Josué 6
Ya ehel apu Dios (IFY) vs VC
1 Kameilelekbi hu eheb ni heggeppan di Jericho tep daka tekkusidda helag Israel ey neguwalyaan ma-lat endi mabalin ni um-ehep niya umhegep. Anin idan helag Israel ey eleg ida pakahgep.
1 Jericó, cidade murada, tinha se fechado diante dos israelitas, e ninguém saía dela nem podia entrar.
2 Kan Apu Dios nan Joshua ey “Iddawat kun hi-gam eya bebley Jericho et humman hu peapput ku etan patul di deya, anin idan sindalu tu.
2 O Senhor disse a Josué: Vê, entreguei-te Jericó, seu rei e seus valentes guerreiros.
3 Ya pehding yuddan sindalum ey mampinhakkey kayun manlikweh eyad bebley da ni kewa-wa-wan enem ni aggew.
3 Dai volta à cidade, vós todos, homens de guerra; contornai toda a cidade uma vez. Assim farás durante seis dias.
4 Ey yan meikkeppitun aggew ey mangkeppitu kayun manlikweh ey yadda etan pitun padin neitu-nudan idan nan-atang ni Kaban ku ey pampetnul da tangguyup da.
4 Sete sacerdotes, tocando sete trombetas, irão adiante da arca. No sétimo dia dareis sete vezes volta à cidade, tocando os sacerdotes a trombeta.
5 Et yan manggillig ni pengipatnulan da ey dukkeyen da ey eleg da sikkesikkeda. Hedin dingngel yu humman mandidihhan kayun umtekuk. Mangketu-lidalli hu binattun luhud ni bebley ma-lat humgep kayun emin.”
5 Quando o som da trombeta for mais forte e ouvirdes a sua voz, todo o povo soltará um grande clamor e a muralha da cidade desabará. Então o povo tomará {de assalto} a cidade, cada um no lugar que lhe ficar defronte.
6 Ineyagan Joshua ida papaddi et kantun hi-gaday “Iattang yu hu Kaban Apu Dios et mamengulu hu pitun hi-gayun nantenged ni tangguyup.”
6 Josué, filho de Nun, convocou os sacerdotes e disse-lhes: Levai a arca da aliança, e sete sacerdotes estejam diante dela tocando as trombetas.
7 Ey in-olden tuddan tutu-u e man-alsituddan manlikweh etan di bebley. Memengnguludda edum ni sindalu ma-lat guwalyaan dadda padin nengiattang nunman ni Kaban Apu Dios.
7 E disse em seguida ao povo: Avante! Dai volta à cidade, marchando os guerreiros diante da arca do Senhor.
8 — ausente —
8 Logo que Josué acabou de falar, os sete sacerdotes, levando as sete trombetas, retumbantes, puseram-se em marcha diante do Senhor, tocando os seus instrumentos; e a arca da aliança do Senhor os seguiu.
9 — ausente —
9 Marcharam os guerreiros diante dos sacerdotes que tocavam a trombeta, e à retaguarda seguia a arca; e durante toda a marcha ouvia-se o retinir das trombetas.
10 Nem hedin yadda etan tuu ey in-olden Joshua e eleg ida um-ehel ey eleg ida umtekuk ingganah i-olden tu.
10 Ora, Josué havia dado essa ordem ao povo: não griteis, nem façais ouvir a vossa voz, nem saia de vossa boca palavra alguma, até o dia em que eu vos disser: Gritai! Então clamareis com força.
11 Et ipengulu tudda tuun manlikweh ni pinhakkey diman ni bebley ni nunman ni aggew et han ida mambangngad di kampu dan an neugip ni hileng.
11 A arca do Senhor deu uma volta à cidade, e retornaram ao acampamento para ali passar a noite.
12 — ausente —
12 Josué levantou-se muito cedo e os sacerdotes levaram a arca do Senhor.
13 — ausente —
13 Os sete sacerdotes, levando as sete trombetas retumbantes, marchavam diante da arca do Senhor, tocando a trombeta durante a marcha. Os guerreiros precediam-nos, e à retaguarda seguia a arca do Senhor. E ouvia-se o retinir da trombeta durante a marcha.
14 — ausente —
14 Deram volta à cidade uma vez, no segundo dia, e voltaram ao acampamento. O mesmo fizeram durante seis dias.
15 Bimmangun ida mewan hu helag Israel ni kamangkewa-wan meikkeppitun aggew, et manlikweh ida mewan di Jericho. Nem yan nunman ni ebuh ni aggew hu neminpittuddan nanlikweh diman ni bebley.
15 Mas, ao sétimo dia, levantando-se de madrugada, deram volta à cidade sete vezes, como nos dias precedentes: esse foi o único dia em que fizeram sete vezes a volta.
16 Yan nunman ni meikkeppitun panlikwehan da, dinukkey idan padi hu tenul ni tangguyup da ey kan Joshua idan tuu ey “Tekuk kayu! Tep indawat Apu Dios eya bebley ni hi-gatsu!
