Jeremias 9
Ya ehel apu Dios (IFY) vs NVI
1 Hamban wada bubun di uluk niya hebwak di matak ni kelpuan ni lewak et anin ni nannangngihan kun kahilehileng niyan kewa-wa-wa hu tutu-uk ni pintey da et eleg me-puh lewak.
1 Ah, se a minha cabeça fosse uma fonte de água e os meus olhos um manancial de lágrimas! Eu choraria noite e dia pelos mortos do meu povo.
2 Ey hamban wada panha-adan kud eleg mebebleyi et meiddawwi-ak eyaddan tutu-u tep inwalleng da hi Apu Dios et ya edum ni dios hu daka daydayawa.
2 Ah, se houvesse um alojamento para mim no deserto, para que eu pudesse deixar o meu povo e afastar-me dele. São todos adúlteros, um bando de traidores!
3 Kan Apu Dios ey “Neidaddan idan man-itek ey daka pehebballin umhaul. Endi pappeg ni lawah ni kapehpehding idan tutu-uk ey eleg da-ak pay ibbilang ni Dios da.
3 "A língua deles é como um arco pronto para atirar. É a falsidade, não a verdade, que prevalece nesta terra. Eles vão de um crime a outro; eles não me reconhecem", declara o Senhor.
4 Helipat-i yu kuma gayyum yu ey entan pandidinel mu anin ni agim tep wada hakey ni agi ey heniddan Jacob e maheul ey wada hakkeyey lawah tuka e-ehhela meippanggep ni gayyum tu.
4 "Cuidado com os seus amigos, não confie em seus parentes. Porque cada parente é um enganador, e cada amigo um caluniador.
5 — ausente —
5 Amigo engana amigo, ninguém fala a verdade. Eles treinaram a língua para mentir; e, sendo perversos, eles se cansam demais para se converterem.
6 — ausente —
6 De opressão em opressão, de engano em engano, eles se recusam a reconhecer-me", declara o Senhor.
7 Et humman hu, hi Apu Dios e Kabaelan tun emin ey kantuy “Hedin ya gumek man kaeyyuga et ma-kal hu neikamdug ni lawah et memahmah kaginumek tu. Hanniman pehding kuddan tutu-uk e kastiguen kudda et malinihan ida et yumaggud elaw da. Hipa tep law edum ni pehding kuddan tutu-uk ni lawah daka pehpehding?
7 Portanto, assim diz o Senhor dos Exércitos: "Vejam, sou eu que os refinarei e os provarei. Que mais posso eu fazer pelo meu povo?
8 Itek hu daka e-e-hela e heni nakdetan ni pana hu dila da. Wada hakkeyey kayyaggud hu tuka pekihuhhummangan di sinakdul tu nem ampangunet lawah wadad nemnem tu.
8 A língua deles é uma flecha mortal; eles falam traiçoeiramente. Cada um mostra-se cordial com o seu próximo, mas no íntimo lhe prepara uma armadilha.
9 Kaw eggak kastigua tuun henin nunman? Kaw eggak ibbaleh hu lawah idan daka pehpehding ni tutu-uk? Hi-gak e hi Apu Dios hu nanghel nunya.”
9 Deixarei eu de castigá-los? ", pergunta o Senhor. "Não me vingarei de uma nação como essa? "
10 Kangkuy “Nakka umlelemyung ey nakka umnanginangih tep nambalin ida duntug niya kudal ni nema-ganan. Endi law tutu-un kamengidlan diman. Endi law kamedngel ni elug ni baka ey endidda law sisit niya animal diman tep bimmesik ida.”
10 Chorarei, prantearei e me lamentarei pelos montes por causa das pastagens da estepe; pois estão abandonadas e ninguém mais as percorre. Não se ouve o mugir do gado; tanto as aves como os animais fugiram.
11 Kan mewan Apu Dios ey “Bahbahen ku hu Jerusalem et panha-adan idallin jakal. Ey pambalin kudda bebley di Judah ni eleg mebebleyi et endi mambebley diman.”
11 "Farei de Jerusalém um amontoado de ruínas, uma habitação de chacais. Devastarei as cidades de Judá até não restar nenhum morador. "
12 Kangkun Apu Dios ey “Apu, kele nebahbah niya nekamma-ganan eya bebley et endi law nambebley ey endi law kamandellan? Hipa nelaing ni han-awat tu neipahding? Ey hipa nengituttudduan mun mengippeewwat ali?”
12 Quem é bastante sábio para compreender isso? Quem foi instruído pelo Senhor, que possa explicá-lo? Por que a terra está arruinada e devastada como um deserto pelo qual ninguém passa?
13 Hinumang Apu Dios et kantuy “Neipahding huyya tep eleg u-unnuden idan tutu-uk hu tugun kun hi-gada ey eleg da ipahding hu inhel kun pehding da.
13 O Senhor disse: "Foi porque abandonaram a minha lei, que estabeleci diante deles; não me obedeceram nem seguiram a minha lei.
14 Nangngehay ida ey dinaydayaw da hu beken ni makulug ni dios e hi Baal tep humman intuttudduddan a-ammed dan pehding da.
