Josué 6

Ya ehel apu Dios (IFY) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kameilelekbi hu eheb ni heggeppan di Jericho tep daka tekkusidda helag Israel ey neguwalyaan ma-lat endi mabalin ni um-ehep niya umhegep. Anin idan helag Israel ey eleg ida pakahgep.
1 Os portões da cidade de Jericó estavam muito bem-fechados, para não deixar que os israelitas entrassem. Ninguém podia entrar, nem sair da cidade.
2 Kan Apu Dios nan Joshua ey “Iddawat kun hi-gam eya bebley Jericho et humman hu peapput ku etan patul di deya, anin idan sindalu tu.
2 O Senhor Deus disse a Josué: — Olhe! Eu estou entregando a você a cidade de Jericó, o seu rei e os seus corajosos soldados.
3 Ya pehding yuddan sindalum ey mampinhakkey kayun manlikweh eyad bebley da ni kewa-wa-wan enem ni aggew.
3 Agora você e os soldados israelitas marcharão em volta da cidade uma vez por dia, durante seis dias.
4 Ey yan meikkeppitun aggew ey mangkeppitu kayun manlikweh ey yadda etan pitun padin neitu-nudan idan nan-atang ni Kaban ku ey pampetnul da tangguyup da.
4 Na frente da arca da aliança , irão sete sacerdotes, cada um levando uma corneta de chifre de carneiro. No sétimo dia você e os seus soldados marcharão sete vezes em volta da cidade, e os sacerdotes tocarão as cornetas.
5 Et yan manggillig ni pengipatnulan da ey dukkeyen da ey eleg da sikkesikkeda. Hedin dingngel yu humman mandidihhan kayun umtekuk. Mangketu-lidalli hu binattun luhud ni bebley ma-lat humgep kayun emin.”
5 Quando eles derem um toque longo, todo o povo gritará bem alto, e então a muralha da cidade cairá. Aí cada um avançará diretamente para a cidade.
6 Ineyagan Joshua ida papaddi et kantun hi-gaday “Iattang yu hu Kaban Apu Dios et mamengulu hu pitun hi-gayun nantenged ni tangguyup.”
6 Josué chamou os sacerdotes e disse: — Carreguem a arca da aliança, e na frente fiquem sete sacerdotes levando cornetas.
7 Ey in-olden tuddan tutu-u e man-alsituddan manlikweh etan di bebley. Memengnguludda edum ni sindalu ma-lat guwalyaan dadda padin nengiattang nunman ni Kaban Apu Dios.
7 E disse ao povo: — Comecem a marchar em volta da cidade! E que os soldados marchem na frente da arca da aliança de Deus, o
8 — ausente —
8 Então, seguindo as ordens de Josué, os sete sacerdotes ficaram na frente da arca e começaram a tocar as cornetas.
9 — ausente —
9 Os soldados iam na frente dos sacerdotes que tocavam cornetas, e um grupo de guardas seguia a arca. Durante esse tempo as cornetas tocavam.
10 Nem hedin yadda etan tuu ey in-olden Joshua e eleg ida um-ehel ey eleg ida umtekuk ingganah i-olden tu.
10 Mas Josué tinha dado ordem ao povo para não gritar, nem fazer barulho até que ele mandasse.
11 Et ipengulu tudda tuun manlikweh ni pinhakkey diman ni bebley ni nunman ni aggew et han ida mambangngad di kampu dan an neugip ni hileng.
11 Aí Josué ordenou que os sacerdotes dessem uma volta ao redor da cidade, carregando a arca da aliança. Depois voltaram ao acampamento e passaram a noite lá.
12 — ausente —
12 No dia seguinte Josué se levantou de madrugada, e os sacerdotes carregaram a arca.
13 — ausente —
13 Os sete sacerdotes que levavam as sete cornetas iam na frente, tocando sem parar. Os soldados iam na frente deles, e um grupo de guardas seguia a arca. As cornetas não paravam de tocar.
14 — ausente —
14 No segundo dia marcharam de novo uma vez em volta da cidade e voltaram ao acampamento. E fizeram isso durante seis dias.
15 Bimmangun ida mewan hu helag Israel ni kamangkewa-wan meikkeppitun aggew, et manlikweh ida mewan di Jericho. Nem yan nunman ni ebuh ni aggew hu neminpittuddan nanlikweh diman ni bebley.
15 No sétimo dia levantaram-se de madrugada e marcharam em volta da cidade sete vezes no mesmo dia. Foi só nesse dia que deram sete voltas em redor da cidade.
16 Yan nunman ni meikkeppitun panlikwehan da, dinukkey idan padi hu tenul ni tangguyup da ey kan Joshua idan tuu ey “Tekuk kayu! Tep indawat Apu Dios eya bebley ni hi-gatsu!
