalun nan-almas ni ispada, et mei-dum ida etan di pitun gatut ni sindalud Gibeah.
15 E contaram-se, naquele dia, os filhos de Benjamim vindos das cidades; eram vinte e seis mil homens que puxavam da espada, afora os moradores de Gibeá, de que se contavam setecentos homens escolhidos.
16 Wadadda pitun gatut ni newillin sindalun Benjamin ey nelaing ni manlastik et anin ni puntaen da hakey ni bewek et eleg meihhalla.
16 Entre todo este povo havia setecentos homens escolhidos, canhotos, os quais atiravam com a funda uma pedra num cabelo e não erravam.
17 Inemung ni edum dan helag Israel hu epat ni gatut ni libun nelaing ni sindalu e eleg pay maibilang ida sindalun helag Benjamin.
17 Contaram-se dos homens de Israel, afora os de Benjamim, quatrocentos mil homens que puxavam da espada, e todos eles, homens de guerra.
18 Eleg ida ni umgah ni an mekiggubbat ey minahmahan dan Apu Dios ni nandayawan dan hi-gatud Bethel e kanday “Hipan hi-gamin helag Israel hu memengngulun an mengubbat idan helag Benjamin?” Kan Apu Dios ey “Ya helag Judah hu memengngulu.”
18 Levantaram-se os israelitas, subiram a Betel e consultaram a Deus, dizendo: Quem dentre nós subirá, primeiro, a pelejar contra Benjamim? Respondeu o Senhor : Judá subirá primeiro.
19 Himmaleman ida helag Israel ni newa-waan tu et ida mangkampud neihnup di Gibeah.
19 Levantaram-se, pois, os filhos de Israel pela manhã e acamparam-se contra Gibeá.
20 — ausente —
20 Saíram os homens de Israel à peleja contra Benjamim; e, junto a Gibeá, se ordenaram contra ele.
21 — ausente —
21 Então, os filhos de Benjamim saíram de Gibeá e derribaram por terra, naquele dia, vinte e dois mil homens de Israel.
22 Nem impekedhel idan helag Israel hu nemnem da et ida mewan meipustuh etan di nanggugubatan da eman ni nemangulun aggew.
22 Porém se animou o povo dos homens de Israel e tornaram a ordenar-se para a peleja, no lugar onde, no primeiro dia, o tinham feito.
23 Limmaw ida nid Bethel ni an nampehemmehemmek nan Apu Dios ingganah ni nehilngan tu et mahmahan dan hi-gatu e kanday “Kaw umlaw kami mewan et midda gubaten hu helag Benjamin e edum ni helag Israel?” Ey kan Apu Dios ey “Em, elaw kayu et yudda gubaten.”
23 Antes, subiram os filhos de Israel, e choraram perante o Senhor até à tarde, e consultaram o Senhor , dizendo: Tornaremos a pelejar contra os filhos de Benjamim, nosso irmão? Respondeu o Senhor : Subi contra ele.
24 Et lumaw ida mewan ni an mengubbat ni helag Benjamin.
24 Chegaram-se, pois, os filhos de Israel contra os filhos de Benjamim, no dia seguinte.
25 Nem neukat idalli mewan hu helag Benjamin et pateyen da hu hampulun walun libun edum dan helag Israel ni nampan-ispadah.
25 Também os de Benjamim, no dia seguinte, saíram de Gibeá de encontro a eles e derribaram ainda por terra mais dezoito mil homens, todos dos que puxavam da espada.
26 Limmaw ida mewan hu helag Israel di Bethel et ida mampehemmehemmek nan Apu Dios et mantepel ida e eleg ida mangan ingganah nehileng. In-appitan da hi Apu Dios ni kagihheba niya nan-appit idan pekiddagyuman.
26 Então, todos os filhos de Israel, todo o povo, subiram, e vieram a Betel, e choraram, e estiveram ali perante o Senhor , e jejuaram aquele dia até à tarde; e, perante o Senhor , ofereceram holocaustos e ofertas pacíficas.
