Jeremias 9
Ya ehel apu Dios (IFY) vs ARA
1 Hamban wada bubun di uluk niya hebwak di matak ni kelpuan ni lewak et anin ni nannangngihan kun kahilehileng niyan kewa-wa-wa hu tutu-uk ni pintey da et eleg me-puh lewak.
1 Prouvera a Deus a minha cabeça se tornasse em águas, e os meus olhos, em fonte de lágrimas! Então, choraria de dia e de noite os mortos da filha do meu povo.
2 Ey hamban wada panha-adan kud eleg mebebleyi et meiddawwi-ak eyaddan tutu-u tep inwalleng da hi Apu Dios et ya edum ni dios hu daka daydayawa.
2 Prouvera a Deus eu tivesse no deserto uma estalagem de caminhantes! Então, deixaria o meu povo e me apartaria dele, porque todos eles são adúlteros, são um bando de traidores;
3 Kan Apu Dios ey “Neidaddan idan man-itek ey daka pehebballin umhaul. Endi pappeg ni lawah ni kapehpehding idan tutu-uk ey eleg da-ak pay ibbilang ni Dios da.
3 curvam a língua, como se fosse o seu arco, para a mentira; fortalecem-se na terra, mas não para a verdade, porque avançam de malícia em malícia e não me conhecem, diz o Senhor .
4 Helipat-i yu kuma gayyum yu ey entan pandidinel mu anin ni agim tep wada hakey ni agi ey heniddan Jacob e maheul ey wada hakkeyey lawah tuka e-ehhela meippanggep ni gayyum tu.
4 Guardai-vos cada um do seu amigo e de irmão nenhum vos fieis; porque todo irmão não faz mais do que enganar, e todo amigo anda caluniando.
5 — ausente —
5 Cada um zomba do seu próximo, e não falam a verdade; ensinam a sua língua a proferir mentiras; cansam-se de praticar a iniquidade.
6 — ausente —
6 Vivem no meio da falsidade; pela falsidade recusam conhecer-me, diz o Senhor .
7 Et humman hu, hi Apu Dios e Kabaelan tun emin ey kantuy “Hedin ya gumek man kaeyyuga et ma-kal hu neikamdug ni lawah et memahmah kaginumek tu. Hanniman pehding kuddan tutu-uk e kastiguen kudda et malinihan ida et yumaggud elaw da. Hipa tep law edum ni pehding kuddan tutu-uk ni lawah daka pehpehding?
7 Portanto, assim diz o Senhor dos Exércitos: Eis que eu os acrisolarei e os provarei; porque de que outra maneira procederia eu com a filha do meu povo?
8 Itek hu daka e-e-hela e heni nakdetan ni pana hu dila da. Wada hakkeyey kayyaggud hu tuka pekihuhhummangan di sinakdul tu nem ampangunet lawah wadad nemnem tu.
8 Flecha mortífera é a língua deles; falam engano; com a boca fala cada um de paz com o seu companheiro, mas no seu interior lhe arma ciladas.
9 Kaw eggak kastigua tuun henin nunman? Kaw eggak ibbaleh hu lawah idan daka pehpehding ni tutu-uk? Hi-gak e hi Apu Dios hu nanghel nunya.”
9 Acaso, por estas coisas não os castigaria? — diz o Senhor ; ou não me vingaria eu de nação tal como esta?
10 Kangkuy “Nakka umlelemyung ey nakka umnanginangih tep nambalin ida duntug niya kudal ni nema-ganan. Endi law tutu-un kamengidlan diman. Endi law kamedngel ni elug ni baka ey endidda law sisit niya animal diman tep bimmesik ida.”
10 Pelos montes levantarei choro e pranto e pelas pastagens do deserto, lamentação; porque já estão queimadas, e ninguém passa por elas; já não se ouve ali o mugido de gado; tanto as aves dos céus como os animais fugiram e se foram.
11 Kan mewan Apu Dios ey “Bahbahen ku hu Jerusalem et panha-adan idallin jakal. Ey pambalin kudda bebley di Judah ni eleg mebebleyi et endi mambebley diman.”
11 Farei de Jerusalém montões de ruínas, morada de chacais; e das cidades de Judá farei uma assolação, de sorte que fiquem desabitadas.
12 Kangkun Apu Dios ey “Apu, kele nebahbah niya nekamma-ganan eya bebley et endi law nambebley ey endi law kamandellan? Hipa nelaing ni han-awat tu neipahding? Ey hipa nengituttudduan mun mengippeewwat ali?”
12 Quem é o homem sábio, que entenda isto, e a quem falou a boca do Senhor , homem que possa explicar por que razão pereceu a terra e se queimou como deserto, de sorte que ninguém passa por ela?
13 Hinumang Apu Dios et kantuy “Neipahding huyya tep eleg u-unnuden idan tutu-uk hu tugun kun hi-gada ey eleg da ipahding hu inhel kun pehding da.
13 Respondeu o Senhor : Porque deixaram a minha lei, que pus perante eles, e não deram ouvidos ao que eu disse, nem andaram nela.
