Jeremias 8
Ya ehel apu Dios (IFY) vs NVT
1 Kan Apu Dios ey “Yan nunman ey ukkaten idallin buhul yu hu tu-ngal ni papatul, yadda oopisyal, yadda papaddi, yadda prophet niyadda tu-ngal ni idan nambebley di Jerusalem,
1 “Naquele tempo”, diz o S enhor , “os inimigos abrirão as sepulturas dos reis e dos oficiais de Judá, e os túmulos dos sacerdotes, dos profetas e dos habitantes de Jerusalém.
2 ey mangkaiwehit idad puyek e henidda tai. Eleg ida meemmung et maikulung ida nem meippayyag ida et mepeppetangan ida ey hehheyawan ni bulan niya bittuwen e dios dan nakappinhed dan nansilbian da, niya nekihenuhhummangan da ey dinaydayaw da.
2 Espalharão os ossos no chão, diante do sol, da lua e das estrelas, os deuses que meu povo amou, serviu, seguiu, buscou e adorou. Seus ossos não serão recolhidos nem sepultados outra vez, mas ficarão espalhados no chão como esterco.
3 Yadda metdaan ni lawah ni tutu-un meillaw di edum ni bebley ey daka pekeddukdul ni mettey nem ya ida meittu-u. Hi-gak e hi Apu Dios e Kabaelan tun emin hu nanghel nunya.”
3 E o povo que sobreviver dessa nação perversa preferirá a morte a viver nos lugares para onde os enviarei. Eu, o S enhor dos Exércitos, falei!”
4 Entanni mewan ey kan Apu Dios ey e-helen ku huyyaddan tutu-u tu: “Kaw hedin wada neihungbub man eleg um-inah et umehneng? Ey kaw hedin wada tuun nehamad dalan man kaw eleg mambangngad et idlan tud neiptek ni dalan?
4 “Jeremias, diga ao povo: ‘Assim diz o S enhor : “‘Quando uma pessoa cai, não volta a se levantar? Quando descobre que está no caminho errado, não dá meia-volta?
5 Ey kele hedin hi-gayun tutu-uk man eleg yu nemneman mambangngad ni hi-gak? Yuka itettenged idad dios yu ey eleg yu pinhed ni mambangngad ni hi-gak.
5 Então por que este povo de Jerusalém continua em seu caminho e se recusa a voltar? Apegam-se firmemente a suas mentiras e não querem retornar.
6 Nakka hehhegeda penghelan yun kayu kamantuttuyyu, nem endi kamenghel, anin ew ngun hakey. Gullat et wada menghel ni kantuy ‘Hipa na-mu neihallan impahding ku?’ Nem endi, tep wada hakkey ey tuka pan-ipahding hu pinpinhed tu, henin kebayyu e tagan tu besik di kapanggugubasi.
6 Escuto suas conversas e não ouço uma só palavra verdadeira. Acaso alguém está arrependido de sua maldade? Alguém diz: ‘Que coisa terrível eu fiz’? Não! Todos correm pelo caminho do pecado, velozes como cavalos galopando para a batalha.
7 Kele hedin yadda sisit man amta da tsimpuh ni ennamutan da? Heniddan paluma, yadda kalew et yadda edum ni sisit e inamta da hedin pigan pambe-atan dad edum ni bebley. Nem hi-gayu ngun tutu-uk man eleg yu amtadda tugun kun pinhed kun u-unnuden yu.
7 Até a cegonha que voa pelos céus sabe a época de migrar, assim como a rolinha, a andorinha e o grou; todos voltam no tempo certo a cada ano. Meu povo, contudo, não conhece os decretos do S
8 Kanyuy nelaing kayu tep amta yudda tugun ku, nem ya kakulugan tu ey hinenullulan idan maitek ni kamantuttuddu humman idan tugun ku.
8 “‘Como podem dizer: ‘Somos sábios, pois temos a lei do S enhor ’, se seus mestres a distorcem escrevendo mentiras?
9 Mebe-ing idalli hu nelaing ni hi-gayu. Ey medismayah idalli ey heniddalli nakna. Inwalleng da tugun ku. Hipa na-mun kalinaing hu wadan hi-gada?
9 Esses mestres sábios serão envergonhados e cairão na armadilha de sua insensatez, pois rejeitaram a palavra do S afinal, será que são mesmo tão sábios?
10 Meippalpud kebabbabahan saad tu ingganah di keta-ta-geyyan ey neagum ida tep pinhed dan hakkeyan hu hipan kayyaggud. Anin idan padi et yadda prophet et matelam ida. Et humman hu pan-iddawat kulli ahwa dad edum ni lalakki niya papayyew dad edum ni tutu-u.
