Jeremias 9

Ya ehel apu Dios (IFY) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hamban wada bubun di uluk niya hebwak di matak ni kelpuan ni lewak et anin ni nannangngihan kun kahilehileng niyan kewa-wa-wa hu tutu-uk ni pintey da et eleg me-puh lewak.
1 Eu gostaria que a minha cabeça fosse como um poço de água e que os meus olhos fossem como uma fonte de lágrimas, para que eu pudesse chorar dia e noite pela minha gente que foi morta.
2 Ey hamban wada panha-adan kud eleg mebebleyi et meiddawwi-ak eyaddan tutu-u tep inwalleng da hi Apu Dios et ya edum ni dios hu daka daydayawa.
2 Eu gostaria de ter um lugar para ficar no deserto, onde pudesse estar longe do meu povo. Todos eles são adúlteros, são um bando de traidores.
3 Kan Apu Dios ey “Neidaddan idan man-itek ey daka pehebballin umhaul. Endi pappeg ni lawah ni kapehpehding idan tutu-uk ey eleg da-ak pay ibbilang ni Dios da.
3 Estão sempre prontos para contar mentiras. O que manda na terra é a desonestidade, e não a verdade. O “O meu povo faz maldade em cima de maldade e não quer saber de mim.”
4 Helipat-i yu kuma gayyum yu ey entan pandidinel mu anin ni agim tep wada hakey ni agi ey heniddan Jacob e maheul ey wada hakkeyey lawah tuka e-ehhela meippanggep ni gayyum tu.
4 Cada um precisa estar prevenido contra o seu amigo, e ninguém pode confiar no próprio irmão porque todo irmão é tão falso como Jacó. Todos andam caluniando os seus amigos.
5 — ausente —
5 Todos eles enganam os seus conhecidos, e ninguém fala a verdade. Eles ensinaram a sua língua a mentir; pecam e não abandonam a sua vida de pecado.
6 — ausente —
6 Fazem uma violência atrás da outra e tapeação em cima de tapeação. Deus diz que este povo não quer aceitá-lo.
7 Et humman hu, hi Apu Dios e Kabaelan tun emin ey kantuy “Hedin ya gumek man kaeyyuga et ma-kal hu neikamdug ni lawah et memahmah kaginumek tu. Hanniman pehding kuddan tutu-uk e kastiguen kudda et malinihan ida et yumaggud elaw da. Hipa tep law edum ni pehding kuddan tutu-uk ni lawah daka pehpehding?
7 Por causa disso, o Senhor Todo-Poderoso diz: “Vou purificar o meu povo como se faz com o metal; eu o farei passar por uma prova. O meu povo fez o mal — o que é que eu posso fazer com ele?
8 Itek hu daka e-e-hela e heni nakdetan ni pana hu dila da. Wada hakkeyey kayyaggud hu tuka pekihuhhummangan di sinakdul tu nem ampangunet lawah wadad nemnem tu.
8 A sua língua é como uma flecha envenenada, e a sua boca fala mentiras. Cada um diz palavras amáveis ao seu vizinho, mas na verdade está preparando uma armadilha para ele.
9 Kaw eggak kastigua tuun henin nunman? Kaw eggak ibbaleh hu lawah idan daka pehpehding ni tutu-uk? Hi-gak e hi Apu Dios hu nanghel nunya.”
9 Será que eu não devo castigá-los por causa dessas coisas? Não devo me vingar de uma nação como esta? Eu, o
10 Kangkuy “Nakka umlelemyung ey nakka umnanginangih tep nambalin ida duntug niya kudal ni nema-ganan. Endi law tutu-un kamengidlan diman. Endi law kamedngel ni elug ni baka ey endidda law sisit niya animal diman tep bimmesik ida.”
10 Eu, Jeremias, disse: “Vou chorar por causa das montanhas, vou lamentar porque as pastagens estão secas, e ninguém passa por elas. Não se ouve mais o mugido do gado; as aves e os animais selvagens fugiram e foram embora.”
11 Kan mewan Apu Dios ey “Bahbahen ku hu Jerusalem et panha-adan idallin jakal. Ey pambalin kudda bebley di Judah ni eleg mebebleyi et endi mambebley diman.”
11 Deus disse: “Vou fazer Jerusalém virar um montão de pedras, um lugar onde moram lobos. E as cidades de Judá se transformarão num deserto onde ninguém mora.”
12 Kangkun Apu Dios ey “Apu, kele nebahbah niya nekamma-ganan eya bebley et endi law nambebley ey endi law kamandellan? Hipa nelaing ni han-awat tu neipahding? Ey hipa nengituttudduan mun mengippeewwat ali?”
12 Eu perguntei: — Ó
13 Hinumang Apu Dios et kantuy “Neipahding huyya tep eleg u-unnuden idan tutu-uk hu tugun kun hi-gada ey eleg da ipahding hu inhel kun pehding da.
13 E o Senhor respondeu: — Isso aconteceu porque o meu povo abandonou os ensinamentos que eu lhe dei. Eles não me obedeceram, nem fizeram o que mandei.
