Josué 6

Ya ehel apu Dios (IFY) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kameilelekbi hu eheb ni heggeppan di Jericho tep daka tekkusidda helag Israel ey neguwalyaan ma-lat endi mabalin ni um-ehep niya umhegep. Anin idan helag Israel ey eleg ida pakahgep.
1 Então, Jericó estava firmemente fechada por causa dos filhos de Israel; ninguém saía e ninguém entrava.
2 Kan Apu Dios nan Joshua ey “Iddawat kun hi-gam eya bebley Jericho et humman hu peapput ku etan patul di deya, anin idan sindalu tu.
2 E o ­SENHOR disse a Josué: Vê, tenho dado na tua mão Jericó, e o seu rei, e os homens fortes e valentes.
3 Ya pehding yuddan sindalum ey mampinhakkey kayun manlikweh eyad bebley da ni kewa-wa-wan enem ni aggew.
3 E vós rodeareis a cidade, todos vós homens de guerra, e andareis ao redor da cidade uma vez. Assim farás tu por seis dias.
4 Ey yan meikkeppitun aggew ey mangkeppitu kayun manlikweh ey yadda etan pitun padin neitu-nudan idan nan-atang ni Kaban ku ey pampetnul da tangguyup da.
4 E sete sacerdotes carregarão diante da arca sete trombetas de chifre de carneiro; e no sétimo dia rodeareis a cidade sete vezes, e os sacerdotes soprarão as trombetas.
5 Et yan manggillig ni pengipatnulan da ey dukkeyen da ey eleg da sikkesikkeda. Hedin dingngel yu humman mandidihhan kayun umtekuk. Mangketu-lidalli hu binattun luhud ni bebley ma-lat humgep kayun emin.”
5 E sucederá que, quando eles derem um longo toque com o chifre do carneiro, e quando ouvirdes o som da trombeta, todo o povo gritará com um alto brado; e o muro da cidade cairá completamente, e o povo subirá cada homem direto à sua frente.
6 Ineyagan Joshua ida papaddi et kantun hi-gaday “Iattang yu hu Kaban Apu Dios et mamengulu hu pitun hi-gayun nantenged ni tangguyup.”
6 E Josué, o filho de Num, chamou os sacerdotes, e disse-lhes: Tomai a arca do pacto, e que sete sacerdotes carreguem sete trombetas de chifres de carneiros diante da arca do ­SENHOR.
7 Ey in-olden tuddan tutu-u e man-alsituddan manlikweh etan di bebley. Memengnguludda edum ni sindalu ma-lat guwalyaan dadda padin nengiattang nunman ni Kaban Apu Dios.
7 E ele disse ao povo: Passai adiante e rodeai a cidade, e aquele que estiver armado passe adiante da arca do ­SENHOR.
8 — ausente —
8 E sucedeu que, quando Josué havia falado ao povo, os sete sacerdotes que levavam as sete trombetas de chifres de carneiros passaram adiante do ­SENHOR, e sopraram as trombetas; e a arca do pacto do ­SENHOR os seguiu.
9 — ausente —
9 E os homens armados foram diante dos sacerdotes que sopravam as trombetas, e a retaguarda vinha após a arca, com os sacerdotes indo avante e soprando as trombetas.
10 Nem hedin yadda etan tuu ey in-olden Joshua e eleg ida um-ehel ey eleg ida umtekuk ingganah i-olden tu.
10 E Josué havia ordenado ao povo, dizendo: Vós não gritareis, nem fareis qualquer ruído com a vossa voz, tampouco sairá da vossa boca qualquer palavra até o dia em que eu vos ordenar a gritar; então gritareis.
11 Et ipengulu tudda tuun manlikweh ni pinhakkey diman ni bebley ni nunman ni aggew et han ida mambangngad di kampu dan an neugip ni hileng.
11 Assim, a arca do ­SENHOR rodeou a cidade, indo em seu redor uma vez; e eles vieram ao acampamento, e se alojaram no acampamento.
12 — ausente —
12 E Josué se levantou de manhã cedo, e os sacerdotes tomaram a arca do ­SENHOR.
13 — ausente —
13 E sete sacerdotes, portando sete trombetas de chifres de carneiros diante da arca do ­SENHOR, seguiam continuamente e sopravam as trombetas; e os homens armados seguiam adiante deles; mas a retaguarda vinha após a arca do ­SENHOR, os sacerdotes iam à frente soprando as trombetas.
14 — ausente —
14 E, no segundo dia, eles rodearam a cidade uma vez, e retornaram ao acampamento; assim o fizeram por seis dias.
15 Bimmangun ida mewan hu helag Israel ni kamangkewa-wan meikkeppitun aggew, et manlikweh ida mewan di Jericho. Nem yan nunman ni ebuh ni aggew hu neminpittuddan nanlikweh diman ni bebley.
15 E sucedeu que, no sétimo dia, eles se levantaram cedo, ao raiar do dia, e rodearam a cidade da mesma forma sete vezes; só naquele dia eles rodearam a cidade sete vezes.
16 Yan nunman ni meikkeppitun panlikwehan da, dinukkey idan padi hu tenul ni tangguyup da ey kan Joshua idan tuu ey “Tekuk kayu! Tep indawat Apu Dios eya bebley ni hi-gatsu!
