Juízes 1
Ya ehel apu Dios (IFY) vs NVI
1 Yan neteyyan Joshua ey kan idan helag Israel nan Apu Dios ey “Hipan hi-gami hu memengngulun mengubbat idan iKanaan?”
1 Depois da morte de Josué, os israelitas perguntaram ao Senhor: "Quem de nós será o primeiro a atacar os cananeus? "
2 Hinumang Apu Dios e kantuy “Ya helag Judah hu memengngulu. Peapput kun hi-gada hu nambebley di Kanaan et mambebley idadman.”
2 O Senhor respondeu: "Judá será o primeiro; eu entreguei a terra em suas mãos".
3 Kan idan helag Judah idan aaggi dan helag Simeon ey “Pakilaw kayun hi-gami etan di neitudun hi-gamin bebley et mambabaddang itsun mengubbat idan iKanaan et han dakeyu dama baddangi etan di neitudun hi-gayun pambebleyan yu.”
3 Então os homens de Judá disseram aos seus irmãos de Simeão: "Venham conosco ao território que nos foi designado por sorteio, e lutemos contra os cananeus. Iremos com vocês para o território que lhes foi dado". E os homens de Simeão foram com eles.
4 Et makibaddang ida helag Simeon di helag Judah ni an nengubat idan iKanaan et yadda Perisite et peapput Apu Dios idan hi-gada. Pintey da hampulun libun sindaluddan nunman ni buhul dad Besek.
4 Quando os homens de Judá atacaram, o Senhor entregou os cananeus e os ferezeus nas mãos deles, e eles mataram dez mil homens em Bezeque.
5 Yadman hu nenammuan dan Adoni Besek e patul diman et makigubat idan hi-gatu.
5 Foi lá que encontraram Adoni-Bezeque, lutaram contra ele e derrotaram os cananeus e os ferezeus.
6 Bimmesik hi Adoni Besek nem pindug da et depapen da et putulen da am-ama-an ni ngamay tu et ya heli tu.
6 Adoni-Bezeque fugiu, mas eles o perseguiram e o prenderam, e lhe cortaram os polegares das mãos e dos pés.
7 Kan Adoni Besek ey “Yan nunman la ey impaputul ku am-ama-an ni ngamay niya am-ama-an ni heli idan nepitun patul, et kamemi-pi-dit ni kennen ni kame-gah di nakka pengngani. Yan nunya ey imbale Apu Dios humman ni impahding kun hi-gada.” Inlaw dad Jerusalem hi Adoni Besek et matey diman.
7 Então Adoni-Bezeque disse: "Setenta reis com os polegares das mãos e dos pés cortados apanhavam migalhas debaixo da minha mesa. Agora Deus me retribuiu por aquilo que lhes fiz". Eles o levaram para Jerusalém, onde morreu.
8 Ginubat idan helag Judah hu Jerusalem et piliwen da. Pintey dadda hu nambebley diman et legaben da etan bebley.
8 Os homens de Judá atacaram também Jerusalém e a conquistaram. Mataram seus habitantes ao fio da espada e a incendiaram.
9 Et da pay gubaten ida iKanaan ni nampambebley di duntug, yad Negeb, yad hengeg ni duntug niyaddad mamegan bebley di appit ni south.
9 Depois disso eles desceram para lutar contra os cananeus que viviam na serra, no Neguebe e na Sefelá.
10 Hinggep da mewan ida iKanaan e nambebley di Hebron e Kiriat Arbah ngadan tun nunman et apputen dadda helag Seshai, yadda helag Ahiman niyadda helag Talmai ni nambebley diman.
10 Avançaram contra os cananeus que viviam em Hebrom, anteriormente chamada Quiriate-Arba, e derrotaram Sesai, Aimã e Talmai.
11 Yan nalpuan dadman ey limmaw ida helag Judah di Debir e ya ngadan tun nunman la ey Kiriat Seper.
11 Dali avançaram contra o povo que morava em Debir, anteriormente chamada Quiriate-Sefer.
12 Entanni ey kan Kaleb ey “Iddawat ku hi Aksah e u-ungngak ni bii et ahwaen etan ni tuun menggep ni Kiriat Sepher.”
12 E disse Calebe: "Darei minha filha Acsa em casamento ao homem que atacar e conquistar Quiriate-Sefer".
13 Et hi Otniel e u-ungngan udidyan Kaleb e hi Kenas hu nanggep nunman ni bebley et hi-gatu nengiahwan Aksah.
13 Otoniel, filho de Quenaz, irmão mais novo de Calebe, conquistou a cidade; por isso Calebe lhe deu sua filha Acsa por mulher.
