Juízes 14
Ya ehel apu Dios (IFY) vs BKJ
1 Hakey ni aggew ni linawwan Samson di Timnah ey inang-ang tu hu hakey ni biin iPilistia.
1 E Sansão desceu a Timna, e viu em Timna uma mulher das filhas dos filisteus.
2 Immanemut et kantud ametun inetuy “Wada inang-ang kun biin iPilistia di Timnah e pinhed kun i-ahwa.”
2 E ele subiu, e contou ao seu pai e à sua mãe, e disse: Eu vi em Timna uma mulher das filhas dos filisteus; agora, portanto, tragam-na para mim como esposa.
3 Nem eleg pinhed di ametun inetu et kanday “Nem kaw endi hu bii eyad bebley tayud Israel winu yadda agi tayun mabalin ni ahwaen mu? Kele ya iPilistia hu mu hemmaken ni i-ahwam e eleg da u-unnuda hi Apu Dios?”
3 Então o seu pai e a sua mãe lhe disseram: Não há nenhuma mulher entre as filhas dos teus irmãos, ou entre todo o meu povo, para que tu vás tomar uma esposa dentre os filisteus incircuncisos? E Sansão disse ao seu pai: Dá-me essa mulher, pois ela muito me agrada.
4 Eleg amtad ametun inetu e implanuh Apu Dios huyya ma-lat wada umhulun ni pekihhanggaan tuddan iPilistia. Tep yan nunyan tsimpuh ey yadda iPilistia hu nan-ap-apud Israel.
4 Porém, o seu pai e a sua mãe não sabiam que era do SENHOR, que ele procurasse ocasião contra os filisteus; pois naquele tempo, os filisteus tinham domínio sobre Israel.
5 Limmaw hi Samson et yadda a-ammed tud Timnah et ida kamenetteng di leguntad man Timnah ey pinhakkeyey kamangkeiddammu hu layon nan Samson.
5 Então, Sansão desceu com o seu pai e a sua mãe para Timna, e veio até os vinhedos de Timna; e eis que um leão novo rugiu contra ele.
6 Impa-let ni Ispirituh Apu Dios hi Samson et hepwaken tu hu hunghung ni nunman ni layon ey heni impah ni gelding hu impahding tu. Nem eleg tu e-ehhelen huyyad ametun inetu.
6 E o Espírito do SENHOR veio poderosamente sobre ele, e ele o rasgou como teria rasgado um cabrito, e ele não tinha nada nas suas mãos; porém ele não contou ao seu pai e nem à sua mãe o que havia feito.
7 Dimmateng idad Timnah ey limmaw hi Samson di kad-an etan ni biin iPilistia et mekihummangan ey nakappinhed tu etan bii.
7 E ele desceu, e falou com a mulher; e ela agradou muito a Sansão.
8 Nelabah hu pigan aggew ey nambangngad di Samson di Timnah ma-lat mangkasal ida law etan ni bii. Yan wada da pay di dalan ey indalan tud pangil et tu ang-angen etan annel ni layon ni pintey tu ey nambalyan ni putsukan ey wada danum tu.
8 E, depois de um tempo, ele retornou para levá-la, e ele virou para ver a carcaça do leão; e eis que havia um enxame de abelhas e mel na carcaça do leão.
9 Immala et tuka kakkanna ey mandaddallan. Dinteng tud ametun inetu et idwatan tudda et kuman ida dama, nem eleg ehlen Samson ni hi-gada e inla tud annel ni netey ni layon.
9 E ele tomou o mel em suas mãos, e seguiu adiante comendo, e chegou até o seu pai e à sua mãe, e lhes deu, e eles comeram; porém, ele não lhes contou que havia tirado o mel da carcaça do leão.
10 Limmaw hi aman Samson ni an mekihhummangan etan ni bii et mampahemul hi Samson di Timnah tep humman elaw dan nunman ni tsimpuh.
10 Assim, o seu pai desceu até a mulher, e Sansão fez ali uma festa; pois assim costumavam fazer os moços.
11 Neayagan hu telumpulun lalakkidman ni bebley ni pangkadwa tu.
11 E sucedeu que, quando eles o viram, trouxeram trinta companheiros para estar com ele.
12 Kan Samson ni hi-gaday “Wada ibbullikay kun hi-gayu et ehelen yu hedin hipa humman. Hedin meiptek hu penummang yu eyan pitun aggew ni panhahamulan tayu man iddawtan dakeyun telumpulun kayyaggud ni luput et ya telumpulun kayyaggud ni balwasi.
