Juízes 18
Ya ehel apu Dios (IFY) vs NTLH
1 Yan nunman ni tsimpuh ey endi patul ni Israel. Ey yan nunman ni tsimpuh ey kamenennang-ang ida helag Dan ni pambebleyan da tep eleg da handegyun ida etan tutu-un nambebley di puyek ni neitudun hi-gadan pambebleyan da.
1 Naquele tempo não havia rei em Israel. E a tribo de Dã estava procurando uma terra para morar, terra que fosse só deles. Isso porque até aquela ocasião eles não tinham recebido a parte da terra que devia ser deles, embora as outras tribos de Israel já tivessem recebido a sua parte.
2 Pinutuk idan helag Dan hu liman sindalu dan nalpud Sorah et yad Estaol ni an menang-ang niya mansi-im ni da pambebleyan. Dimmateng idad duntuduntug di Epraim ey ida nekiugip di baley Mikah.
2 Então o povo de Dã escolheu cinco homens de valor entre todas as famílias da tribo. Eles foram mandados das cidades de Zora e Estaol para espiar e conhecer a terra. Foram para a região montanhosa de Efraim e ficaram na casa de Mica.
3 Yan nunman ni wadaddadman ey inimmatunan da hu kapan-ehhel etan ni helag Levi et kandan hi-gatuy “Kela wada kadya? Hipa nengi-lin hi-gam deya ey hipa muka ippenahding?”
3 Enquanto estavam lá, perceberam, pelo jeito de o jovem levita falar, que ele não era dali. Então chegaram perto dele e perguntaram: — O que é que você está fazendo aqui? Quem trouxe você para cá?
4 Inhel tu hu nanhummanganan dan Mikah e hi-gatu hu pampeddi tu et tangdanan tu.
4 Ele respondeu: — Eu fiz um trato com Mica. Ele me paga para ser sacerdote dele.
5 Et kanday “Mahmahim nan Apu Dios hedin kayyaggud hu pambalinan ni lawwan mi.”
5 Aí disseram ao moço: — Então pergunte a Deus se nós seremos bem-sucedidos na nossa viagem.
6 Kan etan ni padi ey “Melinggep kayud lawwan yu tep ippaptek dakeyun Apu Dios.”
6 O sacerdote respondeu: — Não se preocupem. O
7 Et lumaw ida humman ni liman tuud Lais, ey inang-ang da e melinggep niya kayyaggud hu neitu-wan idan tuudman e endi tekkutan da. Heniddan iSidon e kedangyan ida e endi daka pangkullangin mahapul da tep malemeh daka ittanem. Hakey pay ey neidawwiddad Sidon ey endi edum ni bebley ni nekidagyuman dan umbaddang ni hi-gada.
7 Então os cinco homens saíram dali e foram para a cidade de Laís. Chegando lá, viram que o povo daquele lugar vivia em segurança, como os sidônios. Eram pacíficos e calmos e não tinham brigas com ninguém. Eles tinham tudo o que precisavam. Moravam longe dos sidônios e viviam afastados dos outros povos.
8 Nambangngad ida humman ni helag Dan di bebley dad Sora niyad Estaol ey minahmahan idan edum da hedin wada inang-ang dan bebley.
8 Quando os cinco homens voltaram para Zora e Estaol, a sua gente perguntou o que eles haviam descoberto.
9 Hinumang da e kanday “Elaw itsud Lais et tayu sakupen humman ni bebley! Inang-ang mi ey kakkayyaggud hu puyek diman tep malemeh nangkeitnem. Eleg itsu mandewadewan an mansekkup nunman ni bebley.”
9 E eles responderam: — Vamos atacar! Nós vimos a terra, e ela é muito boa! Não fiquem aí parados! Vão depressa e tomem a terra!
10 Et-eteng humman ni bebley ni iddawat Apu Dios ni hi-gatsu, ey wadan emin hu mahapul diman. Yadda tuudman ey ida kamakaddinnel tep endi tekkutan da niya endi pandennagan da.
