Juízes 18

Ya ehel apu Dios (IFY) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yan nunman ni tsimpuh ey endi patul ni Israel. Ey yan nunman ni tsimpuh ey kamenennang-ang ida helag Dan ni pambebleyan da tep eleg da handegyun ida etan tutu-un nambebley di puyek ni neitudun hi-gadan pambebleyan da.
1 Naqueles dias não havia rei em Israel; a tribo dos danitas buscava para si herança em que habitar; porque até então não lhe havia caído a sua herança entre as tribos de Israel.
2 Pinutuk idan helag Dan hu liman sindalu dan nalpud Sorah et yad Estaol ni an menang-ang niya mansi-im ni da pambebleyan. Dimmateng idad duntuduntug di Epraim ey ida nekiugip di baley Mikah.
2 E de Zorá e Estaol os filhos de Dã enviaram cinco homens da sua tribo, escolhidos dentre todo o povo, homens valorosos, para espiar e reconhecer a terra; e lhes disseram: Ide, reconhecei a terra. E chegaram eles à região montanhosa de Efraim, à casa de Mica, e passaram ali a noite.
3 Yan nunman ni wadaddadman ey inimmatunan da hu kapan-ehhel etan ni helag Levi et kandan hi-gatuy “Kela wada kadya? Hipa nengi-lin hi-gam deya ey hipa muka ippenahding?”
3 Pois, estando eles perto da casa de Mica, reconheceram a voz do mancebo levita; e, dirigindo-se para lá, lhe perguntaram: Quem te trouxe para cá? que estás fazendo aqui? e que é isto que tens aqui?
4 Inhel tu hu nanhummanganan dan Mikah e hi-gatu hu pampeddi tu et tangdanan tu.
4 E ele lhes respondeu: Assim e assim me tem feito Mica; ele me assalariou, e eu lhe sirvo e sacerdote.
5 Et kanday “Mahmahim nan Apu Dios hedin kayyaggud hu pambalinan ni lawwan mi.”
5 Então lhe disseram: Consulta a Deus, para que saibamos se será próspero o caminho que seguimos.
6 Kan etan ni padi ey “Melinggep kayud lawwan yu tep ippaptek dakeyun Apu Dios.”
6 Ao que lhes disse o sacerdote: Ide em paz; perante o Senhor está o caminho que seguis.
7 Et lumaw ida humman ni liman tuud Lais, ey inang-ang da e melinggep niya kayyaggud hu neitu-wan idan tuudman e endi tekkutan da. Heniddan iSidon e kedangyan ida e endi daka pangkullangin mahapul da tep malemeh daka ittanem. Hakey pay ey neidawwiddad Sidon ey endi edum ni bebley ni nekidagyuman dan umbaddang ni hi-gada.
7 Então foram-se aqueles cinco homens, e chegando a Laís, viram o povo que havia nela, como vivia em segurança, conforme o costume dos sidônios, quieto e desprecavido; não havia naquela terra falta de coisa alguma; era um povo rico e, estando longe dos sidônios, não tinha relações com ninguém.
8 Nambangngad ida humman ni helag Dan di bebley dad Sora niyad Estaol ey minahmahan idan edum da hedin wada inang-ang dan bebley.
8 Então voltaram a seus irmãos, em Zorá e Estaol, os quais lhes perguntaram: Que dizeis vós?
9 Hinumang da e kanday “Elaw itsud Lais et tayu sakupen humman ni bebley! Inang-ang mi ey kakkayyaggud hu puyek diman tep malemeh nangkeitnem. Eleg itsu mandewadewan an mansekkup nunman ni bebley.”
9 Eles responderam: Levantai-vos, e subamos contra eles; porque examinamos a terra, e eis que é muito boa. E vós estareis aqui tranqüilos? Não sejais preguiçosos em entrardes para tomar posse desta terra.
10 Et-eteng humman ni bebley ni iddawat Apu Dios ni hi-gatsu, ey wadan emin hu mahapul diman. Yadda tuudman ey ida kamakaddinnel tep endi tekkutan da niya endi pandennagan da.
