Juízes 18
Ya ehel apu Dios (IFY) vs NVI
1 Yan nunman ni tsimpuh ey endi patul ni Israel. Ey yan nunman ni tsimpuh ey kamenennang-ang ida helag Dan ni pambebleyan da tep eleg da handegyun ida etan tutu-un nambebley di puyek ni neitudun hi-gadan pambebleyan da.
1 Naquela época não havia rei em Israel, e a tribo de Dã estava procurando um local onde estabelecer-se, pois ainda não tinha recebido herança entre as tribos de Israel.
2 Pinutuk idan helag Dan hu liman sindalu dan nalpud Sorah et yad Estaol ni an menang-ang niya mansi-im ni da pambebleyan. Dimmateng idad duntuduntug di Epraim ey ida nekiugip di baley Mikah.
2 Então enviaram cinco guerreiros de Zorá e de Estaol para espionarem a terra e explorá-la. Esses homens representavam todos os clãs da tribo. Disseram-lhes: "Vão, explorem a terra". Os homens chegaram aos montes de Efraim e foram à casa de Mica, onde passaram a noite.
3 Yan nunman ni wadaddadman ey inimmatunan da hu kapan-ehhel etan ni helag Levi et kandan hi-gatuy “Kela wada kadya? Hipa nengi-lin hi-gam deya ey hipa muka ippenahding?”
3 Quando estavam perto da casa de Mica, reconheceram a voz do jovem levita; aproximaram-se e lhe perguntaram: "Quem o trouxe para cá? O que você está fazendo neste lugar? Por que você está aqui? "
4 Inhel tu hu nanhummanganan dan Mikah e hi-gatu hu pampeddi tu et tangdanan tu.
4 O jovem lhes contou o que Mica fizera por ele, e disse: "Ele me contratou, e eu sou seu sacerdote".
5 Et kanday “Mahmahim nan Apu Dios hedin kayyaggud hu pambalinan ni lawwan mi.”
5 Então eles lhe pediram: "Pergunte a Deus, se a nossa viagem será bem sucedida".
6 Kan etan ni padi ey “Melinggep kayud lawwan yu tep ippaptek dakeyun Apu Dios.”
6 O sacerdote lhes respondeu: "Vão em paz. Sua viagem tem a aprovação do Senhor".
7 Et lumaw ida humman ni liman tuud Lais, ey inang-ang da e melinggep niya kayyaggud hu neitu-wan idan tuudman e endi tekkutan da. Heniddan iSidon e kedangyan ida e endi daka pangkullangin mahapul da tep malemeh daka ittanem. Hakey pay ey neidawwiddad Sidon ey endi edum ni bebley ni nekidagyuman dan umbaddang ni hi-gada.
7 Os cinco homens partiram e chegaram a Laís, onde viram que o povo vivia em segurança, como os sidônios, despreocupado e tranqüilo, e que gozava prosperidade, pois a sua terra não lhe deixava faltar nada. Viram também que o povo vivia longe dos sidônios e não tinha relações com nenhum outro povo.
8 Nambangngad ida humman ni helag Dan di bebley dad Sora niyad Estaol ey minahmahan idan edum da hedin wada inang-ang dan bebley.
8 Quando voltaram a Zorá e a Estaol, seus irmãos lhes perguntaram: "O que descobriram? "
9 Hinumang da e kanday “Elaw itsud Lais et tayu sakupen humman ni bebley! Inang-ang mi ey kakkayyaggud hu puyek diman tep malemeh nangkeitnem. Eleg itsu mandewadewan an mansekkup nunman ni bebley.”
9 Eles responderam: "Vamos atacá-los! Vimos que a terra é muito boa. Vocês vão ficar aí sem fazer nada? Não hesitem em ir apossar-se dela.
10 Et-eteng humman ni bebley ni iddawat Apu Dios ni hi-gatsu, ey wadan emin hu mahapul diman. Yadda tuudman ey ida kamakaddinnel tep endi tekkutan da niya endi pandennagan da.
