Jeremias 7

Ya ehel apu Dios (IFY) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Huyya inhel Apu Dios ni hi-gak e kantuy
1 Palavra que foi dita a Jeremias da parte do Senhor :
2 “Lakkay di heggeppan di Tempol et mu ehelen idan tutu-uk di Judah huyya: Kan Apu Dios ni hi-gayun iJudah ni kaumhegep deyan mandeyyaw, dengel yu eya e-helen ku.
2 — Fique junto à porta da Casa do Senhor e proclame ali esta palavra: “Escutem a palavra do Senhor , todos de Judá, vocês que entram por estas portas, para adorar o Senhor .
3 Hi-gak e hi Apu Dios e Kabaelan tun emin ni Dios Israel ey kangkuy: Hulluli yu elaw yu et isiked yun mengippahding ni lawah ma-lat pannanengen dakeyun mambebley eyad bebley yu.
3 Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Corrijam a sua conduta e as suas ações, e eu os farei habitar neste lugar.
4 Ey entan keidngeli yun kae-ehheladdan tutu-un kanday ‘Melinggep itsu e endi lawah ni meippahding ni hi-gatsu tep wadadya hu Tempol Apu Dios!’
4 Não confiem em palavras falsas, dizendo: ‘Templo do Senhor ! Templo do Senhor ! Este é o templo do Senhor !’”
5 Hedin makulug ni belliwan yu elaw yu et issiked yun mengippahding ni lawah et ya limpiyuh pehding yun edum yu
5 — Mas, se de fato emendarem os seus caminhos e as suas ações, se de fato praticarem a justiça, cada um com o seu próximo;
6 niya hedin eleg yu hellamhami tutu-un nekibebley ni hi-gayu, yadda nepu-hig niyadda nebalu, ey hedin eleg yu petteyadda hu endi bahul tu ey hedin issiked yun mandeyyaw ni edum ni dios tep umhulun ni kebahbahan yu,
6 se não oprimirem o estrangeiro, o órfão e a viúva, nem derramarem sangue inocente neste lugar, nem seguirem outros deuses para o próprio mal de vocês,
7 ey pannenneng dakeyun mambebley eyad bebley ni indawat kuddan aammed yu.
7 eu os farei habitar neste lugar, na terra que dei aos pais de vocês, desde os tempos antigos e para sempre.
8 Nem ya eggak pinhed ni hi-gayu ey kayu kamandinnel di ehel ni endi kakulugan tu.
8 — Eis que vocês confiam em palavras falsas, que não servem para nada.
9 Humman gaputun nanengtun lawah yuka pehpehding: Kayu kamenekkew, kayu kaumpatey, yuka i-ulig beken yu ahwa, yuka issapatah hu itek, yuka i-appisi hi Baal ey yuka u-unnudadda dios ni eleg yu amtan nunman.
9 O que é isso? Vocês roubam, matam, cometem adultério e juram falsamente, queimam incenso a Baal e seguem outros deuses que vocês não conheciam no passado,
10 Yuka pehding ida huyyan anggebe-hel ku nem nanengtun kayu ni-ngangu kaum-ali eyad Tempol ni kad-ak ni immehneng kayu ni kanyuy ‘Endi an meippahding ni hi-gatsun lawah.’ Kaw kanyu nem endi an meippahding ni lawah ni hi-gayu anin ni yuka pehpehding ida etan kamengippebungnget ni hi-gak?
10 e depois vêm e se põem diante de mim neste templo que se chama pelo meu nome, e dizem: “Estamos salvos!” Sim, só para continuarem a praticar essas abominações!
11 Kaw nambalin ni tallu-an ni matekew eya Tempol ni kad-ak? Inang-ang kun emin impenahding yu.
11 Será que este templo que se chama pelo meu nome é um covil de salteadores aos olhos de vocês? Eis que eu, eu mesmo, vi isso, diz o Senhor .
12 Lakkayuy di Siloh e nemangulun pinilik ni pandeyyawan yun hi-gak et ang-angen yu impahding kun nunman ni bebley tep ya kalinawah idan edum yun helag Israel.
12 — Mas vão agora ao meu lugar que estava em Siló, onde, no princípio, fiz habitar o meu nome, e vejam o que lhe fiz, por causa da maldade do meu povo de Israel.
13 Impahding yun emin ida humman ni liwat. Impenidwak ni inhel ni hi-gayu e issiked yun mengippahding idan nunman nem eleg kayu umdengel.