14 Nangngehay ida ey dinaydayaw da hu beken ni makulug ni dios e hi Baal tep humman intuttudduddan a-ammed dan pehding da.
14 Antes, andaram na dureza do seu coração e seguiram os baalins, como lhes ensinaram os seus pais.
15 Hi-gak e hi Apu Dios e Kabaelan tun emin ni Dios idan helag Israel ey kangkuy ‘Dengel yu huyyan e-helen kun pehding kuddan tutu-uk. Mei-ellig ni iddawtan kuddan mapeit ni kennen da niya nakdetan ni innumen da.
15 Portanto, assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: Eis que alimentarei este povo com absinto e lhe darei a beber água venenosa.
16 Ey iwwahit kuddad bebley ni eleg da dengelen anin ida lan aammed da et hannak ali itu-dak hu sindalun mengubbat ni hi-gada ingganah mekabbahbah ida.’”
16 Espalhá-los-ei entre nações que nem eles nem seus pais conheceram; e enviarei a espada após eles, até que eu venha a consumi-los.
17 Kan mewan Apu Dios e Kabaelan tun emin ey “Pannemnem kayu! Yudda ayagi bibi-in daka nengngihi netey et umlidda.
17 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Considerai e chamai carpideiras, para que venham; mandai procurar mulheres hábeis, para que venham.
18 Ehel yun hi-gada et papuut dan um-ali et ia-appehan dakemin a-appeh ni netey ingganah um-ayuh lewa mi et itaggan mi nangih.
18 Apressem-se e levantem sobre nós o seu lamento, para que os nossos olhos se desfaçam em lágrimas, e as nossas pálpebras destilem água.
19 Tep ida kamannengngih tutu-ud Jerusalem. Kanday ‘Nebahbah kami ey nekabbaingan kami. Hi-yanen mi katteg eya bebley mi tep nebahbah baballey mi.’”
19 Porque uma voz de pranto se ouve de Sião: Como estamos arruinados! Estamos sobremodo envergonhados, porque deixamos a terra, e eles transtornaram as nossas moradas.
20 Kangkuy “Hi-gayun bibi-i, pandengel kayun Apu Dios. Pakadngel yu hu pinhed tun e-helen. Tuttuddui yudda bibi-in u-ungnga yun umnangih ey tuttuddui yudda gagayyum yun man-a-appeh ni a-appeh ni netey.
20 Ouvi, pois, vós, mulheres, a palavra do Senhor , e os vossos ouvidos recebam a palavra da sua boca; ensinai o pranto a vossas filhas; e, cada uma à sua companheira, a lamentação.
21 Tep kamei-ellig ni himmegep hu katey e indalan tud habhabyen ni baballey tayu anin idad baballey idan aap-apu tayu et mangkatey ida u-ungnga niyadda kakat-agu et endi law kameang-ang ni hi-gadad keltad anin yaddad mulkaduh.
21 Porque a morte subiu pelas nossas janelas e entrou em nossos palácios; exterminou das ruas as crianças e os jovens, das praças.
22 Neiwahhiwahhit hu annel idan nangketey e henidda lugit di a-allaw ni bebley ey heniddan negapas ni pagey di payew ni ahiani. Ey endi an natdaan ni mengikkullung ni hi-gada. Huyya inhel Apu Dios ni e-helen ku.”
22 Fala: Assim diz o Senhor : Os cadáveres dos homens jazerão como esterco sobre o campo e cairão como gavela atrás do segador, e não há quem a recolha.
23 Kan mewan Apu Dios ey “Ya nelaing ni tuu ey beken ni lebbeng ni tu ippahhiya hu kalinaing tu. Hanniman mewan etan ni na-let ni tuu e beken ni lebbeng ni tu ippahhiya kakina-let tu. Ey ya kedangyan ey beken ni lebbeng ni tu ippahhiya kinedangyan tu.
23 Assim diz o Senhor : Não se glorie o sábio na sua sabedoria, nem o forte, na sua força, nem o rico, nas suas riquezas;
24 Hedin pinhed ni hakey ni tuun mampahhiya ey ya lebbeng tu et ni ippahhiya tu ey ya nengamtaan tu niya nan-awatan tu e hi-gak e hi Apu Dios, ey kamannananeng niya eleg melumman hu impeminhed ku ey nakka pehding hu limpiyuh niya neiptek. Tep huyyadda kamengippeamleng ni hi-gak. Hi-gak e hi Apu Dios hu nanghel nunya.
24 mas o que se gloriar, glorie-se nisto: em me conhecer e saber que eu sou o Senhor e faço misericórdia, juízo e justiça na terra; porque destas coisas me agrado, diz o Senhor .
25 — ausente —
25 Eis que vêm dias, diz o Senhor , em que castigarei a todos os circuncidados juntamente com os incircuncisos:
26 — ausente —
26 ao Egito, e a Judá, e a Edom, e aos filhos de Amom, e a Moabe, e a todos os que cortam os cabelos nas têmporas e habitam no deserto; porque todas as nações são incircuncisas, e toda a casa de Israel é incircuncisa de coração.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.