12 E Sansão lhes disse: Quero, agora, propor um enigma a vós: se me puderdes declará-lo dentro dos sete dias da festa, e solucioná-lo, então, dar-vos-ei trinta lençóis e trinta mudas de vestes;
13 Nem hedin eleg yu amta keibbellinan tu man hi-gayu um-idwat ni hi-gak ni telumpulun kayyaggud ni luput et ya telumpulun kayyaggud ni balwasi.”
13 mas se vós não mo puderes declará-lo, então vós me dareis trinta lençóis e trinta mudas de vestes. E eles lhe disseram: Propõe o teu enigma, para que possamos ouvi-lo.
14 Et kan Samson ey “Nalpu etan mekkan di kaumkan ey malumi-ih hu neukat di na-let.”
14 E ele lhes disse: Do devorador saiu a carne, e do forte saiu a doçura. E eles não conseguiram resolver o enigma em três dias.
15 Yan meikka-pat ni aggew kandan ahwan Samson ey “A-alluk mu hi Samson e ahwam et ehelen tu hu keibbellinan ni bullikay tu. Hedin eleg mu ippahding man lelgaben mi baley amam et magiheb kayu. Kaw dakemi ineyagan ni mekihhemmul ma-lat mewetwet kami?”
15 E sucedeu que, no sétimo dia, eles disseram à esposa de Sansão: Seduz o teu marido, para que ele possa nos declarar o enigma, para que não queimemos a ti e a casa de teu pai com fogo. Chamastes-nos aqui para tirar de nós o que temos? Não é assim?
16 Limmaw hi ahwan Samson di kad-an tu et mannannangih et kantuy “Endi impeminhed mun hi-gak! Anggebe-hel muwak. Wada inhel muddan edum kun iPilistia ni bullikay nem eleg mu ehlen ni hi-gak keibbellinan tu!”
16 E a mulher de Sansão chorou diante dele, e disse: Tu só me odeias, e não me amas, pois propuseste um enigma aos filhos do meu povo, e não mo revelastes. E ele lhe disse: Eu não o contei nem ao meu pai, nem à minha mãe, devo contá-lo a ti?
17 Et mannannangngih etan bii ingganah ni meikkeppitun aggew ni hamul. Imminglay law hi Samson et ehelen tun ahwa tu hu keibbellinan ni bullikay tun inhel tuddan lalakkid Timnah. Et lumaw etan ahwa tu et tu ehelen idan edum tun iPilistia hu imbagan Samson.
17 E ela chorou diante dele os sete dias, enquanto a sua festa durou; e sucedeu que, no sétimo dia, ele lhe contou, porque ela o incomodava; e ela contou o enigma aos filhos do seu povo.
18 Et kamangkehilleng nunman ni meikkeppitun aggew ey kan idan etan ni lalakkin nan Samson ey “Kaw hipa melullummi-i nem ya danum ni putsukan ey hipa na-na-let nem ya layon?”
18 E os homens da cidade lhe disseram no sétimo dia, antes de o sol se pôr: O que é mais doce do que o mel? E o que é mais forte do que um leão? E ele lhes disse: Se não tivésseis arado com a minha novilha, não teríeis descoberto o meu enigma.
19 Impa-let ni Ispirituh Apu Dios hi Samson et lumaw di Askelon et patyen tu telumpulun lalakki et alen tu balwasi da et tu idwat idan etan ni lalakkin nanghel ni keibbellinan ni bullikay tu. Nem nemahhig bunget tun nunman ni an neipahding et umenamut di baley di ametun inetu.
19 E o Espírito do SENHOR veio sobre ele, e ele desceu a Asquelom, e matou trinta dos seus homens, e tomou o seu despojo, e deu mudas de vestes àqueles que expuseram o enigma. E a sua ira se acendeu, e ele subiu à casa do seu pai.
20 Ey ya etan ahwa tu man impeahwa da etan ni hakey ni gayyum tun nengiehneng ni hi-gatun nengahwaan tu.
20 Porém, a esposa de Sansão fora entregue ao seu companheiro, o qual ele tinha por seu amigo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.