13 Agora, visto que vocês fazem todas estas obras, diz o Senhor , e eu falei muitas e muitas vezes, mas vocês não me ouviram, chamei, mas vocês não me responderam,
14 Et humman hu, ya impahding kud Siloh ey pehding kulli damad Tempol kun yuka pandinneli eyad bebley ni indawat kun hi-gayu niyadda aammed yun nunman.
14 farei também com este templo que se chama pelo meu nome, no qual vocês confiam, e com este lugar, que dei a vocês e aos seus pais, o mesmo que fiz com Siló.
15 Pe-kal dakeyu eyad kad-an ku henin impahding kuddan edum yun helag Israel.” Hi-gak e Dios hu nanghel nunya!
15 Vou expulsar vocês da minha presença, como expulsei todos os seus irmãos, toda a posteridade de Efraim.
16 Kan mewan Apu Dios ey “Jeremiah, entan tudda idasali huyyan tutu-u. Entan nangih mun mengiddasal ni hi-gada niya entan tu ibgan hi-gak e baddangan kudda tep eggak damengu dedngela dasal mu.
16 — Quanto a você, Jeremias, não interceda por este povo, nem levante por ele clamor ou oração, nem insista comigo, porque eu não ouvirei a sua voz.
17 Kaw eleg mu ang-anga hu daka ippahpahding eyad bebley dad Judah niyaddad keltad di Jerusalem?
17 Será que você não enxerga o que andam fazendo nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém?
18 Ida kamengyew u-ungnga da ey kaman-eppuy ida amedad pan-appitan da ey kamengapyadda inedan sinapay ni i-appit dan biin dios dan kandan ap-apud kabunyan. Humman ni immiduyag idan kameinnum ni i-appit dan edum ni dios da et da-ak kapebungnget.
18 Os filhos apanham a lenha, os pais acendem o fogo e as mulheres amassam a farinha, para se fazerem bolos à Rainha dos Céus. Também oferecem libações a outros deuses, para me provocarem à ira.
19 Kaw hi-gak hu medgehan di daka pehpehding? Beken ni hi-gak tep hi-gada kumedek hu medgehan niya hi-gada hu mebe-ing.
19 Mas será que é a mim que eles provocam à ira? — diz o Senhor . Não seria muito mais a si mesmos, para a sua própria vergonha?
20 Et humman hu, hi-gak e hi Apu Dios e Eta-gey ni peteg ey nemahhig bunget ku e henin apuy ni endi dammutun mengdep. Peellik hu kebahbahan emin ni tutu-u, yadda animal, yadda keyew niyadda nangkeitnem.”
20 — Portanto, assim diz o Senhor Deus: Eis que a minha ira e o meu furor se derramarão sobre este lugar, sobre as pessoas e sobre os animais, sobre as árvores do campo e sobre os frutos da terra. A minha ira queimará como um fogo e não se apagará.
21 Huyya hu kan Apu Dios e Kabaelan tun emin ni Dios ni Israel: “Imay, pan-appit kayun kagihheba ey pan-appit kayun kahemmula et kanen yun emin ida humman ni i-appit yu tep eggak damengu ebbuluta hu i-appit yun hi-gak.
21 — Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Juntem os seus holocaustos aos outros sacrifícios e comam a carne vocês mesmos.
22 Yan nengipenguluan kuddan aammed yun neni-yanan dan Egypt ey endi immandal kun da-ak i-appitan ni kagihheba winu hipan kamei-appit ni hi-gak.
22 No dia em que tirei os pais de vocês da terra do Egito, não falei nem lhes ordenei nada a respeito de holocaustos ou sacrifícios.
23 Kangkun hi-gaday ‘U-unnud yu tugun ku et hi-gak hu Dios yu ey hi-gayu tutu-uk.’ Ey inhel kun hi-gada e ya elaw ni pambiyag da ey mei-unnud di intugun kun hi-gadan pehding da ma-lat kayyaggud emin hu meippahding ni hi-gada.
23 Mas o que lhes ordenei foi isto: “Deem ouvidos à minha voz, e eu serei o seu Deus, e vocês serão o meu povo. Andem em todo o caminho que eu lhes ordeno, para que tudo lhes vá bem.”
24 Nem eleg da-ak u-unnuden niya eleg da hanguden tugun ku. Et ipahding da hu linggeman ni lawah ni immalid nemnem da. Et kaney umkedukdul ida ey nema-ma kumedek kalinawah da.