10 Lá vocês vão ver que o povo não desconfia de nada. A terra deles é grande e tem tudo o que é preciso. E Deus a está dando a vocês.
11 Entanniy neamung ida hu enem ni gatut ni sindalun helag Dan ni an mekiggubbat e nalpuddan emin di Sorah et ya Estaol.
11 Então seiscentos homens da tribo de Dã saíram de Zora e Estaol, prontos para a luta.
12 Ida nangkampud Kiriat Jearim di Judah di appit ni kakelinnugin aggew. Et humman hu ingngadnan dan Mahaneh Dan ingganah nunya e ya keibbellinan tu ey Kampun Dan.
12 Subiram e acamparam a oeste da cidade de Quiriate-Jearim, na região de Judá. É por isso que aquele lugar é chamado até hoje de “Campo de Dã”.
13 Et han ida lumaw di baley Mikah di duntuduntug ni bebley di Epraim.
13 Dali foram para a região montanhosa de Efraim e chegaram à casa de Mica.
14 Kan ida etan ni liman tuun an nansiim di Lais idan edum day “Wada hu baley deyan wada dios ni nekapyan keyew e na-meh ni silber. Ey wada edum pay ni nekapyan dios niya ephod. Hipa pehding tayu.”
14 Aqueles cinco homens que haviam ido espiar a terra ao redor de Laís disseram aos seus companheiros: — Vocês sabiam que numa dessas casas há um ídolo de madeira folheado a prata? Há também outros ídolos e uma roupa de sacerdote. O que vocês acham que devemos fazer?
15 Himmegep idad baley Mikah et mekihummangan ida etan ni helag Levi ni kamekihha-ad diman.
15 Então eles entraram na casa de Mica, onde morava o jovem levita, e o cumprimentaram.
16 Yadda etan enem ni gatut ni sindalun helag Dan ey ida kaman-eh-ehneng etan di heggeppan di bebley.
16 Enquanto isso, os seiscentos soldados da tribo de Dã estavam esperando no portão, prontos para combater.
17 Himmegep ida etan liman an nansiim di bawang ni baley ni daka pandeyyawi et da alen ida etan dios ni na-meh ni silber et yadda pay edum ni nekapyan dios et ya etan ephod ni kaussalan padi. Ey ya etan padi ey kamekieh-ehneng ida etan ni enem ni gatut ni sindalud heggeppan.
17 Os cinco espiões entraram na casa, pegaram o ídolo de madeira folheado a prata, os outros ídolos e a roupa de sacerdote. O sacerdote tinha ficado no portão com os seiscentos soldados armados.
18 Inang-ang etan ni padin helag Levi e kapan-elladda etan ni liman tuu humman idan dios et kantun hi-gaday “Hipa yuka pan-ippahding?”
18 Quando os homens entraram na casa de Mica e pegaram os objetos sagrados, o sacerdote perguntou: — O que vocês estão fazendo?
19 Nem kandan hi-gatuy “I-ineng ka! Pakilaw ka kuman hi-gami et hi-gam pampeddi mi niya hi-gam pankonsihal mi et beken ni hakey ni pamilyah ni ebuh hu pansilbian mu nem yad hakey ni helag Israel.”
19 Eles responderam: — Fique quieto. Não diga nada. Venha com a gente e seja o nosso sacerdote e conselheiro. Você não gostaria de ser o sacerdote de uma tribo inteira, em vez de ser sacerdote de apenas uma família?
20 Immamleng etan padi et makilaw ni hi-gada e inla tudda etan dios ni na-meh ni silber, yadda etan edum ni dios et ya etan ephod.