10 Quando lá chegardes, achareis um povo desprecavido, e a terra é muito espaçosa; pois Deus vos entregou na mão um lugar em que não há falta de coisa alguma que há na terra.
11 Entanniy neamung ida hu enem ni gatut ni sindalun helag Dan ni an mekiggubbat e nalpuddan emin di Sorah et ya Estaol.
11 Então seiscentos homens da tribo dos danitas partiram de Zorá e Estaol, munidos de armas de guerra.
12 Ida nangkampud Kiriat Jearim di Judah di appit ni kakelinnugin aggew. Et humman hu ingngadnan dan Mahaneh Dan ingganah nunya e ya keibbellinan tu ey Kampun Dan.
12 E, tendo subido, acamparam-se em Quiriate-Jearim, em Judá; pelo que esse lugar ficou sendo chamado Maané-Dã, até o dia de hoje; eis que está ao ocidente de Quiriate-Jearim.
13 Et han ida lumaw di baley Mikah di duntuduntug ni bebley di Epraim.
13 Dali passaram à região montanhosa de Efraim, e chegaram à casa de Mica.
14 Kan ida etan ni liman tuun an nansiim di Lais idan edum day “Wada hu baley deyan wada dios ni nekapyan keyew e na-meh ni silber. Ey wada edum pay ni nekapyan dios niya ephod. Hipa pehding tayu.”
14 Então os cinco homens que tinham ido espiar a terra de Laís disseram a seus irmãos: Sabeis vós que naquelas casas há um éfode, e terafins, e uma imagem esculpida e uma de fundição? Considerai, pois, agora o que haveis de fazer.
15 Himmegep idad baley Mikah et mekihummangan ida etan ni helag Levi ni kamekihha-ad diman.
15 Então se dirigiram para lá, e chegaram à casa do mancebo, o levita, à casa de Mica, e o saudaram.
16 Yadda etan enem ni gatut ni sindalun helag Dan ey ida kaman-eh-ehneng etan di heggeppan di bebley.
16 E os seiscentos homens dos danitas, munidos de suas armas de guerra, ficaram à entrada da porta.
17 Himmegep ida etan liman an nansiim di bawang ni baley ni daka pandeyyawi et da alen ida etan dios ni na-meh ni silber et yadda pay edum ni nekapyan dios et ya etan ephod ni kaussalan padi. Ey ya etan padi ey kamekieh-ehneng ida etan ni enem ni gatut ni sindalud heggeppan.
17 Mas subindo os cinco homens que haviam espiado a terra, entraram ali e tomaram a imagem esculpida, e éfode, os terafins e a imagem de fundição, ficando o sacerdote em pé à entrada da porta, com os seiscentos homens armados.
18 Inang-ang etan ni padin helag Levi e kapan-elladda etan ni liman tuu humman idan dios et kantun hi-gaday “Hipa yuka pan-ippahding?”
18 Quando eles entraram na casa de Mica, e tomaram a imagem esculpida, o éfode, os terafins e a imagem de fundição, perguntou-lhes o sacerdote: Que estais fazendo?
19 Nem kandan hi-gatuy “I-ineng ka! Pakilaw ka kuman hi-gami et hi-gam pampeddi mi niya hi-gam pankonsihal mi et beken ni hakey ni pamilyah ni ebuh hu pansilbian mu nem yad hakey ni helag Israel.”
19 E eles lhe responderam: Cala-te, põe a mão sobre a boca, e vem conosco, e sê-nos por pai e sacerdote. Que te é melhor? ser sacerdote da casa dum só homem, ou duma tribo e duma geração em Israel?
20 Immamleng etan padi et makilaw ni hi-gada e inla tudda etan dios ni na-meh ni silber, yadda etan edum ni dios et ya etan ephod.
20 Então alegrou-se o coração do sacerdote, o qual tomou o éfode, os terafins e a imagem esculpida, e entrou no meio do povo.
