Jeremias 7

Ya ehel apu Dios (IFY) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Huyya inhel Apu Dios ni hi-gak e kantuy
1 Palavra que da parte do Senhor foi dita a Jeremias:
2 “Lakkay di heggeppan di Tempol et mu ehelen idan tutu-uk di Judah huyya: Kan Apu Dios ni hi-gayun iJudah ni kaumhegep deyan mandeyyaw, dengel yu eya e-helen ku.
2 Põe-te à porta da Casa do Senhor , e proclama ali esta palavra, e dize: Ouvi a palavra do Senhor , todos de Judá, vós, os que entrais por estas portas, para adorardes ao Senhor .
3 Hi-gak e hi Apu Dios e Kabaelan tun emin ni Dios Israel ey kangkuy: Hulluli yu elaw yu et isiked yun mengippahding ni lawah ma-lat pannanengen dakeyun mambebley eyad bebley yu.
3 Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Emendai os vossos caminhos e as vossas obras, e eu vos farei habitar neste lugar.
4 Ey entan keidngeli yun kae-ehheladdan tutu-un kanday ‘Melinggep itsu e endi lawah ni meippahding ni hi-gatsu tep wadadya hu Tempol Apu Dios!’
4 Não confieis em palavras falsas, dizendo: Templo do Senhor , templo do Senhor , templo do Senhor é este.
5 Hedin makulug ni belliwan yu elaw yu et issiked yun mengippahding ni lawah et ya limpiyuh pehding yun edum yu
5 Mas, se deveras emendardes os vossos caminhos e as vossas obras, se deveras praticardes a justiça, cada um com o seu próximo;
6 niya hedin eleg yu hellamhami tutu-un nekibebley ni hi-gayu, yadda nepu-hig niyadda nebalu, ey hedin eleg yu petteyadda hu endi bahul tu ey hedin issiked yun mandeyyaw ni edum ni dios tep umhulun ni kebahbahan yu,
6 se não oprimirdes o estrangeiro, e o órfão, e a viúva, nem derramardes sangue inocente neste lugar, nem andardes após outros deuses para vosso próprio mal,
7 ey pannenneng dakeyun mambebley eyad bebley ni indawat kuddan aammed yu.
7 eu vos farei habitar neste lugar, na terra que dei a vossos pais, desde os tempos antigos e para sempre.
8 Nem ya eggak pinhed ni hi-gayu ey kayu kamandinnel di ehel ni endi kakulugan tu.
8 Eis que vós confiais em palavras falsas, que para nada vos aproveitam.
9 Humman gaputun nanengtun lawah yuka pehpehding: Kayu kamenekkew, kayu kaumpatey, yuka i-ulig beken yu ahwa, yuka issapatah hu itek, yuka i-appisi hi Baal ey yuka u-unnudadda dios ni eleg yu amtan nunman.
9 Que é isso? Furtais e matais, cometeis adultério e jurais falsamente, queimais incenso a Baal e andais após outros deuses que não conheceis,
10 Yuka pehding ida huyyan anggebe-hel ku nem nanengtun kayu ni-ngangu kaum-ali eyad Tempol ni kad-ak ni immehneng kayu ni kanyuy ‘Endi an meippahding ni hi-gatsun lawah.’ Kaw kanyu nem endi an meippahding ni lawah ni hi-gayu anin ni yuka pehpehding ida etan kamengippebungnget ni hi-gak?
10 e depois vindes, e vos pondes diante de mim nesta casa que se chama pelo meu nome, e dizeis: Estamos salvos; sim, só para continuardes a praticar estas abominações!
11 Kaw nambalin ni tallu-an ni matekew eya Tempol ni kad-ak? Inang-ang kun emin impenahding yu.
11 Será esta casa que se chama pelo meu nome um covil de salteadores aos vossos olhos? Eis que eu, eu mesmo, vi isto, diz o Senhor .
12 Lakkayuy di Siloh e nemangulun pinilik ni pandeyyawan yun hi-gak et ang-angen yu impahding kun nunman ni bebley tep ya kalinawah idan edum yun helag Israel.
12 Mas ide agora ao meu lugar que estava em Siló, onde, no princípio, fiz habitar o meu nome, e vede o que lhe fiz, por causa da maldade do meu povo de Israel.