14 Nunman ni aggew ni pan-ahwaan da ey inhel Otniel nan Aksah e mambeggan ametun mei-dum ni payew ni beltanen tu. Limmaw hi Aksah nan ametu et kamenghep di kebayyu tu ey kan ametun hi-gatuy “Hipa ibbagam?”
14 Um dia, quando já vivia com Otoniel, ela o persuadiu a pedir um campo ao pai dela. Assim que ela desceu do jumento, Calebe lhe perguntou: "O que você quer? "
15 Kan Aksah ey “Edumim anhan hu pebeltan mun hi-gak tep eleg medennumi etan puyek di Negeb ni indawat mu. Idwasi muwak anhan ni puyek ni wada hebwak tu.” Et idwat nan Kaleb ni hi-gatu hu hebwak di ahpat niyad ehpen.
15 Ela respondeu: "Dê-me um presente. Já que o senhor me deu terras no Neguebe, dê-me também fontes de água". Assim Calebe lhe deu as fontes superiores e as inferiores.
16 Yan neni-yanan idan helag Judah ni Jericho ey nekilaw ida Kenite e helag lan nan aman ahwan Moses, et ida mekibebley idan iAmalek etan di eleg mebebleyin neihnup di Arad di Negeb.
16 Os descendentes do sogro de Moisés, o queneu, saíram da Cidade das Palmeiras com os homens de Judá e passaram a viver entre o povo do deserto de Judá, no Neguebe, perto de Arade.
17 Entanni ey ida nei-dum hu helag Judah idan helag Simeon, et da gubaten ida iKanaan ni nambebley di Sephat, et apputen dadda et bahbahen da humman ni bebley. Nginedanan da humman ni bebley ni Hormah.
17 Depois os homens de Judá foram com seus irmãos de Simeão e derrotaram os cananeus que viviam em Zefate, e destruíram totalmente a cidade. Por essa razão ela foi chamada Hormá.
18 Sinekup da pay hu Gaza, ya Askelon, ya Ekron et yadda etan ekka-kut ni bebley di nanlinikweh.
18 Os homens de Judá também conquistaram Gaza, Ascalom e Ecrom, com os seus territórios.
19 Sinekup da pay duntuduntug ni bebley tep binaddangan nan Apu Dios ida. Nem eleg da degyunen etan ida nampambebley di nedeklan tep gumek hu kalesah da.
19 O Senhor estava com os homens de Judá. Eles ocuparam a serra central, mas não conseguiram expulsar os habitantes dos vales, pois estes possuíam carros de guerra feitos de ferro.
20 Neidwat hu Hebron nan Kaleb tep humman dedan la hu inhel Moses nunman. Hi Kaleb hu nenegyun idan tellun u-ungngan Anak.
20 Conforme Moisés havia prometido, Hebrom foi dada a Calebe, que expulsou de lá os três filhos de Enaque.
21 Nem yadda helag Benjamin ey eleg dadda degyunen hu Jebusite ni nambebley di Jerusalem et ingganah nunya ey nekibebley idadman.
21 Já os benjamitas deixaram de expulsar os jebuseus que estavam morando em Jerusalém. Os jebuseus vivem ali com os benjamitas até o dia de hoje.
22 Binaddangan daman Apu Dios ida hu helag Epraim nan Manasseh et da gubaten hu Bethel.
22 Os homens das tribos de José, por sua vez, atacaram Betel, e o Senhor estava com eles.
23 Ya ngadan tun nunman lan nengitu-dakan dan an mansi-im ni nunman ni bebley ey Lus.
23 Enviaram espias a Betel, anteriormente chamada Luz.
24 Yan nunman ey hina-kupan idan nunman ni an nansiim hu hakey ni lakin nalpullid etan di bebley et kandan hi-gatuy “Itudum hu dellanen min umhegep eyad bebley yu et hemken daka.”
24 Quando os espias viram um homem saindo da cidade disseram-lhe: "Mostre-nos como entrar na cidade, e nós lhe pouparemos a vida".
