Juízes 13
Ya ehel apu Dios (IFY) vs BKJ
1 Entanniy nanliwat ida mewan hu helag Israel nan Apu Dios et iebulut tudda iPilistia ni man-ap-apun hi-gadan na-pat ni toon.
1 E os filhos de Israel fizeram o mal diante dos olhos do SENHOR; e o SENHOR os entregou na mão dos filisteus por quarenta anos.
2 Yan nunman wada hi Manoah e helag Dan e nambebley di Sorah. Endi u-ungnga tu tep nebasi hu ahwa tu.
2 E havia um certo homem de Zorá, da família dos danitas, cujo nome era Manoá; e a sua esposa era estéril, e não dava à luz.
3 Entanniy nampeang-ang hu angel Apu Dios nan ahwan tu et kantuy “Nebasi ka et eleg ka pakeungnga, nem meweddaan kalli et man-ungnga kallin laki.
3 E o anjo do SENHOR apareceu para a mulher, e lhe disse: Eis que agora tu és estéril, e não dás à luz; mas conceberás e darás à luz um filho.
4 Nem mahapul ni eleg ka um-inum ni kaumbuteng ni meinnum niya eleg ka umkan ni kameikka-leg ni mekkan.
4 Agora, portanto, guarda-te, rogo-te, e não bebas vinho, nem bebida forte, e não comas nenhuma coisa impura;
5 Meweddaan kalli nisin lakin u-ungngam ey meilleppu etan ni aggew ni kei-ungngaan tu ey entan tu pu-lisi bewek tu tep mambalin ni Nasirite e mei-kud nan Apu Dios. Hi-gatulli mengihwang ni helag Israel idan iPilistia.”
5 pois, eis que conceberás, e darás à luz um filho; e nenhuma navalha passará sobre a sua cabeça; porquanto a criança será um nazireu para Deus desde o ventre; e ele começará a libertar Israel das mãos dos filisteus.
6 Limmaw hi ahwan Manoah di kad-an tu et kantun hi-gatuy “Wada immalin tuun heni anghel Apu Dios e anggetakkut ang-ang tu. Eggak mahmahan nalpuan tu niya eleg tu ehelen ngadan tu.
6 Então, a mulher veio e contou ao seu marido, dizendo: Um homem de Deus veio a mim, e a sua aparência era como a aparência de um anjo de Deus, mui terrível; mas eu não lhe perguntei de onde ele era, tampouco ele me disse o seu nome.
7 Nem kantun hi-gak ey ‘Meweddaan kalli et man-ungnga kan laki. Eleg mabalin ni um-inum kan hipan kaumbuteng ey eleg ka mengngan ni pi-yew ni kennen, tep mei-kud Apu Dios humman ni u-ungnga et mambalin ni Nasirite, meippalpun keukkatan tu ingganah ni ketteyyan tu.’”
7 Mas ele me disse: Eis que conceberás, e darás à luz um filho; e, agora, não bebas vinho, nem bebida forte, tampouco comas nada impuro; porquanto a criança será um nazireu para Deus desde o ventre até o dia da sua morte.
8 Et mandasal hi Manoah nan Apu Dios e kantuy “Apu, ipidwam anhan ni peelli etan intu-dak mun tuun Apu Dios et ituttuddu tu hu pehding min mengippaptek alin etan ni gelang ni mei-ungnga.”
8 Então Manoá suplicou ao SENHOR, e disse: Ó Senhor meu! Permita que o homem de Deus que enviaste venha novamente a nós, e nos ensine o que devemos fazer à criança que haverá de nascer.
9 Dingngel Apu Dios hu dasal Manoah et mampeang-ang mewan etan anghel Apu Dios nan ahwa tun kamanyuyyuddung di payew, nem endi hi Manoah ni nunman.
9 E Deus atentou para a voz de Manoá; e o anjo de Deus veio novamente à mulher enquanto ela estava sentada no campo; mas Manoá, seu marido, não estava com ela.
10 Impepuppuut nan ahwa tu et tu ayagan hi Manoah e kantuy “Immali mewan etan tuun nampeang-ang ni hi-gak lan hakey kaalman!”
10 E a mulher se apressou, e correu, e mostrou ao seu marido, e lhe disse: Eis que o homem que veio até a mim no outro dia me apareceu.
11 Nekilaw hi Manoah nan ahwa tu et kantu etan ni tuuy “Kaw hi-gam etan nekiungbal nan ahwak lan hakey kaalman?” Kan etan ni tuuy “Em.”
11 E Manoá se levantou, e foi após a sua esposa, e veio até o homem, e lhe disse: És tu o homem que falou com a mulher? E ele disse: Sou eu.
12 Kan Manoah ey “Hedin um-amnu inhel mu, inna-nu pehding millin mengippaptek ni nunman ni gelang? Hipadda mahapul ni u-unnuden tu?”