13 Impahding yun emin ida humman ni liwat. Impenidwak ni inhel ni hi-gayu e issiked yun mengippahding idan nunman nem eleg kayu umdengel.
13 Agora, pois, visto que fazeis todas estas obras, diz o Senhor , e eu vos falei, começando de madrugada, e não me ouvistes, chamei-vos, e não me respondestes,
14 Et humman hu, ya impahding kud Siloh ey pehding kulli damad Tempol kun yuka pandinneli eyad bebley ni indawat kun hi-gayu niyadda aammed yun nunman.
14 farei também a esta casa que se chama pelo meu nome, na qual confiais, e a este lugar, que vos dei a vós outros e a vossos pais, como fiz a Siló.
15 Pe-kal dakeyu eyad kad-an ku henin impahding kuddan edum yun helag Israel.” Hi-gak e Dios hu nanghel nunya!
15 Lançar-vos-ei da minha presença, como arrojei a todos os vossos irmãos, a toda a posteridade de Efraim.
16 Kan mewan Apu Dios ey “Jeremiah, entan tudda idasali huyyan tutu-u. Entan nangih mun mengiddasal ni hi-gada niya entan tu ibgan hi-gak e baddangan kudda tep eggak damengu dedngela dasal mu.
16 Tu, pois, não intercedas por este povo, nem levantes por ele clamor ou oração, nem me importunes, porque eu não te ouvirei.
17 Kaw eleg mu ang-anga hu daka ippahpahding eyad bebley dad Judah niyaddad keltad di Jerusalem?
17 Acaso, não vês tu o que andam fazendo nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém?
18 Ida kamengyew u-ungnga da ey kaman-eppuy ida amedad pan-appitan da ey kamengapyadda inedan sinapay ni i-appit dan biin dios dan kandan ap-apud kabunyan. Humman ni immiduyag idan kameinnum ni i-appit dan edum ni dios da et da-ak kapebungnget.
18 Os filhos apanham a lenha, os pais acendem o fogo, e as mulheres amassam a farinha, para se fazerem bolos à Rainha dos Céus; e oferecem libações a outros deuses, para me provocarem à ira.
19 Kaw hi-gak hu medgehan di daka pehpehding? Beken ni hi-gak tep hi-gada kumedek hu medgehan niya hi-gada hu mebe-ing.
19 Acaso, é a mim que eles provocam à ira, diz o Senhor , e não, antes, a si mesmos, para a sua própria vergonha?
20 Et humman hu, hi-gak e hi Apu Dios e Eta-gey ni peteg ey nemahhig bunget ku e henin apuy ni endi dammutun mengdep. Peellik hu kebahbahan emin ni tutu-u, yadda animal, yadda keyew niyadda nangkeitnem.”
20 Portanto, assim diz o Senhor Deus: Eis que a minha ira e o meu furor se derramarão sobre este lugar, sobre os homens e sobre os animais, sobre as árvores do campo e sobre os frutos da terra; arderá e não se apagará.
21 Huyya hu kan Apu Dios e Kabaelan tun emin ni Dios ni Israel: “Imay, pan-appit kayun kagihheba ey pan-appit kayun kahemmula et kanen yun emin ida humman ni i-appit yu tep eggak damengu ebbuluta hu i-appit yun hi-gak.
21 Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Ajuntai os vossos holocaustos aos vossos sacrifícios e comei carne.
22 Yan nengipenguluan kuddan aammed yun neni-yanan dan Egypt ey endi immandal kun da-ak i-appitan ni kagihheba winu hipan kamei-appit ni hi-gak.
22 Porque nada falei a vossos pais, no dia em que os tirei da terra do Egito, nem lhes ordenei coisa alguma acerca de holocaustos ou sacrifícios.
23 Kangkun hi-gaday ‘U-unnud yu tugun ku et hi-gak hu Dios yu ey hi-gayu tutu-uk.’ Ey inhel kun hi-gada e ya elaw ni pambiyag da ey mei-unnud di intugun kun hi-gadan pehding da ma-lat kayyaggud emin hu meippahding ni hi-gada.
23 Mas isto lhes ordenei, dizendo: Dai ouvidos à minha voz, e eu serei o vosso Deus, e vós sereis o meu povo; andai em todo o caminho que eu vos ordeno, para que vos vá bem.
24 Nem eleg da-ak u-unnuden niya eleg da hanguden tugun ku. Et ipahding da hu linggeman ni lawah ni immalid nemnem da. Et kaney umkedukdul ida ey nema-ma kumedek kalinawah da.