10 Chegando lá, vocês encontrarão um povo despreocupado e uma terra espaçosa que Deus pôs nas mãos de vocês, terra onde não falta coisa alguma! "
11 Entanniy neamung ida hu enem ni gatut ni sindalun helag Dan ni an mekiggubbat e nalpuddan emin di Sorah et ya Estaol.
11 Então seiscentos homens da tribo de Dã, partiram de Zorá e de Estaol, armados para guerra.
12 Ida nangkampud Kiriat Jearim di Judah di appit ni kakelinnugin aggew. Et humman hu ingngadnan dan Mahaneh Dan ingganah nunya e ya keibbellinan tu ey Kampun Dan.
12 Na viagem armaram acampamento perto de Quiriate-Jearim, em Judá. É por isso que até hoje o local, a oeste de Quiriate-Jearim, é chamado Maané-Dã.
13 Et han ida lumaw di baley Mikah di duntuduntug ni bebley di Epraim.
13 Dali foram para os montes de Efraim e chegaram à casa de Mica.
14 Kan ida etan ni liman tuun an nansiim di Lais idan edum day “Wada hu baley deyan wada dios ni nekapyan keyew e na-meh ni silber. Ey wada edum pay ni nekapyan dios niya ephod. Hipa pehding tayu.”
14 Os cinco homens que haviam espionado a terra de Laís disseram a seus irmãos: "Vocês sabiam que numa dessas casas há um manto sacerdotal, ídolos da família, uma imagem esculpida e um ídolo de metal? Agora vocês sabem o que devem fazer".
15 Himmegep idad baley Mikah et mekihummangan ida etan ni helag Levi ni kamekihha-ad diman.
15 Então eles se aproximaram e foram à casa do jovem levita, à casa de Mica, e o saudaram.
16 Yadda etan enem ni gatut ni sindalun helag Dan ey ida kaman-eh-ehneng etan di heggeppan di bebley.
16 Os seiscentos homens de Dã, armados para a guerra, ficaram junto à porta.
17 Himmegep ida etan liman an nansiim di bawang ni baley ni daka pandeyyawi et da alen ida etan dios ni na-meh ni silber et yadda pay edum ni nekapyan dios et ya etan ephod ni kaussalan padi. Ey ya etan padi ey kamekieh-ehneng ida etan ni enem ni gatut ni sindalud heggeppan.
17 Os cinco homens que haviam espionado a terra entraram e apanharam a imagem, o manto sacerdotal, os ídolos da família e o ídolo de metal, enquanto o sacerdote e os seiscentos homens armados permaneciam à porta.
18 Inang-ang etan ni padin helag Levi e kapan-elladda etan ni liman tuu humman idan dios et kantun hi-gaday “Hipa yuka pan-ippahding?”
18 Quando os homens entraram na casa de Mica e apanharam a imagem, o manto sacerdotal, os ídolos da família e o ídolo de metal, o sacerdote lhes perguntou: "Que é que vocês estão fazendo? "
19 Nem kandan hi-gatuy “I-ineng ka! Pakilaw ka kuman hi-gami et hi-gam pampeddi mi niya hi-gam pankonsihal mi et beken ni hakey ni pamilyah ni ebuh hu pansilbian mu nem yad hakey ni helag Israel.”
19 Eles lhe responderam: "Silêncio! Não diga nada. Venha conosco, e seja nosso pai e sacerdote. Não será melhor para você servir como sacerdote uma tribo e um clã de Israel do que apenas a família de um só homem? "
20 Immamleng etan padi et makilaw ni hi-gada e inla tudda etan dios ni na-meh ni silber, yadda etan edum ni dios et ya etan ephod.
20 Então o sacerdote se alegrou, apanhou o manto sacerdotal, os ídolos da família e a imagem esculpida e se juntou à tropa.