16 Na sétima volta, quando os sacerdotes acabaram de tocar as cornetas, Josué disse ao povo: — Gritem agora! O
17 Mahapul ni mebahbah eya bebley anin idan emin ni wadadman, ma-lat mei-appit nan Apu Dios. Ebuh hi Rahab et yadda pamilyah tun eleg tayu petteya tep intalu tudda intu-dak kun an nansiim.
17 A cidade deve ser destruída, junto com tudo o que há nela, como oferta para Deus. Somente ficará viva a prostituta Raabe e a sua família porque ela escondeu os nossos espiões.
18 Nem endi yu elan idan hipan wadadya e bebley tep mahapul ni mebahbah ni emin. Hedin wada ellan yun eleg yu bahbaha ey humman umhulun ni kebahbahan tayun helag Israel.
18 Mas não peguem em nada daquilo que vai ser destruído. Se ficarem com qualquer coisa que eu mandei destruir, vocês vão trazer desgraça e destruição ao acampamento israelita.
19 Emin ida nekapyan silber, balituk, gembang winu gumek ey midulin ma-lat maussal ni pandeyyawan Apu Dios.”
19 Mas os objetos de prata, ouro, bronze e ferro serão separados para o Senhor e colocados no seu tesouro.
20 Impatnul idan padi tangguyup da ey nandidihhan ida helag Israel ni simmekuk ey nangketu-li hu binattun luhud ni nanlinikweh di bebley et wada hakey idan sindalu ey nepahgep ida.
20 Então os sacerdotes tocaram as cornetas. Logo que o povo ouviu este som, gritou com toda a força, e a muralha caiu. Aí todos subiram, entraram na cidade e a tomaram.
21 Et pampateyen dan emin hu tutu-udman anin idan animal dan babakka, yadda kalneroh da niyadda kebayyu.
21 E mataram, com as suas espadas, todos os que estavam na cidade: homens e mulheres, crianças e velhos. Também mataram os bois, as ovelhas e os jumentos.
22 Ebuh hi Rahab et yadda pamilyah tun eleg da pateyen. Imbaga dedan lan Joshua idan etan ni dewwan nansiim e kantuy, “Yu awit etan biin tuka pebeyyad annel tun lalakki anin idan pamilyah tu et i-hep yudda et pahding yu hu insapatah yun hi-gatu.”
22 Depois Josué disse aos dois homens que haviam servido como espiões: — Entrem na casa de Raabe, a prostituta, e tragam a família dela para fora, conforme vocês prometeram.
23 Et humgep ida et da awiten hi Rahab, hi ametun inetu, yadda agi tu et yadda bega-en da et ilaw daddad neihnup di nangkampuan idan helag Israel.
23 Eles foram e fizeram sair Raabe, o seu pai, a sua mãe, os seus irmãos e o resto da família. Tiraram todas as pessoas da casa e as puseram do lado de fora do acampamento israelita.
24 Et giheben idan helag Israel hu bebley et mekaggiheb emin hu wadadman. Ebuh ida hu nekapyan balituk, ya silber, ya gembang niya gumek ni eleg da giheben et da i-dum etan di kamei-appit nan Apu Dios.
24 Então incendiaram a cidade e queimaram tudo o que havia nela, menos os objetos de ouro, prata, bronze e ferro. Essas coisas foram colocadas no tesouro da casa de Deus, o Senhor .
25 Eleg pakipetey nan Joshua hi Rahab et yadda pamilyah tu tep intalu tudda etan dewwan intu-dak tun an nansiim. Et makibebley di Rahab idan helag Israel ingganah nunya.
25 Josué deixou que Raabe, a prostituta, e todos os seus parentes ficassem vivos porque ela havia escondido os espiões que ele havia mandado a Jericó. E os descendentes dela vivem no meio do povo de Israel até hoje .
26 Negibbuh ni binahbah da Jericho ey immehel hi Joshua idan tutu-u e kantuy “Ya etan tuun mengippatnan mengiyayyaggud eyan bebley e Jericho ey um-alin hi-gatu idut Apu Dios. Ey ya etan mengileppun mengikkapyan binattun luhud eyan bebley ey mettey pengulwan ni u-ungnga tun laki. Ya etan mengikkapyan eheb tu ey mettey hu udidyan ni u-ungnga tun laki.”
26 Nessa ocasião Josué amaldiçoou a cidade em nome de Deus, dizendo: — Quem tentar construir de novo esta cidade de Jericó será amaldiçoado pelo Quem puser os alicerces perderá o filho mais velho! Quem colocar os portões perderá o filho mais moço!
27 Hi Joshua ey binenaddangan Apu Dios et mandingngel ngadan tud kebebbebley.
27 Assim o Senhor Deus esteve com Josué, e a fama de Josué se espalhou por todo o país.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.