24 Mas não deram ouvidos, nem atenderam, porém andaram nos seus próprios conselhos e na dureza do seu coração maligno; andaram para trás e não para diante.
25 Meippalpu eman ni nalpuan idan aammed yud Egypt ingganah nunya ey intenu-dak kun hi-gada hu bega-en kun prophet ni mantuttuddun hi-gada.
25 Desde o dia em que vossos pais saíram da terra do Egito até hoje, enviei-vos todos os meus servos, os profetas, todos os dias; começando de madrugada, eu os enviei.
26 Nem endi hakey ni hi-gadan nenangud ni mengngel idan intuttuddu da. Nema-ma kumedek ngehay da nem yadda aammed da.
26 Mas não me destes ouvidos, nem me atendestes; endurecestes a cerviz e fizestes pior do que vossos pais.
27 Et humman hu, anin ni e-helen mun hi-gadan emin huyyan inhel ku et eleg da damengu dedngela. Ey anin ni um-ehel kan hi-gada et eleg ida umhumang.
27 Dir-lhes-ás, pois, todas estas palavras, mas não te darão ouvidos; chamá-los-ás, mas não te responderão.
28 Et humman hu, ehel mun hi-gada huyya, Jeremiah ‘Huyyadda bimmebley ni eleg mengu-unnud nan Apu Dios niya eleg da pinhed ni metuttudduan. Eleg ida masileg ni kastigu da. Neendi law daka pengullug niya neendi dinel dan hi-gak ey eleg da law e-ehhela meippanggep idan nunman.’”
28 Dir-lhes-ás: Esta é a nação que não atende à voz do Senhor , seu Deus, e não aceita a disciplina; já pereceu, a verdade foi eliminada da sua boca.
29 Kan mewan Apu Dios ey “Lemyung kayud ta-pew idan duntug niya mukmuki yu ulu yu et bekahen yu bewek yu tep hi-gak e Apu Dios ey nemahhig hu bunget ku, et mukun inwalleng dakeyun tutu-uk.
29 Corta os teus cabelos consagrados, ó Jerusalém, e põe-te a prantear sobre os altos desnudos; porque já o Senhor rejeitou e desamparou a geração objeto do seu furor;
30 Lawah hu impahding idan iJudah. Hinibit da hu Tempol ku tep inha-ad dadman hu beken ni makulug ni dios ni anggebe-hel ku.
30 porque os filhos de Judá fizeram o que era mau perante mim, diz o Senhor ; puseram os seus ídolos abomináveis na casa que se chama pelo meu nome, para a contaminarem.
31 Nengapyaddan pan-appitan dad Nedeklan e Hinnom e nginedanan dan ‘Tophet’ et da iappit ida u-ungnga dan lalakki ey bibi-in giniheb dad apuy. Ey eggak ehelen e pehding da humman. Ya kakulugan tu ey endi ngu nak ninemnem ni henin nunman.
31 Edificaram os altos de Tofete, que está no vale do filho de Hinom, para queimarem a seus filhos e a suas filhas; o que nunca ordenei, nem me passou pela mente.
32 Lektattuy eleg law mengeddani humman ni ‘Nedeklan e Tophet’ winu ‘Nedeklan e Hinnom’, nem mengeddanan ni ‘Nandeklan ni Pemetteyan ni Tutu-u’ Ey yadman mismuh hu pengikkullungan ni tutu-u ingganah ni endi law pengikkullungan da.
32 Portanto, eis que virão dias, diz o Senhor , em que já não se chamará Tofete, nem vale do filho de Hinom, mas o vale da Matança; os mortos serão enterrados em Tofete por não haver outro lugar.
33 Pangkennen alin sisit niya animal di muyung hu nangketey ni tuu ey endi hakey ni mengebbul ni hi-gada.
33 Os cadáveres deste povo servirão de pasto às aves dos céus e aos animais da terra; e ninguém haverá que os espante.
34 Ey mambalin alin eleg mebebleyi humman ni bebley et meendi hu hipan kapetnul ni kapan-am-amlengin kasal di Judah niya kapan-am-amlengid keltad di Jerusalem.”
34 Farei cessar nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém a voz de folguedo e a de alegria, a voz de noivo e a de noiva; porque a terra se tornará em desolação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.