Jeremias 8

Ya ehel apu Dios (IFY) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kan Apu Dios ey “Yan nunman ey ukkaten idallin buhul yu hu tu-ngal ni papatul, yadda oopisyal, yadda papaddi, yadda prophet niyadda tu-ngal ni idan nambebley di Jerusalem,
1 Naquele tempo, diz o Senhor , lançarão para fora das suas sepulturas os ossos dos reis e dos príncipes de Judá, os ossos dos sacerdotes e dos profetas e os ossos dos habitantes de Jerusalém;
2 ey mangkaiwehit idad puyek e henidda tai. Eleg ida meemmung et maikulung ida nem meippayyag ida et mepeppetangan ida ey hehheyawan ni bulan niya bittuwen e dios dan nakappinhed dan nansilbian da, niya nekihenuhhummangan da ey dinaydayaw da.
2 espalhá-los-ão ao sol, e à lua, e a todo o exército do céu, a quem tinham amado, e a quem serviram, e após quem tinham ido, e a quem procuraram, e diante de quem se tinham prostrado; não serão recolhidos, nem sepultados; serão como esterco sobre a terra.
3 Yadda metdaan ni lawah ni tutu-un meillaw di edum ni bebley ey daka pekeddukdul ni mettey nem ya ida meittu-u. Hi-gak e hi Apu Dios e Kabaelan tun emin hu nanghel nunya.”
3 Escolherão antes a morte do que a vida todos os que restarem desta raça malvada que ficar nos lugares para onde os dispersei, diz o Senhor dos Exércitos.
4 Entanni mewan ey kan Apu Dios ey e-helen ku huyyaddan tutu-u tu: “Kaw hedin wada neihungbub man eleg um-inah et umehneng? Ey kaw hedin wada tuun nehamad dalan man kaw eleg mambangngad et idlan tud neiptek ni dalan?
4 Dize-lhes mais: Assim diz o Senhor : Quando caem os homens, não se tornam a levantar? Quando alguém se desvia do caminho, não torna a voltar?
5 Ey kele hedin hi-gayun tutu-uk man eleg yu nemneman mambangngad ni hi-gak? Yuka itettenged idad dios yu ey eleg yu pinhed ni mambangngad ni hi-gak.
5 Por que, pois, este povo de Jerusalém se desvia, apostatando continuamente? Persiste no engano e não quer voltar.
6 Nakka hehhegeda penghelan yun kayu kamantuttuyyu, nem endi kamenghel, anin ew ngun hakey. Gullat et wada menghel ni kantuy ‘Hipa na-mu neihallan impahding ku?’ Nem endi, tep wada hakkey ey tuka pan-ipahding hu pinpinhed tu, henin kebayyu e tagan tu besik di kapanggugubasi.
6 Eu escutei e ouvi; não falam o que é reto, ninguém há que se arrependa da sua maldade, dizendo: Que fiz eu? Cada um corre a sua carreira como um cavalo que arremete com ímpeto na batalha.
7 Kele hedin yadda sisit man amta da tsimpuh ni ennamutan da? Heniddan paluma, yadda kalew et yadda edum ni sisit e inamta da hedin pigan pambe-atan dad edum ni bebley. Nem hi-gayu ngun tutu-uk man eleg yu amtadda tugun kun pinhed kun u-unnuden yu.
7 Até a cegonha no céu conhece as suas estações; a rola, a andorinha e o grou observam o tempo da sua arribação; mas o meu povo não conhece o juízo do Senhor .
8 Kanyuy nelaing kayu tep amta yudda tugun ku, nem ya kakulugan tu ey hinenullulan idan maitek ni kamantuttuddu humman idan tugun ku.
8 Como, pois, dizeis: Somos sábios, e a lei do Senhor está conosco? Pois, com efeito, a falsa pena dos escribas a converteu em mentira.
9 Mebe-ing idalli hu nelaing ni hi-gayu. Ey medismayah idalli ey heniddalli nakna. Inwalleng da tugun ku. Hipa na-mun kalinaing hu wadan hi-gada?
9 Os sábios serão envergonhados, aterrorizados e presos; eis que rejeitaram a palavra do Senhor ; que sabedoria é essa que eles têm?
10 Meippalpud kebabbabahan saad tu ingganah di keta-ta-geyyan ey neagum ida tep pinhed dan hakkeyan hu hipan kayyaggud. Anin idan padi et yadda prophet et matelam ida. Et humman hu pan-iddawat kulli ahwa dad edum ni lalakki niya papayyew dad edum ni tutu-u.