20 O sacerdote ficou muito contente, pegou os objetos sagrados e foi com os espiões e os soldados.
21 Et pamenguluddan nunman ni helag Dan hu u-ungnga da, yadda animal da niyadda ngunut da.
21 Eles deram meia-volta, puseram na frente as crianças, o gado e os seus bens e partiram.
22 Neidaddawwidda etan di baley Mikah ey inemung Mikah ida bimmebley et pedugen dadda.
22 Já estavam longe quando os vizinhos de Mica, que haviam sido chamados para lutar, alcançaram os homens da tribo de Dã.
23 Dadda kapanha-kupi helag Dan et tekukan dadda. Nanwingidda hu helag Dan et humangen da e kanday “Hipa pinhed mu? Kele mudda inemung eya tuu et dakemi pedugen?”
23 Estes, ao ouvirem os gritos dos que vinham atrás deles, deram meia-volta e perguntaram a Mica: — O que é que há? Para que toda essa gente?
24 Kan Mikah ey “Imbesik yudda dios ku et ya padik et endi natdaan ni hi-gak ey kanyu ni-nganguy, hipa pinhed ku?”
24 Ele respondeu: — Vocês ainda me perguntam o que é que há? Vocês me tomaram os deuses que eu fiz e o meu sacerdote e foram embora! O que foi que sobrou para mim?
25 Kan idan helag Dan ey “Heballi i-ineng ka tep entanniy wadan hi-gami hu kabbubunget et petteyen kumedek et yadda pamilyah mu.”
25 Os homens de Dã disseram: — É melhor você não falar mais nada porque estes homens podem ficar zangados e acabar atacando vocês. Nesse caso você e toda a sua família morreriam.
26 Et manglaw ida humman ni helag Dan. Inang-ang nan Mikah e dakel idan peteg e eleg tudda han-apput et mambangngad di baley da.
26 Depois de dizerem isso, os homens de Dã partiram. Mica viu que eles eram mais fortes; então voltou para casa.
27 Limmaw ida helag Dan di Lais e ingkuyug da etan padi ey inla dadda la etan tutu-u et hegpen da humman ni bebley e melinggep ida nambebley diman. Pintey dan emin hu tutu-udman et bahbahen da etan bebley.
27 Os homens da tribo de Dã levaram as coisas que Mica havia feito e também o sacerdote dele. Aí foram e atacaram Laís, aquela cidade de povo pacífico e calmo. Mataram os seus moradores e queimaram a cidade.
28 Endi memaddang idan bimmebley tep neidawwi hu Sidon ey endi edum ni bebley ni umbaddang ni hi-gada tep endi nekidagyuman da. Huyyan bebley ey wadad nedeklan ni neihnup di Bet Rehob. Inyayyaggud idan helag Dan humman bebley et mambebley idadman.
28 Não havia ninguém para salvar aquela gente, pois Laís ficava longe de Sidom, e eles não tinham contato com outros povos. A cidade ficava no vale, perto de Bete-Reobe. A tribo de Dã construiu de novo Laís e ficou morando ali.
29 Nginadnan dan Bebley Dan e ngadan ni apu da e u-ungngan Jacob nem Lais la ni ngadan tu.
29 Deram à cidade o nome de Dã porque assim se chamava o fundador da tribo, que era filho de Jacó.
30 Inha-ad idan helag Dan etan dios dan kinapyan tuu et daydayawen da et putuken da hi Jonathan e u-ungngan Gerson e inap-apun Moses ni padi da. Huyyan pamilyah hu padiddan helag Dan ingganah ni nedegyunan dad bebley da.
30 E os homens de Dã levantaram o ídolo para adorá-lo. Jônatas, filho de Gérson e neto de Moisés, foi sacerdote da tribo de Dã. Ele e os seus descendentes foram sacerdotes da tribo de Dã até que o povo foi levado como prisioneiro para fora da sua terra.
31 Humman idan dios Mikah hu dinaydayaw idan helag Dan ni dios da eman ni wada etan Tabernacle Apu Dios di Siloh.
31 E o ídolo feito por Mica ficou com eles durante todo o tempo em que a casa de Deus esteve em Siló.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.