21 Et pamenguluddan nunman ni helag Dan hu u-ungnga da, yadda animal da niyadda ngunut da.
21 E, virando-se, partiram, tendo posto diante de si os pequeninos, o gado e a bagagem.
22 Neidaddawwidda etan di baley Mikah ey inemung Mikah ida bimmebley et pedugen dadda.
22 Estando eles já longe da casa de Mica, os homens que estavam nas casas vizinhas à dele se reuniram, e alcançaram os filhos de Dã.
23 Dadda kapanha-kupi helag Dan et tekukan dadda. Nanwingidda hu helag Dan et humangen da e kanday “Hipa pinhed mu? Kele mudda inemung eya tuu et dakemi pedugen?”
23 E clamaram após os filhos de Dã, os quais, virando-se, perguntaram a Mica: Que é que tens, visto que vens com tanta gente?
24 Kan Mikah ey “Imbesik yudda dios ku et ya padik et endi natdaan ni hi-gak ey kanyu ni-nganguy, hipa pinhed ku?”
24 Então ele respondeu: Os meus deuses que eu fiz, vós me tomastes, juntamente com o sacerdote, e partistes; e agora, que mais me fica? Como, pois, me dizeis: Que é que tens ?
25 Kan idan helag Dan ey “Heballi i-ineng ka tep entanniy wadan hi-gami hu kabbubunget et petteyen kumedek et yadda pamilyah mu.”
25 Mas os filhos de Dã lhe disseram: Não faças ouvir a tua voz entre nós, para que porventura homens violentos não se lancem sobre vós, e tu percas a tua vida, e a vida dos da tua casa.
26 Et manglaw ida humman ni helag Dan. Inang-ang nan Mikah e dakel idan peteg e eleg tudda han-apput et mambangngad di baley da.
26 Assim seguiram o seu caminho os filhos de Dã; e Mica, vendo que eram mais fortes do que ele, virou-se e voltou para sua casa.
27 Limmaw ida helag Dan di Lais e ingkuyug da etan padi ey inla dadda la etan tutu-u et hegpen da humman ni bebley e melinggep ida nambebley diman. Pintey dan emin hu tutu-udman et bahbahen da etan bebley.
27 Eles, pois, levaram os objetos que Mica havia feito, e o sacerdote que estava com ele e, chegando a Laís, a um povo quieto e desprecavido, passaram-no ao fio da espada, e puseram fogo à cidade.
28 Endi memaddang idan bimmebley tep neidawwi hu Sidon ey endi edum ni bebley ni umbaddang ni hi-gada tep endi nekidagyuman da. Huyyan bebley ey wadad nedeklan ni neihnup di Bet Rehob. Inyayyaggud idan helag Dan humman bebley et mambebley idadman.
28 E ninguém houve que o livrasse, porquanto estava longe de Sidom, e não tinha relações com ninguém; a cidade estava no vale que está junto a Bete-Reobe. Depois, reedificando-a, habitaram nela,
29 Nginadnan dan Bebley Dan e ngadan ni apu da e u-ungngan Jacob nem Lais la ni ngadan tu.
29 e chamaram-lhe Dã, segundo o nome de Dã, seu pai, que nascera a Israel; era, porém, dantes o nome desta cidade Laís.
30 Inha-ad idan helag Dan etan dios dan kinapyan tuu et daydayawen da et putuken da hi Jonathan e u-ungngan Gerson e inap-apun Moses ni padi da. Huyyan pamilyah hu padiddan helag Dan ingganah ni nedegyunan dad bebley da.
30 Depois os filhos de Dã levantaram para si aquela imagem esculpida; e Jônatas, filho de Gérsom, o filho de Moisés, ele e seus filhos foram sacerdotes da tribo dos danitas, até o dia do cativeiro da terra.
31 Humman idan dios Mikah hu dinaydayaw idan helag Dan ni dios da eman ni wada etan Tabernacle Apu Dios di Siloh.
31 Assim, pois, estabeleceram para si a imagem esculpida que Mica fizera, por todo o tempo em que a casa de Deus esteve em Siló.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.