16 E sucedeu que, na sétima vez, quando os sacerdotes sopraram as trombetas, Josué disse ao povo: Gritai, pois o ­SENHOR vos entregou a cidade.
17 Mahapul ni mebahbah eya bebley anin idan emin ni wadadman, ma-lat mei-appit nan Apu Dios. Ebuh hi Rahab et yadda pamilyah tun eleg tayu petteya tep intalu tudda intu-dak kun an nansiim.
17 E a cidade será amaldiçoada diante do ­SENHOR, ela e tudo o que nela está, só Raabe, a prostituta, viverá; ela e todos os que com ela estiverem na sua casa, porque ela escondeu os mensageiros que enviamos.
18 Nem endi yu elan idan hipan wadadya e bebley tep mahapul ni mebahbah ni emin. Hedin wada ellan yun eleg yu bahbaha ey humman umhulun ni kebahbahan tayun helag Israel.
18 E vós, com toda sabedoria, guardai-vos das coisas amaldiçoadas, para que não vos torneis malditos a vós, ao tomarem alguma coisa maldita, e ao fazerem com que o acampamento de Israel se torne maldito, e o perturbeis.
19 Emin ida nekapyan silber, balituk, gembang winu gumek ey midulin ma-lat maussal ni pandeyyawan Apu Dios.”
19 Mas toda a prata, e ouro e vasos de bronze e ferro, são consagrados ao ­SENHOR; eles virão para o tesouro do ­SENHOR.
20 Impatnul idan padi tangguyup da ey nandidihhan ida helag Israel ni simmekuk ey nangketu-li hu binattun luhud ni nanlinikweh di bebley et wada hakey idan sindalu ey nepahgep ida.
20 Assim, o povo gritou quando os sacerdotes sopraram as trombetas; e sucedeu que, quando o povo ouviu o som da trombeta, o povo gritou com um grande brado, o muro caiu completamente, de forma que o povo subiu para a cidade, cada homem direto à sua frente, e tomaram a cidade.
21 Et pampateyen dan emin hu tutu-udman anin idan animal dan babakka, yadda kalneroh da niyadda kebayyu.
21 E tudo o que estava na cidade, eles destruíram por completo a fio de espada; tanto homem, como mulher, jovem e velho, boi, ovelha e jumento.
22 Ebuh hi Rahab et yadda pamilyah tun eleg da pateyen. Imbaga dedan lan Joshua idan etan ni dewwan nansiim e kantuy, “Yu awit etan biin tuka pebeyyad annel tun lalakki anin idan pamilyah tu et i-hep yudda et pahding yu hu insapatah yun hi-gatu.”
22 Entretanto, Josué havia dito aos dois homens que haviam espionado a região: Ide à casa da prostituta, e de lá tragam a mulher, e tudo o que ela possuir, como lhe jurastes.
23 Et humgep ida et da awiten hi Rahab, hi ametun inetu, yadda agi tu et yadda bega-en da et ilaw daddad neihnup di nangkampuan idan helag Israel.
23 E os jovens espias entraram, e trouxeram Raabe, o seu pai, a sua mãe, os seus irmãos, e tudo o que ela possuía; e retiraram de lá toda a sua parentela, e os deixaram fora do acampamento de Israel.
24 Et giheben idan helag Israel hu bebley et mekaggiheb emin hu wadadman. Ebuh ida hu nekapyan balituk, ya silber, ya gembang niya gumek ni eleg da giheben et da i-dum etan di kamei-appit nan Apu Dios.
24 E a cidade, e tudo que nela estava, queimaram a fogo; somente a prata, o ouro e os vasos de bronze e de ferro, eles colocaram no tesouro da casa do ­SENHOR.
25 Eleg pakipetey nan Joshua hi Rahab et yadda pamilyah tu tep intalu tudda etan dewwan intu-dak tun an nansiim. Et makibebley di Rahab idan helag Israel ingganah nunya.
25 E Josué salvou a vida de Raabe, a prostituta, e a casa do seu pai, e tudo o que ela possuía; e ela habitou em Israel até este dia; porque ela escondeu os mensageiros que Josué enviou para espionar Jericó.
26 Negibbuh ni binahbah da Jericho ey immehel hi Joshua idan tutu-u e kantuy “Ya etan tuun mengippatnan mengiyayyaggud eyan bebley e Jericho ey um-alin hi-gatu idut Apu Dios. Ey ya etan mengileppun mengikkapyan binattun luhud eyan bebley ey mettey pengulwan ni u-ungnga tun laki. Ya etan mengikkapyan eheb tu ey mettey hu udidyan ni u-ungnga tun laki.”
26 E Josué os adjurou naquele tempo, dizendo: Maldito seja diante do ­SENHOR o homem que levantar e edificar esta cidade de Jericó; ele há de lançar o seu fundamento no seu primogênito, e no seu filho mais novo haverá de colocar as suas portas.
27 Hi Joshua ey binenaddangan Apu Dios et mandingngel ngadan tud kebebbebley.
27 Assim, o ­SENHOR estava com Josué; e a sua fama foi alardeada por toda a nação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.