Juízes 13
Ya ehel apu Dios (IFY) vs ARA
1 Entanniy nanliwat ida mewan hu helag Israel nan Apu Dios et iebulut tudda iPilistia ni man-ap-apun hi-gadan na-pat ni toon.
1 Tendo os filhos de Israel tornado a fazer o que era mau perante o Senhor , este os entregou nas mãos dos filisteus por quarenta anos.
2 Yan nunman wada hi Manoah e helag Dan e nambebley di Sorah. Endi u-ungnga tu tep nebasi hu ahwa tu.
2 Havia um homem de Zorá, da linhagem de Dã, chamado Manoá, cuja mulher era estéril e não tinha filhos.
3 Entanniy nampeang-ang hu angel Apu Dios nan ahwan tu et kantuy “Nebasi ka et eleg ka pakeungnga, nem meweddaan kalli et man-ungnga kallin laki.
3 Apareceu o Anjo do Senhor a esta mulher e lhe disse: Eis que és estéril e nunca tiveste filho; porém conceberás e darás à luz um filho.
4 Nem mahapul ni eleg ka um-inum ni kaumbuteng ni meinnum niya eleg ka umkan ni kameikka-leg ni mekkan.
4 Agora, pois, guarda-te, não bebas vinho ou bebida forte, nem comas coisa imunda;
5 Meweddaan kalli nisin lakin u-ungngam ey meilleppu etan ni aggew ni kei-ungngaan tu ey entan tu pu-lisi bewek tu tep mambalin ni Nasirite e mei-kud nan Apu Dios. Hi-gatulli mengihwang ni helag Israel idan iPilistia.”
5 porque eis que tu conceberás e darás à luz um filho sobre cuja cabeça não passará navalha; porquanto o menino será nazireu consagrado a Deus desde o ventre de sua mãe; e ele começará a livrar a Israel do poder dos filisteus.
6 Limmaw hi ahwan Manoah di kad-an tu et kantun hi-gatuy “Wada immalin tuun heni anghel Apu Dios e anggetakkut ang-ang tu. Eggak mahmahan nalpuan tu niya eleg tu ehelen ngadan tu.
6 Então, a mulher foi a seu marido e lhe disse: Um homem de Deus veio a mim; sua aparência era semelhante à de um anjo de Deus, tremenda; não lhe perguntei donde era, nem ele me disse o seu nome.
7 Nem kantun hi-gak ey ‘Meweddaan kalli et man-ungnga kan laki. Eleg mabalin ni um-inum kan hipan kaumbuteng ey eleg ka mengngan ni pi-yew ni kennen, tep mei-kud Apu Dios humman ni u-ungnga et mambalin ni Nasirite, meippalpun keukkatan tu ingganah ni ketteyyan tu.’”
7 Porém me disse: Eis que tu conceberás e darás à luz um filho; agora, pois, não bebas vinho, nem bebida forte, nem comas coisa imunda; porque o menino será nazireu consagrado a Deus, desde o ventre materno até ao dia de sua morte.
8 Et mandasal hi Manoah nan Apu Dios e kantuy “Apu, ipidwam anhan ni peelli etan intu-dak mun tuun Apu Dios et ituttuddu tu hu pehding min mengippaptek alin etan ni gelang ni mei-ungnga.”
8 Então, Manoá orou ao Senhor e disse: Ah! Senhor meu, rogo-te que o homem de Deus que enviaste venha outra vez e nos ensine o que devemos fazer ao menino que há de nascer.
9 Dingngel Apu Dios hu dasal Manoah et mampeang-ang mewan etan anghel Apu Dios nan ahwa tun kamanyuyyuddung di payew, nem endi hi Manoah ni nunman.
9 Deus ouviu a voz de Manoá, e o Anjo de Deus veio outra vez à mulher, quando esta se achava assentada no campo; porém não estava com ela seu marido Manoá.
10 Impepuppuut nan ahwa tu et tu ayagan hi Manoah e kantuy “Immali mewan etan tuun nampeang-ang ni hi-gak lan hakey kaalman!”
10 Apressou-se, pois, a mulher, e, correndo, noticiou-o a seu marido, e lhe disse: Eis que me apareceu aquele homem que viera a mim no outro dia.
11 Nekilaw hi Manoah nan ahwa tu et kantu etan ni tuuy “Kaw hi-gam etan nekiungbal nan ahwak lan hakey kaalman?” Kan etan ni tuuy “Em.”
11 Então, se levantou Manoá, e seguiu a sua mulher, e, tendo chegado ao homem, lhe disse: És tu o que falaste a esta mulher? Ele respondeu: Eu sou.
12 Kan Manoah ey “Hedin um-amnu inhel mu, inna-nu pehding millin mengippaptek ni nunman ni gelang? Hipadda mahapul ni u-unnuden tu?”