10 Portanto, darei suas mulheres a outros, e os seus campos, a novos possuidores; porque, desde o menor deles até ao maior, cada um se dá à ganância, e tanto o profeta como o sacerdote usam de falsidade.
11 Tep anin ni immen ali gubat et kan idan tutu-uy ‘Melinggep itsu kaya.’ Kamei-ellig ni himmalem hu liput idan tutu-uk nem kanday ‘Nelunggidan ni ebuh.’
11 Curam superficialmente a ferida do meu povo, dizendo: Paz, paz; quando não há paz.
12 Nem kaw ida kaumbaing nunman ni daka pehpehding? Eleg, tep sigud dedan ni endi baing da! Eleg pay anhan umdalang angah da. Et humman hu, mettey idalli henin edum ni kinastiguk et kepappegan da. Hi-gak e Dios hu nanghel nunya!
12 Serão envergonhados, porque cometem abominação sem sentir por isso vergonha; nem sabem que coisa é envergonhar-se. Portanto, cairão com os que caem; quando eu os castigar, tropeçarão, diz o Senhor .
13 Pinhed ku et anhan ni emmungen kudda tutu-uk henin kapengemmungin tuun lameh ni intanem da, nem kamei-ellig ida tutu-uk di grapes niya fig ni endi lameh da ey nakpit bulung da. Et humman hu, in-abulut ku tutu-ud edum ni bebley ni meihhullul ni manha-ad eyad bebley da.”
13 Eu os consumirei de todo, diz o Senhor ; não haverá uvas na vide, nem figos na figueira, e a folha já está murcha; e já lhes designei os que passarão sobre eles.
14 Et kan idalli law ni tutu-uk ey “Kele itsu kaumyuyudung deya? Besik itsu kumad bebley ni nehammad luhud tu et yadman ketteyyan tayu! Tep nanna-ud ni pinhed ni Ap-Apu e Dios tayun mettey itsu! Heni daitsu indawtan ni nakdetan ni danum ni innumen tayu.
14 Por que estamos ainda assentados aqui? Reuni-vos, e entremos nas cidades fortificadas e ali pereçamos; pois o Senhor já nos decretou o perecimento e nos deu a beber água venenosa, porquanto pecamos contra o Senhor .
15 Kan tayu nem umlinggep itsu ey umyaggud itsu nem anggetakkut kumedek meippahding ni hi-gatsu.
15 Espera-se a paz, e nada há de bom; o tempo da cura, e eis o terror.
16 Immen ida law buhul tayud bebley idan helag Dan. Kamedngel hu tenul ni kebayyu da. Kaman-eeldeg hu puyek hedin kamanhihi ida kebayyu. Immalidda tu-wangu buhul tayun memahbah ni bebley tayu anin idan tutu-u.”
16 Desde Dã se ouve o resfolegar dos seus cavalos; toda a terra treme à voz dos rinchos dos seus garanhões; e vêm e devoram a terra e a sua abundância, a cidade e os que habitam nela.
17 Kan mewan Apu Dios ey “Peellik hu anggetakkut ni buhul yun henidda negitaan ni uleg ni mengellat ni hi-gayu. Et endi mabalin ni pehding yu ma-lat eleg dakeyu kalaten.”
17 Porque eis que envio para entre vós serpentes, áspides contra as quais não há encantamento, e vos morderão, diz o Senhor .
18 Iyyadyan nanengtun nakka umlelemyung e eleg me-me-kal.
18 Oh! Se eu pudesse consolar-me na minha tristeza! O meu coração desfalece dentro de mim.
19 Deh e kamedngel di emin ni bebley hu palak idan tutu-uk. Ey kanday “Kaw endi law hi Apu Dios di Jerusalem? Kaw endi law etan Patul diman?”
19 Eis a voz do clamor da filha do meu povo de terra mui remota: Não está o Senhor em Sião? Não está nela o seu Rei? Por que me provocaram à ira com as suas imagens de escultura, com os ídolos dos estrangeiros?
20 Kan idan tutu-uy ‘Nelabah siyaggew ey nelabah ahiani ey eleg itsu meihwang!’
20 Passou a sega, findou o verão, e nós não estamos salvos.
21 Nemahhig lemyung ku tep anggehemmek idan peteg tutu-uk. Natnga-ak nem endi kameukkat ni ehel ku.
21 Estou quebrantado pela ferida da filha do meu povo; estou de luto; o espanto se apoderou de mim.
22 Wadadda kaman-eggah di Gilead nem kele eleg ida yumaggud hu tutu-uk?”
22 Acaso, não há bálsamo em Gileade? Ou não há lá médico? Por que, pois, não se realizou a cura da filha do meu povo?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.