24 Mas eles não quiseram ouvir, nem atenderam, porém andaram nos seus próprios conselhos e na dureza do seu coração maligno; andaram para trás e não para a frente.
25 Meippalpu eman ni nalpuan idan aammed yud Egypt ingganah nunya ey intenu-dak kun hi-gada hu bega-en kun prophet ni mantuttuddun hi-gada.
25 Desde o dia em que os pais de vocês saíram da terra do Egito até hoje, muitas e muitas vezes, todos os dias, eu lhes enviei todos os meus servos, os profetas.
26 Nem endi hakey ni hi-gadan nenangud ni mengngel idan intuttuddu da. Nema-ma kumedek ngehay da nem yadda aammed da.
26 Mas vocês não quiseram me ouvir, nem atenderam; foram teimosos e fizeram pior do que os seus pais.
27 Et humman hu, anin ni e-helen mun hi-gadan emin huyyan inhel ku et eleg da damengu dedngela. Ey anin ni um-ehel kan hi-gada et eleg ida umhumang.
27 — Portanto, Jeremias, você dirá a eles todas estas palavras, mas eles não lhe darão ouvidos; você os chamará, mas eles não responderão.
28 Et humman hu, ehel mun hi-gada huyya, Jeremiah ‘Huyyadda bimmebley ni eleg mengu-unnud nan Apu Dios niya eleg da pinhed ni metuttudduan. Eleg ida masileg ni kastigu da. Neendi law daka pengullug niya neendi dinel dan hi-gak ey eleg da law e-ehhela meippanggep idan nunman.’”
28 Então você lhes dirá: “Esta é a nação que não dá ouvidos à voz do Senhor , seu Deus, e não aceita a disciplina. A verdade desapareceu; foi eliminada da sua boca.”
29 Kan mewan Apu Dios ey “Lemyung kayud ta-pew idan duntug niya mukmuki yu ulu yu et bekahen yu bewek yu tep hi-gak e Apu Dios ey nemahhig hu bunget ku, et mukun inwalleng dakeyun tutu-uk.
29 “Corte os seus cabelos consagrados, ó Jerusalém, e jogue-os fora. Comece a prantear sobre o alto dos montes, porque o e abandonou a geração que é objeto do seu furor.”
30 Lawah hu impahding idan iJudah. Hinibit da hu Tempol ku tep inha-ad dadman hu beken ni makulug ni dios ni anggebe-hel ku.
30 — Porque os filhos de Judá fizeram o que era mau aos meus olhos, diz o Senhor . Puseram os seus ídolos abomináveis no templo que se chama pelo meu nome, para o contaminarem.
31 Nengapyaddan pan-appitan dad Nedeklan e Hinnom e nginedanan dan ‘Tophet’ et da iappit ida u-ungnga dan lalakki ey bibi-in giniheb dad apuy. Ey eggak ehelen e pehding da humman. Ya kakulugan tu ey endi ngu nak ninemnem ni henin nunman.
31 Edificaram os altos de Tofete, no vale de Ben-Hinom, para queimarem em sacrifício os seus filhos e as suas filhas, algo que nunca ordenei, nem me passou pela mente.
32 Lektattuy eleg law mengeddani humman ni ‘Nedeklan e Tophet’ winu ‘Nedeklan e Hinnom’, nem mengeddanan ni ‘Nandeklan ni Pemetteyan ni Tutu-u’ Ey yadman mismuh hu pengikkullungan ni tutu-u ingganah ni endi law pengikkullungan da.
32 Portanto, eis que virão dias, diz o Senhor , em que já não se chamará Tofete, nem vale de Ben-Hinom, mas o vale da Matança. Os mortos serão sepultados em Tofete por não haver outro lugar.
33 Pangkennen alin sisit niya animal di muyung hu nangketey ni tuu ey endi hakey ni mengebbul ni hi-gada.
33 Os cadáveres deste povo servirão de alimento às aves dos céus e aos animais selvagens; e não haverá ninguém que os espante.
34 Ey mambalin alin eleg mebebleyi humman ni bebley et meendi hu hipan kapetnul ni kapan-am-amlengin kasal di Judah niya kapan-am-amlengid keltad di Jerusalem.”
34 Farei cessar nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém o som das festas e da alegria, a voz do noivo e a voz da noiva; porque a terra ficará em ruínas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.