27 Minahmahan da mewan nan Apu Dios, hedin hipa pehding da. Yan nunman ni tsimpuh ey ya Bethel hu Kaban Apu Dios
27 E os filhos de Israel perguntaram ao Senhor (porquanto a arca da Aliança de Deus estava ali naqueles dias;
28 e hi Pinehas e u-ungngan Eleasar e u-ungngan Aaron hu kamengippaptek e kanday “Kaw umlaw kami pay et midda gubaten hu edum min helag Benjamin winu issiked mi law?”
28 e Fineias, filho de Eleazar, filho de Arão, ministrava perante ela naqueles dias), dizendo: Tornaremos a sair ainda a pelejar contra os filhos de Benjamim, nosso irmão, ou desistiremos? Respondeu o Senhor : Subi, que amanhã eu os entregarei nas vossas mãos.
29 Et ida mambetak hu sindalun helag Israel di nanlinikweh di Gibeah.
29 Então, Israel pôs emboscadas em redor de Gibeá.
30 Yan meikkatlun aggew ey ida neamung etan di nanggugubatan da heni lan impahding da.
30 Ao terceiro dia, subiram os filhos de Israel contra os filhos de Benjamim e se ordenaram à peleja contra Gibeá, como das outras vezes.
31 Neukat idalli helag Benjamin e netapangan ida etan di a-allaw ni bebley et patyen da hu telumpulun helag Israel etan di keltad ni nanggubatan dad Bethel et yad Gibeah.
31 Então, os filhos de Benjamim saíram de encontro ao povo, e, deixando-se atrair para longe da cidade, começaram a ferir alguns do povo, e mataram, como das outras vezes, uns trinta dos homens de Israel, pelas estradas, das quais uma sobe para Betel, a outra, para Gibeá do Campo.
32 Ey ida kamantetekkuk hu helag Benjamin e kanday “Tayudda mewan kapan-apputa heni lan nunman!”
32 Então, os filhos de Benjamim disseram: Vão derrotados diante de nós como dantes. Porém os filhos de Israel disseram: Fujamos e atraiamo-los da cidade para as estradas.
33 Hini-yan idan edum ni helag Israel hu nampustuhan da et ida mampustuh di Baal Tamar. Entanniy neukat ida hu nantalun edum dan nambetak etan di appit ni kakelinnugin aggew di Gibeah,
33 Todos os homens de Israel se levantaram do seu lugar e se ordenaram para a peleja em Baal-Tamar; e a emboscada de Israel saiu do seu lugar, das vizinhanças de Geba.
34 et gubaten dadda helag Benjamin di beneggan da. Ey hampulun libun nekallaing ni sindalun helag Israel hu nengubat idan helag Benjamin di hinangga da. Nemahhig humman ni nanggugubatan da ey eleg amtaddan helag Benjamin e ida kamangkeapput.
34 Dez mil homens escolhidos de todo o Israel vieram contra Gibeá, e a peleja se tornou renhida; porém eles não imaginavam que a calamidade lhes tocaria.
35 Binaddangan idan Apu Dios hu helag Israel et apputen dadda helag Benjamin e edum dan helag Israel. Dewampulut liman libu et hanggatut hu pintey idan helag Israel etan idan helag Benjamin nunman ni aggew.
35 Então, feriu o Senhor a Benjamim diante de Israel; e mataram os filhos de Israel, naquele dia, vinte e cinco mil e cem homens de Benjamim, todos dos que puxavam da espada;
36 Ey yan nunman law hu nenang-angan ida law ni helag Benjamin e neapput ida.
36 assim, viram os filhos de Benjamim que estavam feridos. Os homens de Israel retiraram-se perante os benjamitas, porquanto estavam confiados na emboscada que haviam posto contra Gibeá.