14 Nangngehay ida ey dinaydayaw da hu beken ni makulug ni dios e hi Baal tep humman intuttudduddan a-ammed dan pehding da.
14 Pelo contrário, foram teimosos e adoraram as imagens do deus Baal , como os pais deles ensinaram.
15 Hi-gak e hi Apu Dios e Kabaelan tun emin ni Dios idan helag Israel ey kangkuy ‘Dengel yu huyyan e-helen kun pehding kuddan tutu-uk. Mei-ellig ni iddawtan kuddan mapeit ni kennen da niya nakdetan ni innumen da.
15 Agora, escute o que eu, o Senhor Todo-Poderoso, o Deus de Israel, vou fazer. Darei ao meu povo plantas amargas para comer e água envenenada para beber.
16 Ey iwwahit kuddad bebley ni eleg da dengelen anin ida lan aammed da et hannak ali itu-dak hu sindalun mengubbat ni hi-gada ingganah mekabbahbah ida.’”
16 Espalharei o meu povo pelo meio de nações que nem eles nem os seus antepassados sabiam que existiam. Mandarei exércitos contra o meu povo, até que seja completamente destruído.
17 Kan mewan Apu Dios e Kabaelan tun emin ey “Pannemnem kayu! Yudda ayagi bibi-in daka nengngihi netey et umlidda.
17 O Senhor Todo-Poderoso disse: “Atenção! Chamem mulheres que são pagas para chorar, mulheres que saibam cantar músicas tristes.”
18 Ehel yun hi-gada et papuut dan um-ali et ia-appehan dakemin a-appeh ni netey ingganah um-ayuh lewa mi et itaggan mi nangih.
18 O povo disse: “Que elas venham depressa e cantem uma canção triste para nós para que os nossos olhos se encham de lágrimas e fiquem molhados de tanto chorar!”
19 Tep ida kamannengngih tutu-ud Jerusalem. Kanday ‘Nebahbah kami ey nekabbaingan kami. Hi-yanen mi katteg eya bebley mi tep nebahbah baballey mi.’”
19 Ouçam o povo de Sião chorando e dizendo: “Estamos perdidos! Estamos muito envergonhados! As nossas casas foram derrubadas, e temos de deixar a nossa terra.”
20 Kangkuy “Hi-gayun bibi-i, pandengel kayun Apu Dios. Pakadngel yu hu pinhed tun e-helen. Tuttuddui yudda bibi-in u-ungnga yun umnangih ey tuttuddui yudda gagayyum yun man-a-appeh ni a-appeh ni netey.
20 Eu disse: “Mulheres, ouçam o que o e deem atenção às suas palavras. Ensinem as suas filhas a chorar; ensinem as suas amigas a cantar canções tristes.
21 Tep kamei-ellig ni himmegep hu katey e indalan tud habhabyen ni baballey tayu anin idad baballey idan aap-apu tayu et mangkatey ida u-ungnga niyadda kakat-agu et endi law kameang-ang ni hi-gadad keltad anin yaddad mulkaduh.
21 A morte subiu pelas nossas janelas e entrou nos nossos palácios. Acabou com as crianças nas ruas e com os moços nas praças dos mercados.
22 Neiwahhiwahhit hu annel idan nangketey e henidda lugit di a-allaw ni bebley ey heniddan negapas ni pagey di payew ni ahiani. Ey endi an natdaan ni mengikkullung ni hi-gada. Huyya inhel Apu Dios ni e-helen ku.”
22 Os corpos dos mortos cairão, serão como esterco espalhado nos campos, como espigas cortadas e caídas das mãos dos que fazem a colheita, espigas que ninguém recolhe. Isso é o que Deus me mandou dizer.”
23 Kan mewan Apu Dios ey “Ya nelaing ni tuu ey beken ni lebbeng ni tu ippahhiya hu kalinaing tu. Hanniman mewan etan ni na-let ni tuu e beken ni lebbeng ni tu ippahhiya kakina-let tu. Ey ya kedangyan ey beken ni lebbeng ni tu ippahhiya kinedangyan tu.
23 O Senhor disse: — O sábio não deve se orgulhar da sua sabedoria, nem o forte, da sua força, nem o rico, da sua riqueza.
24 Hedin pinhed ni hakey ni tuun mampahhiya ey ya lebbeng tu et ni ippahhiya tu ey ya nengamtaan tu niya nan-awatan tu e hi-gak e hi Apu Dios, ey kamannananeng niya eleg melumman hu impeminhed ku ey nakka pehding hu limpiyuh niya neiptek. Tep huyyadda kamengippeamleng ni hi-gak. Hi-gak e hi Apu Dios hu nanghel nunya.
24 Se alguém quiser se orgulhar, que se orgulhe de me conhecer e de me entender; porque eu, o Senhor , sou Deus de amor e faço o que é justo e direito no mundo. Estas são as coisas que me agradam. Eu, o Senhor , estou falando. — Está chegando o tempo em que vou castigar o povo do Egito, de Judá, de Edom, de Amom, de Moabe e todos os que vivem no deserto e costumam cortar o cabelo bem curto . Todos esses povos são

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.