Juízes 16
Ya ehel apu Dios (IFY) vs NVT
1 Hakey ni aggew ey limmaw hi Samson di Gaza et wada ang-angen tun biin tuka pebeyyad annel tu. Nekilaw hi Samson nunman ni bii et an makiugip ni hi-gatun nunman ni hileng.
1 Certo dia, Sansão foi à cidade filisteia de Gaza e conheceu uma prostituta, com quem passou a noite.
2 Wada nengibgaddan iGaza e wadadman hi Samson et guwalyaan da hu bebley e linikweh da et hehheggeden da keukkatan tud eheb. Endi hu impahding dan Samson nunman ni hileng tep kanday “Yan kamangkewa-wa hu pemetteyan tayun hi-gatu.”
2 Logo correu a notícia de que Sansão estava lá, e os homens de Gaza se reuniram e esperaram a noite toda junto aos portões da cidade. Ficaram em silêncio a noite inteira, pois pensavam: “Quando o dia clarear, vamos matá-lo”.
3 Nem neugip ni ebuh diman ingganah ni gawwan hileng. Bimmangun et lumaw di eheb ni bebley et lekhaen tu etan lekbi et pahnen tu e nekipehan tu etan dewwan tukud et ilaw tud duntug di demang ni Hebron.
3 Mas Sansão ficou deitado só até a meia-noite. Então levantou-se, agarrou os portões da cidade, com os dois batentes, e os ergueu, junto com a tranca. Colocou-as sobre os ombros e as levou para o alto da colina que fica em frente de Hebrom.
4 Nebabbayyag ey wada pininhed nan Samson ni bii e hi Delilah di Sorek e nedeklan ni bebley.
4 Algum tempo depois, Sansão se apaixonou por uma mulher chamada Dalila, que morava no vale de Soreque.
5 Limmaw ida hu ap-apun Pilistia di kad-an tu et kanday “Talam mu hi Samson et amtaem hedin hipa kamengippa-let ni hi-gatu niya hedin hipa pehding et dammutun dedpapen ey binelud. Et emin kami ey iddawtan dakan hanlilibu et hakey ni gatut ni palatah.”
5 Os governantes dos filisteus foram vê-la e disseram: “Seduza Sansão para que ele lhe diga o que o torna tão forte e como podemos dominá-lo e amarrá-lo sem que consiga se soltar. Então cada um de nós dará a você 1.100 peças de prata”.
6 Inebulut Delilah humman ni imbagedan hi-gatu et kantun Samson ey “Ehel mu ahan ni hi-gak hedin hipa kamengippa-let ni hi-gam niya hedin hipa pehding et mabalin ni pepdenen daka et baluden daka.”
6 Assim, Dalila disse a Sansão: “Conte-me, por favor, o que o torna tão forte e como poderia ser amarrado sem conseguir se soltar”.
7 Himmumang hi Samson e kantuy “Hedin belluden da-ak ni pitun baluh ni iket ni panan eleg mema-ganan man mambalin law ni endi elet ku e henin edum ni tuu.”
7 Sansão respondeu: “Se eu fosse amarrado com sete cordas de arco novas, ainda não secas, ficaria tão fraco como qualquer outro homem”.
8 Et idwatan idan ap-apun iPilistia hi Delilah ni pitun linubid ni panan eleg mema-ganan et baluden tu hi Samson.
8 Então os governantes filisteus levaram para Dalila sete cordas de arco novas, e ela amarrou Sansão.
9 Wadadda lalakkin nantalud hakey ni kuwaltuh. Simmekuk hi Delilah e kantuy “Samson! Immalidda iPilistia ni mempap ni hi-gam.” Nem pinegtang Samson hu nemalud dan hi-gatu e henidda sinulid ni binhat ni apuy.
9 Ela havia escondido alguns homens num dos quartos interiores da casa e gritou: “Sansão! Os filisteus vieram atacá-lo!”. Mas Sansão arrebentou as cordas de arco de uma vez, como se rompe um pedaço de barbante queimado. E não descobriram o segredo de sua força.
10 Et kan Delilah nan Samson ey “Hineghegnud muwak ey linangkakan muwak! Ehel mu tu-wa dedan hedin hipa pehding et baluden daka.”
10 Mais tarde, Dalila disse a Sansão: “Você zombou de mim e mentiu! Agora conte-me, por favor, como poderia ser amarrado”.
11 Kan mewan nan Samson ey “Hedin belluden da-ak ni tellun baluh ni linubid ni eleg pay ni mausal ey mabalin law ni endi elet ku et heni-ak ni edum ni tuu.”