25 Intudu tu dellanen da et lumaw ida helag Epraim nan Manasseh et patyen dan emin hu nampambebley diman nem eleg da ilegat hu pamilyah etan ni lakin nengitudun dellanen da.
25 Ele mostrou como entrar, e eles mataram os habitantes da cidade ao fio da espada, mas pouparam o homem e toda a sua família.
26 Entanni ey limmaw huyyan lakin nekibebley di bebley idan Hittite et mengapyan et-eteng ni bebley et ngadanan tun Lus, et humman ngadan tu ingganah nunya.
26 Ele foi, então, para a terra dos hititas, onde fundou uma cidade e lhe deu o nome de Luz, que é o seu nome até o dia de hoje.
27 Eleg degyunen idan helag Manasseh hu tuun nampambebley di Bet Shan, yad Taanak, yad Dor, yad Ibleam, yad Megiddo niyadda etan bebley di nanlinikweh, tep inhammad idan iKanaan ni nambebley diman et eleg ida medegyun.
27 Manassés, porém, não expulsou o povo de Bete-Seã nem o de Taanaque nem o de Dor nem o de Ibleã nem o de Megido, nem tampouco o dos povoados ao redor dessas cidades, pois os cananeus estavam decididos a permanecer naquela terra.
28 Yan eman ni wada law kabaelan idan iIsrael ey pinilit dadda humman ni iKanaan ni mangngunnun neligat ni ngunu, nem eleg da pea-allaw idadman ni bebley.
28 Quando Israel se tornou forte, impôs trabalhos forçados aos cananeus, mas não os expulsou completamente.
29 Hanniman ida daman helag nan Epraim e eleg dadda degyunen hu iKanaan ni nambebley di Geser et mekibebley idan hi-gada.
29 Efraim também não expulsou os cananeus que viviam em Gezer, mas os cananeus continuaram a viver entre eles.
30 Anin ida daman helag Sebulun et eleg da degyunen ida iKanaan ni nambebley di Kitron niya Nahalol, et mekibebley idan hi-gada nem pinilit daddan pangngunnun neligat ni ngunu.
30 Nem Zebulom expulsou os cananeus que viviam em Quitrom e em Naalol, mas estes permaneceram entre eles, e foram submetidos a trabalhos forçados.
31 Eleg dama handegyun idan helag Asher ida iKanaan ni nambebley di Akko, yad Ahlab, yad Aksib, yad Helbah, yad Apek, yad Sidon niyad Rehob,
31 Nem Aser expulsou os que viviam em Aco, Sidom, Alabe, Aczibe, Helba, Afeque e Reobe,
32 et gapu tep eleg dadda degyunen ey hi-gada daddakkel nambebleyan da nem yadda helag Asher.
32 e, por esse motivo, o povo de Aser vivia entre os cananeus que habitavam naquela terra.
33 Eleg dama degyunen idan helag Naptali hu iKanaan ni nambebley di Bet Semes niyad Bet Anat. Nekibebley idan hi-gada et pambalin daddan pangngungngunnu da.
33 Nem Naftali expulsou os que viviam em Bete-Semes e em Bete-Anate; mas o povo de Naftali também vivia entre os cananeus que habitavam a terra, e aqueles que viviam em Bete-Semes e em Bete-Anate passaram a fazer trabalhos forçados para eles.
34 Yadda helag Dan man nambebley ida etan di duntuduntug tep kaikka-leg idan Amorite ni dayyuan dad nedeklan.
34 Os amorreus confinaram a tribo de Dã à serra central, não permitindo que descessem ao vale.
35 Yadda Amorite ey eleg ida medegyun tep inhammad dan nambebley di Aijalon, yad Saalbim et yad Duntug e Heres nem yan eman ni et-eteng law kabaelan idan helag Epraim et ya Manasseh ey pinilit dadda Amorite ni mangngunnu henin himbut.
35 E os amorreus igualmente estavam decididos a resistir no monte Heres, em Aijalom e em Saalbim, mas, quando as tribos de José ficaram mais poderosas, eles também foram submetidos a trabalhos forçados.
36 Ya pappeg ni bebley idan Amorite ey meippalpu etan di Keltad ni Akrabbim ingganah melebbahan hu Sela.
36 A fronteira dos amorreus ia da subida de Acrabim até Selá, e mais adiante.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.