Jeremias 9

Ya ehel apu Dios (IFY) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Hamban wada bubun di uluk niya hebwak di matak ni kelpuan ni lewak et anin ni nannangngihan kun kahilehileng niyan kewa-wa-wa hu tutu-uk ni pintey da et eleg me-puh lewak.
1 Oxalá a minha cabeça se tornasse em águas, e os meus olhos numa fonte de lágrimas, para que eu chorasse de dia e de noite os mortos da filha do meu povo!
2 Ey hamban wada panha-adan kud eleg mebebleyi et meiddawwi-ak eyaddan tutu-u tep inwalleng da hi Apu Dios et ya edum ni dios hu daka daydayawa.
2 Oxalá que eu tivesse no deserto uma estalagem de viandantes, para poder deixar o meu povo, e me apartar dele! porque todos eles são adúlteros, um bando de aleivosos.
3 Kan Apu Dios ey “Neidaddan idan man-itek ey daka pehebballin umhaul. Endi pappeg ni lawah ni kapehpehding idan tutu-uk ey eleg da-ak pay ibbilang ni Dios da.
3 E encurvam a língua, como se fosse o seu arco, para a mentira; fortalecem-se na terra, mas não para a verdade; porque avançam de malícia em malícia, e a mim me não conhecem, diz o Senhor.
4 Helipat-i yu kuma gayyum yu ey entan pandidinel mu anin ni agim tep wada hakey ni agi ey heniddan Jacob e maheul ey wada hakkeyey lawah tuka e-ehhela meippanggep ni gayyum tu.
4 Guardai-vos cada um do seu próximo, e de irmão nenhum vos fieis; porque todo irmão não faz mais do que enganar, e todo próximo anda caluniando.
5 — ausente —
5 E engana cada um a seu próximo, e nunca fala a verdade; ensinaram a sua língua a falar a mentira; andam-se cansando em praticar a iniqüidade.
6 — ausente —
6 A tua habitação está no meio do engano; pelo engano recusam-se a conhecer-me, diz o Senhor.
7 Et humman hu, hi Apu Dios e Kabaelan tun emin ey kantuy “Hedin ya gumek man kaeyyuga et ma-kal hu neikamdug ni lawah et memahmah kaginumek tu. Hanniman pehding kuddan tutu-uk e kastiguen kudda et malinihan ida et yumaggud elaw da. Hipa tep law edum ni pehding kuddan tutu-uk ni lawah daka pehpehding?
7 Portanto assim diz o Senhor dos exércitos: Eis que eu os fundirei e os provarei; pois, de que outra maneira poderia proceder com a filha do meu povo?
8 Itek hu daka e-e-hela e heni nakdetan ni pana hu dila da. Wada hakkeyey kayyaggud hu tuka pekihuhhummangan di sinakdul tu nem ampangunet lawah wadad nemnem tu.
8 uma flecha mortífera é a língua deles; fala engano; com a sua boca fala cada um de paz com o seu próximo, mas no coração arma-lhe ciladas.
9 Kaw eggak kastigua tuun henin nunman? Kaw eggak ibbaleh hu lawah idan daka pehpehding ni tutu-uk? Hi-gak e hi Apu Dios hu nanghel nunya.”
9 Não hei de castigá-los por estas coisas? diz o Senhor; ou não me vingarei de uma nação tal como esta?
10 Kangkuy “Nakka umlelemyung ey nakka umnanginangih tep nambalin ida duntug niya kudal ni nema-ganan. Endi law tutu-un kamengidlan diman. Endi law kamedngel ni elug ni baka ey endidda law sisit niya animal diman tep bimmesik ida.”
10 Pelos montes levantai choro e pranto, e pelas pastagens do deserto lamentação; porque já estão queimadas, de modo que ninguém passa por elas; nem se ouve mugido de gado; desde as aves dos céus até os animais, fugiram e se foram.
11 Kan mewan Apu Dios ey “Bahbahen ku hu Jerusalem et panha-adan idallin jakal. Ey pambalin kudda bebley di Judah ni eleg mebebleyi et endi mambebley diman.”
11 E farei de Jerusalém montões de pedras, morada de chacais, e das cidades de Judá farei uma desolação, de sorte que fiquem sem habitantes.
12 Kangkun Apu Dios ey “Apu, kele nebahbah niya nekamma-ganan eya bebley et endi law nambebley ey endi law kamandellan? Hipa nelaing ni han-awat tu neipahding? Ey hipa nengituttudduan mun mengippeewwat ali?”
12 Quem é o homem sábio, que entenda isto? e a quem falou a boca do Senhor, para que o possa anunciar? Por que razão pereceu a terra, e se queimou como um deserto, de sorte que ninguém passa por ela?
13 Hinumang Apu Dios et kantuy “Neipahding huyya tep eleg u-unnuden idan tutu-uk hu tugun kun hi-gada ey eleg da ipahding hu inhel kun pehding da.
13 E diz o Senhor: porque deixaram a minha lei, que lhes pus diante, e não deram ouvidos à minha voz, nem andaram nela,
14 Nangngehay ida ey dinaydayaw da hu beken ni makulug ni dios e hi Baal tep humman intuttudduddan a-ammed dan pehding da.