11 Sansão respondeu: “Se eu fosse amarrado firmemente com cordas novas em folha, que nunca foram usadas, ficaria tão fraco como qualquer outro homem”.
12 Et baluden Delilah ni baluh ni linubid. Heni mewan ni laputu e wadadda intalu tun lalakki etan di hakey ni kuwaltuh. Entanni ey simmekuk mewan et kantuy “Samson, wadadda iPilistia ni mempap ni hi-gam!” Ey binhat mewan Samson etan linubid e henin sinulid.
12 Assim, Dalila pegou cordas novas e o amarrou com elas. Os homens estavam escondidos no quarto interior como antes e, de novo, Dalila gritou: “Sansão! Os filisteus vieram atacá-lo!”. Mais uma vez, porém, Sansão arrebentou as cordas em seus braços como se fossem fios.
13 Et kan mewan Delilah ni hi-gatuy “Muwak katu-tu-yaa niya muwak kaitteitteki ingganah nunya. Ehel mu law tu-wa hedin hipa pehding ni memellud ni hi-gam et eleg mu han-ekal.”
13 Então Dalila disse: “Você zombou de mim e mentiu! Agora conte-me, por favor, como poderia ser amarrado”. Sansão respondeu: “Se você tecesse as sete tranças de meu cabelo no pano de seu tear e o prendesse com o pino do tear, eu ficaria tão fraco como qualquer outro homem”. Enquanto Sansão dormia, Dalila teceu as sete tranças do cabelo dele no pano.
14 et ipiten tu et kantuy “Samson! Immalidda iPilistia ni mempap ni hi-gam.” Nem bimmangun hi Samson et iya-nit tu etan kapan-ebbeli anin etan ni neiiketan tu.
14 Depois, prendeu-o com o pino do tear. De novo, ela gritou: “Sansão! Os filisteus vieram atacá-lo!”. Mas Sansão acordou e soltou, de uma vez, o cabelo do tear e do pano.
15 Kan law nan Delilah nan Samson ey “Kele kammuy pinhed muwak ey eleg mu e-helan hi-gak hu makulug ni kakelpuin elet mu? Pitlu tu law huyyan nan-itekan mun hi-gak.”
15 Então Dalila disse: “Como você pode dizer que me ama, se não me conta seus segredos? Zombou de mim três vezes e ainda não me disse o que o torna tão forte!”.
16 Humman kamennahmahin Delilah ni kewa-wa et lektattuy imminglay law hi Samson.
16 Todos os dias ela o atormentava com sua importunação, até ele não suportar mais.
17 Et ehelen tu law emin ni hi-gatu. Kantuy “Eleg mepenu-litan hu bewek ku tep nei-eng-engngak nan Apu Dios neipalpun eman ni neiungnga-ak. Meendi elet ku et heni-ak idan edum ni laki hedin mepu-litannak.”
17 Por fim, contou-lhe seu segredo: “Meu cabelo nunca foi cortado, pois fui consagrado a Deus como nazireu desde o nascimento. Se minha cabeça fosse raspada, eu perderia as forças e ficaria tão fraco como qualquer outro homem”.
18 Inamta law Delilah e inhel tu hu makulug et menu-dak ni an mengeyyag idan aap-apun iPilistia. Kantuy “Ali kayu law ni nunya haggud inhel tu law ni hi-gak hu makulug.” Et lumaw idan etan aap-apun iPilistia e intabin da etan pihhuh ni pemeyyad dan Delilah.
18 Dalila percebeu que, finalmente, Sansão havia lhe contado a verdade e mandou chamar os governantes filisteus. “Venham mais uma vez!”, disse ela. “Sansão finalmente me contou seu segredo.” Os governantes foram ao encontro dela e lhe deram o dinheiro.
19 Inugip Delilah hi Samson di ulpu tu et ayagan tu hakey ni lakin memu-lit etan ni pitun neappid ni bewek Samson et wada inna-nu dan mempap ni hi-gatu. Nepu-litan ey neendi law elet tu.
19 Dalila fez Sansão dormir com a cabeça em seu colo e então chamou um homem para cortar as sete tranças do cabelo dele. Desse modo, começou a enfraquecê-lo, e suas forças o deixaram.
20 Simmekuk hi Delilah e kantuy “Samson, immalidda iPilistia ni mempap ni hi-gam!” Bimmangun hi Samson e kantud nemnem tuy “Eleg da-ak metlaing handepap tep ippelkih ku mewan ida henin impahding ku lan nunman.” Nem eleg tu amtaen e hini-yan law Apu Dios.