12 Então, disse Manoá: Quando se cumprirem as tuas palavras, qual será o modo de viver do menino e o seu serviço?
13 Kan etan ni anghel Apu Dios ey “Mahapul ni ang-angen mu et u-unnuden nan ahwam emin hu inhel kun hi-gatun pehding tu.
13 Respondeu-lhe o Anjo do Senhor : Guarde-se a mulher de tudo quanto eu lhe disse.
14 Eleg tu kennen hu lameh ni grapes niya eleg um-inum ni hipan kaumbuteng ey eleg umkan ni kumpulmih ni pi-yew ni kennen. Emin ida etan inhel min hi-gatu ey mahapul ni u-unnuden tu.”
14 De tudo quanto procede da videira não comerá, nem vinho nem bebida forte beberá, nem coisa imunda comerá; tudo quanto lhe tenho ordenado guardará.
15 Kan Manoah etan ni anghel Apu Dios ey “Pinhed min eleg ka ni umlaw et palsien mi hu pakeetteng tun gelding et ihida tayu.”
15 Então, Manoá disse ao Anjo do Senhor : Permite-nos deter-te, e te prepararemos um cabrito.
16 Himmumang etan anghel Apu Dios ey kantuy “Anin ni eggak umlaw et eggak kenna hu hipan immangdad yun kennen. Nem hedin mandaddan kayun i-appit yun kagihheba, iappit yun Apu Dios.” (Eleg amtan Manoah e anghel Apu Dios humman.)
16 Porém o Anjo do Senhor disse a Manoá: Ainda que me detenhas, não comerei de teu pão; e, se preparares holocausto, ao Senhor o oferecerás. Porque não sabia Manoá que era o Anjo do Senhor .
17 Entanniy minahmahan Manoah etan ni anghel Apu Dios e kantuy “Hipa ngadan mu ma-lat dayawen dakalli hedin um-amnu eya inhel mu?”
17 Perguntou Manoá ao Anjo do Senhor : Qual é o teu nome, para que, quando se cumprir a tua palavra, te honremos?
18 Kantuy “Kele yu mahmahan hu ngadan ku? Eleg yu dama han-awat hedin e-helek?”
18 Respondeu-lhe o Anjo do Senhor e lhe disse: Por que perguntas assim pelo meu nome, que é maravilhoso?
19 Et man-appit hi Manoah nan Apu Dios ni pakeetteng tun gelding et ya begah etan di batu. Entanniy impahding Apu Dios hu kamengippetnga ey kaang-ang-angad Manoah nan ahwa.
19 Tomou, pois, Manoá um cabrito e uma oferta de manjares e os apresentou sobre uma rocha ao Senhor ; e o Anjo do Senhor se houve maravilhosamente. Manoá e sua mulher estavam observando.
20 Kamantetebbel hu in-appit da ey inang-ang da etan anghel Apu Dios etan di apuy ey immelad kabunyan. Ey nanlukbub di Manoah nan ahwatud puyek ni nenang-angan dan nunman.
20 Sucedeu que, subindo para o céu a chama que saiu do altar, o Anjo do Senhor subiu nela; o que vendo Manoá e sua mulher, caíram com o rosto em terra.
21 Entanniy eleg law mampeang-ang etan anghel Apu Dios et humman law nengamtaan nan Manoah e anghel Apu Dios gayam humman.
21 Nunca mais apareceu o Anjo do Senhor a Manoá, nem a sua mulher; então, Manoá ficou sabendo que era o Anjo do Senhor .
22 Kantun ahwa tuy “Mettey ita mannuman tep inang-ang ta hi Apu Dios!”
22 Disse Manoá a sua mulher: Certamente, morreremos, porque vimos a Deus.
23 Nem kan ahwa tuy “Gullat ngun makulug ni petteyen deitan Apu Dios et eleg tu abuluten etan in-appit tan kagihheba niya etan begah ni in-appit ta ey gullat ngu et eleg mampeang-ang idan nunyan hi-gata ey eleg tu et ipahding hu kamengippetngan inang-ang ta.”
23 Porém sua mulher lhe disse: Se o Senhor nos quisera matar, não aceitaria de nossas mãos o holocausto e a oferta de manjares, nem nos teria mostrado tudo isto, nem nos teria revelado tais coisas.
24 Nan-ungnga hi ahwan Manoah et ingadnan da etan gelang ni Samson. Neetteng ey bendisyonan Apu Dios.
24 Depois, deu a mulher à luz um filho e lhe chamou Sansão; o menino cresceu, e o Senhor o abençoou.
25 Ey newada Ispirituh Apu Dios ni hi-gatu eman ni kaweda tud Mahaneh Dan e nambattanan ni Sorah et ya Estaol.
25 E o Espírito do Senhor passou a incitá-lo em Maané-Dã, entre Zorá e Estaol.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.