14 antes andaram obstinadamente segundo o seu próprio coração, e após baalins, como lhes ensinaram os seus pais.
15 Hi-gak e hi Apu Dios e Kabaelan tun emin ni Dios idan helag Israel ey kangkuy ‘Dengel yu huyyan e-helen kun pehding kuddan tutu-uk. Mei-ellig ni iddawtan kuddan mapeit ni kennen da niya nakdetan ni innumen da.
15 Portanto assim diz o Senhor dos exércitos, Deus de Israel: Eis que darei de comer losna a este povo, e lhe darei a beber água de fel.
16 Ey iwwahit kuddad bebley ni eleg da dengelen anin ida lan aammed da et hannak ali itu-dak hu sindalun mengubbat ni hi-gada ingganah mekabbahbah ida.’”
16 Também os espalharei por entre nações que nem eles nem seus pais conheceram; e mandarei a espada após eles, até que venha a consumi-los.
17 Kan mewan Apu Dios e Kabaelan tun emin ey “Pannemnem kayu! Yudda ayagi bibi-in daka nengngihi netey et umlidda.
17 Assim diz o Senhor dos exércitos: Considerai, e chamai as carpideiras, para que venham; e mandai procurar mulheres hábeis, para que venham também;
18 Ehel yun hi-gada et papuut dan um-ali et ia-appehan dakemin a-appeh ni netey ingganah um-ayuh lewa mi et itaggan mi nangih.
18 e se apressem, e levantem o seu lamento sobre nós, para que se desfaçam em lágrimas os nossos olhos, e as nossas pálpebras destilem águas.
19 Tep ida kamannengngih tutu-ud Jerusalem. Kanday ‘Nebahbah kami ey nekabbaingan kami. Hi-yanen mi katteg eya bebley mi tep nebahbah baballey mi.’”
19 Porque uma voz de pranto se ouviu de Sião: Como estamos arruinados! Estamos mui envergonhados, por termos deixado a terra, e por terem eles transtornado as nossas moradas.
20 Kangkuy “Hi-gayun bibi-i, pandengel kayun Apu Dios. Pakadngel yu hu pinhed tun e-helen. Tuttuddui yudda bibi-in u-ungnga yun umnangih ey tuttuddui yudda gagayyum yun man-a-appeh ni a-appeh ni netey.
20 Contudo ouvi, vós, mulheres, a palavra do Senhor, e recebam os vossos ouvidos a palavra da sua boca; e ensinai a vossas filhas o pranto, e cada uma à sua vizinha a lamentação.
21 Tep kamei-ellig ni himmegep hu katey e indalan tud habhabyen ni baballey tayu anin idad baballey idan aap-apu tayu et mangkatey ida u-ungnga niyadda kakat-agu et endi law kameang-ang ni hi-gadad keltad anin yaddad mulkaduh.
21 Pois a morte subiu pelas nossas janelas, e entrou em nossos palácios, para exterminar das ruas as crianças, e das praças os mancebos.
22 Neiwahhiwahhit hu annel idan nangketey e henidda lugit di a-allaw ni bebley ey heniddan negapas ni pagey di payew ni ahiani. Ey endi an natdaan ni mengikkullung ni hi-gada. Huyya inhel Apu Dios ni e-helen ku.”
22 Fala: Assim diz o Senhor: Até os cadáveres dos homens cairão como esterco sobre a face do campo, e como gavela atrás do segador, e não há quem a recolha.
23 Kan mewan Apu Dios ey “Ya nelaing ni tuu ey beken ni lebbeng ni tu ippahhiya hu kalinaing tu. Hanniman mewan etan ni na-let ni tuu e beken ni lebbeng ni tu ippahhiya kakina-let tu. Ey ya kedangyan ey beken ni lebbeng ni tu ippahhiya kinedangyan tu.
23 Assim diz o Senhor: Não se glorie o sábio na sua sabedoria, nem se glorie o forte na sua força; não se glorie o rico nas suas riquezas;
24 Hedin pinhed ni hakey ni tuun mampahhiya ey ya lebbeng tu et ni ippahhiya tu ey ya nengamtaan tu niya nan-awatan tu e hi-gak e hi Apu Dios, ey kamannananeng niya eleg melumman hu impeminhed ku ey nakka pehding hu limpiyuh niya neiptek. Tep huyyadda kamengippeamleng ni hi-gak. Hi-gak e hi Apu Dios hu nanghel nunya.
24 mas o que se gloriar, glorie-se nisto: em entender, e em me conhecer, que eu sou o Senhor, que faço benevolência, juízo e justiça na terra; porque destas coisas me agrado, diz o Senhor.
25 — ausente —
25 Eis que vêm dias, diz o Senhor, em que castigarei a todo circuncidado pela sua incircuncisão:
26 — ausente —
26 ao Egito, a Judá e a Edom, aos filhos de Amom e a Moabe, e a todos os que cortam os cantos da sua cabeleira e habitam no deserto; pois todas as nações são incircuncisas, e toda a casa de Israel é incircuncisa de coração.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.