20 Então ela gritou: “Sansão! Os filisteus vieram atacá-lo!”. Ao acordar, ele pensou: “Farei como das outras vezes e me livrarei deles”. Não sabia, porém, que o S
21 Et baluden idan iPilistia hi Samson et ukiten da matetu. Binangkiling dan giniling et ilaw dad Gaza et panggiggillingen dan begah di kallabbuttan.
21 Os filisteus o capturaram e furaram seus olhos. Levaram-no para Gaza, onde o prenderam com duas correntes de bronze, obrigando-o a moer cereais na prisão.
22 Nem entanniy kamemmel mewan hu bewek Samson.
22 Não demorou muito, porém, e seu cabelo começou a crescer de novo.
23 Neamung ida hu aap-apud Pilistia et man-am-amleng ida et manhahamul ida ey nan-appit ida etan ni dios da e hi Dagon. Kanday “Impadpap nan dios tayu hi Samson e buhul tayu.”
23 Os governantes filisteus realizaram uma grande festa, na qual ofereceram sacrifícios e louvaram seu deus, Dagom. “Nosso deus nos deu a vitória sobre nosso inimigo Sansão!”, diziam eles.
24 Inang-ang idan tuu hi Samson ey dineyaw da hu dios da e kanday “Impadpap nan dios tayu hu buhul tayu e nemahbah ni intanem tayu niya nematey ni dakel ni edum tayu.”
24 Ao ver Sansão, o povo louvou o seu deus. “Nosso deus nos entregou nosso inimigo!”, diziam. “Aquele que destruía a nossa terra e matou muitos de nós agora está em nosso poder!”
25 Ida kamangkebutteng ey kanday “Paukat yu hi Samson et mampabuya.” Dalli in-ehep hi Samson et peehneng dad gawwan etan ni tempol ni dios da etan di nambattanan ni dewwan etta-teng ni tukud ni nanhedel ni atep.
25 A essa altura, já estavam muito bêbados e começaram a gritar: “Tragam Sansão para que nos divirta!”. Assim, trouxeram Sansão da prisão para diverti-los e o fizeram ficar em pé entre as duas colunas que sustentavam o teto.
26 Kan Samson etan ni bega-en ni nangnged ni ngamay tuy “Peehneng muwak etan di dammutun ihhehkak hu ngamay kud tukud et mandangkiggak.”
26 Sansão disse ao jovem servo que o guiava pela mão: “Ponha minhas mãos nas duas colunas que sustentam o templo. Quero me apoiar nelas”.
27 Humman ni et-eteng ni baley ni daka panhahamuli ey nekapnun tuu. Wadadman ida etan liman patul ni Pilistia niya umlaw ni tellun libun tuu hu wadad atep e daka ang-ang-anga hu kaippenahding Samson.
27 O templo estava lotado. Todos os governantes filisteus estavam presentes, e havia cerca de três mil homens e mulheres na cobertura vendo Sansão e se divertindo às custas dele.
28 Entanni ey nandasal hi Samson nan Apu Dios e kantuy “Keta-ta-geyyan ni Dios, nemnem muwak anhan. Apu Dios, pa-let muwak anhan, anin ni yan nunyan ebuh et ibleh ku hu nengukitan idan iPilistia ni dewwan matak.”
28 Então Sansão orou ao S enhor : “Soberano S enhor , lembra-te de mim novamente. Por favor, ó Deus, fortalece-me só mais esta vez. Permite que, com um só golpe, eu me vingue dos filisteus pela perda de meus dois olhos”.
29 Et ihkan Samson hu dewwan ngamay tu etan di dewwan nanggawwan etta-teng ni tukud ni nunman ni tempol et umlet ni nengitulud et
29 Então Sansão se apoiou nas colunas centrais que sustentavam o templo, empurrou-as com as duas mãos
30 tumkuk e kantuy “Anin mekikketteyak idan iPilistia!” Ey natleb etan tempol et mangkaipit ida etan patul ni iPilistia et yadda etan tuun wadadman. Daddakkel hu pintey Samson ni nunman neteyyan tu nem yan ketaggu tu.
30 e exclamou: “Que eu morra com os filisteus!”. E o templo desabou sobre os governantes filisteus e sobre todo o povo. Assim, Sansão matou mais pessoas quando morreu do que em toda a sua vida.
31 Immalidda hu lalakkin agi tu et ya pamilyah tu et alen da annel tu et ikulung dad kulung ametun hi Manoah etan di nambattanan ni Sorah et ya Estaol. Dewampulun toon ni nan-ap-apuan tud Israel.
31 Mais tarde, seus irmãos e outros parentes desceram para buscar o corpo. Eles o levaram de volta para casa e o sepultaram entre Zorá e Estaol, onde seu pai, Manoá, estava enterrado. Sansão julgou Israel durante vinte anos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.