12 E Manoá disse: Ora, que as tuas palavras se cumpram. Como devemos encaminhar a criança, e como devemos proceder para com ela?
13 Kan etan ni anghel Apu Dios ey “Mahapul ni ang-angen mu et u-unnuden nan ahwam emin hu inhel kun hi-gatun pehding tu.
13 E o anjo do SENHOR disse a Manoá: De tudo o que eu disse à mulher, que ela se guarde.
14 Eleg tu kennen hu lameh ni grapes niya eleg um-inum ni hipan kaumbuteng ey eleg umkan ni kumpulmih ni pi-yew ni kennen. Emin ida etan inhel min hi-gatu ey mahapul ni u-unnuden tu.”
14 Ela não deve comer de qualquer coisa que venha da videira, nem a deixe beber vinho ou bebida forte, tampouco comer qualquer coisa impura; tudo o que eu lha ordenei, que ela observe.
15 Kan Manoah etan ni anghel Apu Dios ey “Pinhed min eleg ka ni umlaw et palsien mi hu pakeetteng tun gelding et ihida tayu.”
15 E Manoá disse ao anjo do SENHOR: Rogo-te, permite que te detenhamos, até que tenhamos preparado um cabrito para ti.
16 Himmumang etan anghel Apu Dios ey kantuy “Anin ni eggak umlaw et eggak kenna hu hipan immangdad yun kennen. Nem hedin mandaddan kayun i-appit yun kagihheba, iappit yun Apu Dios.” (Eleg amtan Manoah e anghel Apu Dios humman.)
16 E o anjo do SENHOR disse a Manoá: Mesmo que me detenhas, não comerei do teu pão; e se quiseres oferecer uma oferta queimada, deves oferecê-la ao SENHOR. Porque Manoá não sabia que ele era um anjo do SENHOR.
17 Entanniy minahmahan Manoah etan ni anghel Apu Dios e kantuy “Hipa ngadan mu ma-lat dayawen dakalli hedin um-amnu eya inhel mu?”
17 E Manoá disse ao anjo do SENHOR: Qual é o teu nome, para que, quando os teus dizeres vierem a se cumprir, possamos te prestar honra?
18 Kantuy “Kele yu mahmahan hu ngadan ku? Eleg yu dama han-awat hedin e-helek?”
18 E o anjo do SENHOR lhe disse: Por que perguntas o meu nome, vendo que é secreto?
19 Et man-appit hi Manoah nan Apu Dios ni pakeetteng tun gelding et ya begah etan di batu. Entanniy impahding Apu Dios hu kamengippetnga ey kaang-ang-angad Manoah nan ahwa.
19 Assim, Manoá tomou um cabrito com uma oferta de alimento, e a ofereceu sobre uma rocha ao SENHOR; e o anjo agiu maravilhosamente; e Manoá e a sua esposa o observaram.
20 Kamantetebbel hu in-appit da ey inang-ang da etan anghel Apu Dios etan di apuy ey immelad kabunyan. Ey nanlukbub di Manoah nan ahwatud puyek ni nenang-angan dan nunman.
20 Pois, sucedeu que, quando a chama subiu do altar em direção ao céu, o anjo do SENHOR ascendeu do altar na chama; e Manoá e a sua esposa olharam e caíram sobre a sua face em terra.
21 Entanniy eleg law mampeang-ang etan anghel Apu Dios et humman law nengamtaan nan Manoah e anghel Apu Dios gayam humman.
21 Mas o anjo do SENHOR não apareceu mais a Manoá e sua esposa. Então Manoá soube que era um anjo do SENHOR.
22 Kantun ahwa tuy “Mettey ita mannuman tep inang-ang ta hi Apu Dios!”
22 E Manoá disse à sua esposa: Certamente morreremos, porque vimos Deus.
23 Nem kan ahwa tuy “Gullat ngun makulug ni petteyen deitan Apu Dios et eleg tu abuluten etan in-appit tan kagihheba niya etan begah ni in-appit ta ey gullat ngu et eleg mampeang-ang idan nunyan hi-gata ey eleg tu et ipahding hu kamengippetngan inang-ang ta.”
23 Porém, sua esposa lhe disse: Se agradasse ao SENHOR nos matar, ele não teria recebido uma oferta queimada e uma oferta de alimento das nossas mãos, nem teria nos mostrado todas estas coisas, tampouco nos teria dito, neste dia, coisas como estas.
24 Nan-ungnga hi ahwan Manoah et ingadnan da etan gelang ni Samson. Neetteng ey bendisyonan Apu Dios.
24 E a mulher deu à luz um filho, e lhe deu o nome Sansão; e a criança cresceu, e o SENHOR o abençoou.
25 Ey newada Ispirituh Apu Dios ni hi-gatu eman ni kaweda tud Mahaneh Dan e nambattanan ni Sorah et ya Estaol.
25 E o Espírito do SENHOR começou a movê-lo, por vezes, no campo de Dã, entre Zorá e Estaol.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.