10 Entregarei suas esposas a outros e darei seus campos a estranhos. Desde o mais humilde até o mais importante, sua vida é dominada pela ganância. Até meus profetas e sacerdotes agem desse modo; são todos impostores.
11 Tep anin ni immen ali gubat et kan idan tutu-uy ‘Melinggep itsu kaya.’ Kamei-ellig ni himmalem hu liput idan tutu-uk nem kanday ‘Nelunggidan ni ebuh.’
11 Oferecem curativos superficiais para a ferida mortal do meu povo. Dão garantias de paz, quando não há paz alguma.
12 Nem kaw ida kaumbaing nunman ni daka pehpehding? Eleg, tep sigud dedan ni endi baing da! Eleg pay anhan umdalang angah da. Et humman hu, mettey idalli henin edum ni kinastiguk et kepappegan da. Hi-gak e Dios hu nanghel nunya!
12 Acaso se envergonham de sua conduta detestável? De maneira nenhuma! Nem sabem o que é vergonha! Portanto, estarão entre os que caírem no massacre; ficarão arruinados quando eu os castigar, diz o S
13 Pinhed ku et anhan ni emmungen kudda tutu-uk henin kapengemmungin tuun lameh ni intanem da, nem kamei-ellig ida tutu-uk di grapes niya fig ni endi lameh da ey nakpit bulung da. Et humman hu, in-abulut ku tutu-ud edum ni bebley ni meihhullul ni manha-ad eyad bebley da.”
13 Certamente os consumirei; não haverá mais colheita de figos nem de uvas. Suas árvores frutíferas morrerão, tudo que lhes dei em breve acabará. Eu, o S
14 Et kan idalli law ni tutu-uk ey “Kele itsu kaumyuyudung deya? Besik itsu kumad bebley ni nehammad luhud tu et yadman ketteyyan tayu! Tep nanna-ud ni pinhed ni Ap-Apu e Dios tayun mettey itsu! Heni daitsu indawtan ni nakdetan ni danum ni innumen tayu.
14 “Então o povo dirá: ‘Por que devemos ficar parados esperando? Venham, vamos para as cidades fortificadas e morramos ali! Pois o S e nos deu um cálice de veneno para beber, pois pecamos contra o S
15 Kan tayu nem umlinggep itsu ey umyaggud itsu nem anggetakkut kumedek meippahding ni hi-gatsu.
15 Esperávamos paz, mas ela não veio; esperávamos tempo de cura, mas só encontramos terror’.
16 Immen ida law buhul tayud bebley idan helag Dan. Kamedngel hu tenul ni kebayyu da. Kaman-eeldeg hu puyek hedin kamanhihi ida kebayyu. Immalidda tu-wangu buhul tayun memahbah ni bebley tayu anin idan tutu-u.”
16 “Desde a terra de Dã, ao norte, pode-se ouvir o bufar dos cavalos de guerra dos inimigos. O relinchar de seus garanhões faz a terra tremer; vêm para devorar a terra e tudo que nela há, tanto as cidades como seus habitantes.
17 Kan mewan Apu Dios ey “Peellik hu anggetakkut ni buhul yun henidda negitaan ni uleg ni mengellat ni hi-gayu. Et endi mabalin ni pehding yu ma-lat eleg dakeyu kalaten.”
17 Enviarei essas tropas inimigas entre vocês, serpentes venenosas que ninguém consegue encantar; elas os morderão, e vocês morrerão. Eu, o S
18 Iyyadyan nanengtun nakka umlelemyung e eleg me-me-kal.
18 Minha tristeza não tem cura; meu coração está enfermo.
19 Deh e kamedngel di emin ni bebley hu palak idan tutu-uk. Ey kanday “Kaw endi law hi Apu Dios di Jerusalem? Kaw endi law etan Patul diman?”
19 Escutem o choro do meu povo, pode-se ouvi-lo por toda a terra: “Acaso o S Seu rei não está mais ali?”. “Por que provocaram minha ira com ídolos esculpidos e seus inúteis deuses estrangeiros?”, diz o S
20 Kan idan tutu-uy ‘Nelabah siyaggew ey nelabah ahiani ey eleg itsu meihwang!’
20 O povo se lamenta: “A colheita chegou ao fim, o verão acabou, e, no entanto, não estamos salvos!”.
21 Nemahhig lemyung ku tep anggehemmek idan peteg tutu-uk. Natnga-ak nem endi kameukkat ni ehel ku.
21 Sofro com a dor do meu povo, lamento e sou tomado de tristeza.
22 Wadadda kaman-eggah di Gilead nem kele eleg ida yumaggud hu tutu-uk?”
22 Não há remédio em Gileade? Não há médico ali? Por que não há cura para as feridas do meu povo?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.