37 Et maukat ida humman ni nantalun sindalu et humgep idad etan di bebley. Et pampatyen da emin hu tuudman.
37 A emboscada se apressou, e acometeu a Gibeá, e de golpe feriu-a toda a fio de espada.
38 Nan-uungbal ida dedan etan ida nambetak ni sindalu et yadda edum dan sindalu e lelgaben da etan bebley et mampeahpat hu mahdel ni ahuk
38 Os homens de Israel tinham um sinal determinado com a emboscada, que era fazerem levantar da cidade uma grande nuvem de fumaça.
39 et pengi-immatunan idan edum dan mambangngad ida et dadda hanggaen hu helag Benjamin. Yan nunman nemateyan idan helag Benjamin ni telumpulun sindalun edum dan helag Israel et mantetekkuk ida e kanday “Tayudda mewan kapan-apputadda heni lan nunman!”
39 Então, os homens de Israel deviam voltar à peleja. Começara Benjamim a ferir e havia já matado uns trinta entre os homens de Israel, porque diziam: Com efeito, já estão derrotados diante de nós, como na peleja anterior.
40 Nem entanniy inang-ang da ey kaman-aahuk hu bebley da.
40 Então, a nuvem de fumaça começou a levantar-se da cidade, como se fora uma coluna; virando-se Benjamim a olhar para trás de si, eis que toda a cidade subia em chamas para o céu.
41 Nanligguh ida dama law helag Israel et gubbaten dadda helag Benjamin. Ey nemahhig takut idan helag Benjamin tep inamta da law e meka-apput ida.
41 Viraram os homens de Israel, e os de Benjamim pasmaram, porque viram que a calamidade lhes tocaria.
42 Namsik idad desert nem nampedug idan sindalun helag Israel et pampatyen dadda.
42 E viraram diante dos homens de Israel, para o caminho do deserto; porém a peleja os apertou; e os que vinham das cidades os destruíram no meio deles.
43 Hinelikub dadda helag Benjamin ey nampedug da edum ni bimmesik et ha-kupen daddad appit ni kasimmilin aggew di Gibeah.
43 Cercaram a Benjamim, seguiram-no e, onde repousava, ali o alcançavam, até diante de Gibeá, para o nascente do sol.
44 Hampulut walun libu hu kelalla-ingan ni sindalun Benjamin ni netey nunman ni aggew ni nanggubatan da.
44 Caíram de Benjamim dezoito mil homens, todos estes homens valentes.
45 Yadda etan mategun natdaan man namsik ida et mampalaw idad eleg mebebleyid Batun Rimmon. Nem pintey idan helag Israel hu liman libun hi-gadad dalan. Intuluy dan pindug ida et patyen da hu dewwan libu etan di neihnup di Gidom.
45 Então, viraram e fugiram para o deserto, à penha Rimom; e, na respiga, mataram ainda pelos caminhos uns cinco mil homens, e de perto os seguiram até Gidom, e feriram deles dois mil homens.
46 Ya nga-mut tun emin hu netey nunman ni aggew ey dewampulut liman libun netuled ni sindalun helag Benjamin.
46 Todos os que de Benjamim caíram, naquele dia, foram vinte e cinco mil homens que puxavam da espada, todos eles homens valentes.
47 Enem ni gatut ni lalakkin helag Benjamin ni ebuh hu natdaan. Bimmesik idad Batun Rimmon etan di eleg mebebleyi et manha-ad idadman ni epat ni bulan.
47 Porém seiscentos homens viraram e fugiram para o deserto, à penha Rimom, onde ficaram quatro meses.
48 Nambangngad ida helag Israel di kebebbebley di Benjamin et pateyen dan emin hu mategu, lalakki, bibi-i, kaungaunga niyadda animal. Ey linggab dadda bebley.
48 Os homens de Israel voltaram para os filhos de Benjamim e passaram a fio de espada tudo o que restou da cidade, tanto homens como animais, em suma, tudo o que encontraram; e também a todas as cidades que acharam puseram fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.