14 Em vez disso, seguiram a dureza de seus próprios corações, indo atrás dos baalins, como os seus antepassados lhes ensinaram".
15 Hi-gak e hi Apu Dios e Kabaelan tun emin ni Dios idan helag Israel ey kangkuy ‘Dengel yu huyyan e-helen kun pehding kuddan tutu-uk. Mei-ellig ni iddawtan kuddan mapeit ni kennen da niya nakdetan ni innumen da.
15 Por isso, assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: "Vejam! Farei este povo comer comida amarga e beber água envenenada.
16 Ey iwwahit kuddad bebley ni eleg da dengelen anin ida lan aammed da et hannak ali itu-dak hu sindalun mengubbat ni hi-gada ingganah mekabbahbah ida.’”
16 Eu os espalharei entre nações que nem eles nem os seus antepassados conheceram; e enviarei contra eles a espada até exterminá-los".
17 Kan mewan Apu Dios e Kabaelan tun emin ey “Pannemnem kayu! Yudda ayagi bibi-in daka nengngihi netey et umlidda.
17 Assim diz o Senhor dos Exércitos: "Considerem: Chamem as pranteadoras profissionais; mandem chamar as mais hábeis entre elas.
18 Ehel yun hi-gada et papuut dan um-ali et ia-appehan dakemin a-appeh ni netey ingganah um-ayuh lewa mi et itaggan mi nangih.
18 Venham elas depressa e lamentem por nós, até que os nossos olhos transbordem de lágrimas e águas corram de nossas pálpebras.
19 Tep ida kamannengngih tutu-ud Jerusalem. Kanday ‘Nebahbah kami ey nekabbaingan kami. Hi-yanen mi katteg eya bebley mi tep nebahbah baballey mi.’”
19 O som de lamento se ouve desde Sião: ‘Como estamos arruinados! Como é grande a nossa humilhação! Deixamos a nossa terra porque as nossas casas estão em ruínas’ ".
20 Kangkuy “Hi-gayun bibi-i, pandengel kayun Apu Dios. Pakadngel yu hu pinhed tun e-helen. Tuttuddui yudda bibi-in u-ungnga yun umnangih ey tuttuddui yudda gagayyum yun man-a-appeh ni a-appeh ni netey.
20 Ó mulheres, ouçam agora a palavra do Senhor; abram os ouvidos às palavras de sua boca. Ensinem suas filhas a lamentar-se; ensinem umas as outras a prantear.
21 Tep kamei-ellig ni himmegep hu katey e indalan tud habhabyen ni baballey tayu anin idad baballey idan aap-apu tayu et mangkatey ida u-ungnga niyadda kakat-agu et endi law kameang-ang ni hi-gadad keltad anin yaddad mulkaduh.
21 A morte subiu e penetrou pelas nossas janelas e invadiu as nossas fortalezas, eliminando das ruas as crianças e das praças, os rapazes.
22 Neiwahhiwahhit hu annel idan nangketey e henidda lugit di a-allaw ni bebley ey heniddan negapas ni pagey di payew ni ahiani. Ey endi an natdaan ni mengikkullung ni hi-gada. Huyya inhel Apu Dios ni e-helen ku.”
22 "Diga: ‘Assim declara o Senhor: " ‘Cadáveres ficarão estirados como esterco em campo aberto, como o trigo deixado para trás pelo ceifeiro, sem que ninguém o ajunte’. "
23 Kan mewan Apu Dios ey “Ya nelaing ni tuu ey beken ni lebbeng ni tu ippahhiya hu kalinaing tu. Hanniman mewan etan ni na-let ni tuu e beken ni lebbeng ni tu ippahhiya kakina-let tu. Ey ya kedangyan ey beken ni lebbeng ni tu ippahhiya kinedangyan tu.
23 Assim diz o Senhor: "Não se glorie o sábio em sua sabedoria nem o forte em sua força nem o rico em sua riqueza,
24 Hedin pinhed ni hakey ni tuun mampahhiya ey ya lebbeng tu et ni ippahhiya tu ey ya nengamtaan tu niya nan-awatan tu e hi-gak e hi Apu Dios, ey kamannananeng niya eleg melumman hu impeminhed ku ey nakka pehding hu limpiyuh niya neiptek. Tep huyyadda kamengippeamleng ni hi-gak. Hi-gak e hi Apu Dios hu nanghel nunya.
24 mas quem se gloriar, glorie-se nisto: em compreender-me e conhecer-me, pois eu sou o Senhor, e ajo com lealdade, com justiça e com retidão sobre a terra, pois é dessas coisas que me agrado", declara o Senhor.
25 — ausente —
25 "Vêm chegando os dias", declara o Senhor, "em que castigarei todos os que são circuncidados apenas no corpo,
26 — ausente —
26 como também o Egito, Judá, Edom, Amom, Moabe e todos os que rapam a cabeça e vivem no deserto; porque todas essas nações são incircuncisas, e a comunidade de Israel tem o coração obstinado. "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.