21 Et pamenguluddan nunman ni helag Dan hu u-ungnga da, yadda animal da niyadda ngunut da.
21 Pondo os seus filhos, os seus animais e os seus bens na frente deles, partiram de volta.
22 Neidaddawwidda etan di baley Mikah ey inemung Mikah ida bimmebley et pedugen dadda.
22 Quando já estavam a certa distância da casa, os homens que moravam perto de Mica foram convocados e alcançaram os homens de Dã.
23 Dadda kapanha-kupi helag Dan et tekukan dadda. Nanwingidda hu helag Dan et humangen da e kanday “Hipa pinhed mu? Kele mudda inemung eya tuu et dakemi pedugen?”
23 Como vinham gritando atrás deles, estes se voltaram e perguntaram a Mica: "Qual é o seu problema? Por quê convocou os seus homens para lutar? "
24 Kan Mikah ey “Imbesik yudda dios ku et ya padik et endi natdaan ni hi-gak ey kanyu ni-nganguy, hipa pinhed ku?”
24 Ele respondeu: "Vocês estão levando embora os deuses que fiz e o meu sacerdote. O que me sobrou? Como é que ainda podem perguntar: ‘Qual é o seu problema? ’ "
25 Kan idan helag Dan ey “Heballi i-ineng ka tep entanniy wadan hi-gami hu kabbubunget et petteyen kumedek et yadda pamilyah mu.”
25 Os homens de Dã responderam: "Não discuta conosco, senão alguns homens de temperamento violento o atacarão, e você e a sua família perderão a vida".
26 Et manglaw ida humman ni helag Dan. Inang-ang nan Mikah e dakel idan peteg e eleg tudda han-apput et mambangngad di baley da.
26 E assim os homens de Dã seguiram seu caminho. Vendo que eles eram fortes demais para ele, Mica virou-se e voltou para casa.
27 Limmaw ida helag Dan di Lais e ingkuyug da etan padi ey inla dadda la etan tutu-u et hegpen da humman ni bebley e melinggep ida nambebley diman. Pintey dan emin hu tutu-udman et bahbahen da etan bebley.
27 Os homens de Dã levaram o que Mica fizera e o seu sacerdote, e foram para Laís, lugar de um povo pacífico e despreocupado. Eles mataram todos ao fio da espada e queimaram a cidade.
28 Endi memaddang idan bimmebley tep neidawwi hu Sidon ey endi edum ni bebley ni umbaddang ni hi-gada tep endi nekidagyuman da. Huyyan bebley ey wadad nedeklan ni neihnup di Bet Rehob. Inyayyaggud idan helag Dan humman bebley et mambebley idadman.
28 Não houve quem os livrasse, pois viviam longe de Sidom e não tinham relações com nenhum outro povo. A cidade ficava num vale que se estende até Bete-Reobe. Os homens de Dã reconstruíram a cidade e se estabeleceram nela.
29 Nginadnan dan Bebley Dan e ngadan ni apu da e u-ungngan Jacob nem Lais la ni ngadan tu.
29 Deram à cidade anteriormente chamada Laís o nome de Dã, em homenagem a seu antepassado Dã, filho de Israel.
30 Inha-ad idan helag Dan etan dios dan kinapyan tuu et daydayawen da et putuken da hi Jonathan e u-ungngan Gerson e inap-apun Moses ni padi da. Huyyan pamilyah hu padiddan helag Dan ingganah ni nedegyunan dad bebley da.
30 Eles levantaram para si o ídolo, e Jônatas, filho de Gérson, neto de Moisés, e os seus filhos foram sacerdotes da tribo de Dã até que o povo foi para o exílio.
31 Humman idan dios Mikah hu dinaydayaw idan helag Dan ni dios da eman ni wada etan Tabernacle Apu Dios di Siloh.
31 Ficaram com o ídolo feito por Mica durante todo o tempo em que o santuário de Deus esteve em Siló.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.