16 Quando os sacerdotes tocaram as trombetas na sétima volta, Josué disse ao povo: Gritai, porque o Senhor vos entregou a cidade.
17 Mahapul ni mebahbah eya bebley anin idan emin ni wadadman, ma-lat mei-appit nan Apu Dios. Ebuh hi Rahab et yadda pamilyah tun eleg tayu petteya tep intalu tudda intu-dak kun an nansiim.
17 A cidade será votada ao Senhor por interdito, como tudo o que nela se encontra; exceção feita somente a Raab, a prostituta, que terá a sua vida salva com todos os que se encontrarem em sua casa, porque ocultou os espiões que tínhamos enviado.
18 Nem endi yu elan idan hipan wadadya e bebley tep mahapul ni mebahbah ni emin. Hedin wada ellan yun eleg yu bahbaha ey humman umhulun ni kebahbahan tayun helag Israel.
18 Mas guardai-vos {de tocar} no que é votado ao interdito. Se tomardes algo do que foi anatematizado, atraireis o interdito sobre o acampamento de Israel, o que seria uma catástrofe.
19 Emin ida nekapyan silber, balituk, gembang winu gumek ey midulin ma-lat maussal ni pandeyyawan Apu Dios.”
19 Toda a prata, todo o ouro e todos os objetos de bronze e de ferro serão consagrados ao Senhor e farão parte do seu tesouro.
20 Impatnul idan padi tangguyup da ey nandidihhan ida helag Israel ni simmekuk ey nangketu-li hu binattun luhud ni nanlinikweh di bebley et wada hakey idan sindalu ey nepahgep ida.
20 O povo clamou e os sacerdotes tocaram as trombetas. E logo que o povo ouviu o som das trombetas, levantou um grande clamor. A muralha desabou. A multidão subiu à cidade, sem nada diante de si.
21 Et pampateyen dan emin hu tutu-udman anin idan animal dan babakka, yadda kalneroh da niyadda kebayyu.
21 Tomaram a cidade e votaram-na ao interdito, passando a fio de espada tudo o que nela se encontrava, homens, mulheres, crianças, velhos e até mesmo os bois, as ovelhas e os jumentos.
22 Ebuh hi Rahab et yadda pamilyah tun eleg da pateyen. Imbaga dedan lan Joshua idan etan ni dewwan nansiim e kantuy, “Yu awit etan biin tuka pebeyyad annel tun lalakki anin idan pamilyah tu et i-hep yudda et pahding yu hu insapatah yun hi-gatu.”
22 Josué disse então aos dois homens que tinham explorado a terra: Entrai na casa da prostituta e fazei-a sair de lá com tudo o que lhe pertence.
23 Et humgep ida et da awiten hi Rahab, hi ametun inetu, yadda agi tu et yadda bega-en da et ilaw daddad neihnup di nangkampuan idan helag Israel.
23 Os espiões entraram na casa e fizeram sair Raab, seu pai, sua mãe, seus irmãos e tudo o que lhe pertencia, toda a sua parentela, e puseram-nos em segurança fora do acampamento de Israel.
24 Et giheben idan helag Israel hu bebley et mekaggiheb emin hu wadadman. Ebuh ida hu nekapyan balituk, ya silber, ya gembang niya gumek ni eleg da giheben et da i-dum etan di kamei-appit nan Apu Dios.
24 Queimaram a cidade com tudo o que ela continha, exceto prata, ouro e todos os objetos de bronze e de ferro que foram recolhidos aos tesouros da casa do Senhor.
25 Eleg pakipetey nan Joshua hi Rahab et yadda pamilyah tu tep intalu tudda etan dewwan intu-dak tun an nansiim. Et makibebley di Rahab idan helag Israel ingganah nunya.
25 Josué conservou a vida de Raab, a prostituta, bem como a da família de seu pai e a de todos os seus, de sorte que ela habitou no meio de Israel até este dia, porque ela havia ocultado os mensageiros enviados a explorar Jericó.
26 Negibbuh ni binahbah da Jericho ey immehel hi Joshua idan tutu-u e kantuy “Ya etan tuun mengippatnan mengiyayyaggud eyan bebley e Jericho ey um-alin hi-gatu idut Apu Dios. Ey ya etan mengileppun mengikkapyan binattun luhud eyan bebley ey mettey pengulwan ni u-ungnga tun laki. Ya etan mengikkapyan eheb tu ey mettey hu udidyan ni u-ungnga tun laki.”
26 Então proferiu Josué este juramento: Maldito seja diante do Senhor quem tentar reconstruir esta cidade de Jericó! Será ao preço do seu primogênito que lhe lançará os primeiros fundamentos, e será à custa do último de seus filhos, que lhe porá as portas!
27 Hi Joshua ey binenaddangan Apu Dios et mandingngel ngadan tud kebebbebley.
27 O Senhor estava com Josué, e o seu renome divulgou-se por toda a terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.