Jeremias 7

Ya ehel apu Dios (IFY) vs BKJ

Sair da comparação
1 Huyya inhel Apu Dios ni hi-gak e kantuy
1 Palavra que veio a Jeremias da parte do SENHOR, dizendo:
2 “Lakkay di heggeppan di Tempol et mu ehelen idan tutu-uk di Judah huyya: Kan Apu Dios ni hi-gayun iJudah ni kaumhegep deyan mandeyyaw, dengel yu eya e-helen ku.
2 Coloca-te ao portão da casa do SENHOR, e proclama lá esta palavra e dize: Ouvi a palavra do SENHOR, todos vós de Judá, que entrais nestes portões para adorar ao SENHOR.
3 Hi-gak e hi Apu Dios e Kabaelan tun emin ni Dios Israel ey kangkuy: Hulluli yu elaw yu et isiked yun mengippahding ni lawah ma-lat pannanengen dakeyun mambebley eyad bebley yu.
3 Assim diz o SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel: Emendai os vossos caminhos e os vossos feitos, e eu vos farei habitar neste lugar.
4 Ey entan keidngeli yun kae-ehheladdan tutu-un kanday ‘Melinggep itsu e endi lawah ni meippahding ni hi-gatsu tep wadadya hu Tempol Apu Dios!’
4 Não confieis vós em palavras mentirosas, dizendo: O templo do SENHOR, o templo do SENHOR, o templo do SENHOR são estes.
5 Hedin makulug ni belliwan yu elaw yu et issiked yun mengippahding ni lawah et ya limpiyuh pehding yun edum yu
5 Pois se vós emendardes completamente os vossos caminhos e os vossos feitos, se vós realizardes julgamento entre um homem e seu próximo.
6 niya hedin eleg yu hellamhami tutu-un nekibebley ni hi-gayu, yadda nepu-hig niyadda nebalu, ey hedin eleg yu petteyadda hu endi bahul tu ey hedin issiked yun mandeyyaw ni edum ni dios tep umhulun ni kebahbahan yu,
6 Se vós não oprimirdes o estrangeiro, o órfão, e a viúva, e não derramardes sangue inocente neste lugar, nem andardes após outros deuses para vosso mal.
7 ey pannenneng dakeyun mambebley eyad bebley ni indawat kuddan aammed yu.
7 Então eu vos farei habitar neste lugar, na terra que eu dei para vossos pais, para sempre e sempre.
8 Nem ya eggak pinhed ni hi-gayu ey kayu kamandinnel di ehel ni endi kakulugan tu.
8 Eis que vós confiais em palavras mentirosas que não podem beneficiar.
9 Humman gaputun nanengtun lawah yuka pehpehding: Kayu kamenekkew, kayu kaumpatey, yuka i-ulig beken yu ahwa, yuka issapatah hu itek, yuka i-appisi hi Baal ey yuka u-unnudadda dios ni eleg yu amtan nunman.
9 Ireis vós roubar, assassinar, e cometer adultério, e jurar falsamente, e queimar incenso para Baal, e andar após outros deuses a quem não conheceis.
10 Yuka pehding ida huyyan anggebe-hel ku nem nanengtun kayu ni-ngangu kaum-ali eyad Tempol ni kad-ak ni immehneng kayu ni kanyuy ‘Endi an meippahding ni hi-gatsun lawah.’ Kaw kanyu nem endi an meippahding ni lawah ni hi-gayu anin ni yuka pehpehding ida etan kamengippebungnget ni hi-gak?
10 E vireis e vos colocareis perante a mim nesta casa, que é chamada pelo meu nome, e direis: Nós somos livres para fazer todas estas abominações?
11 Kaw nambalin ni tallu-an ni matekew eya Tempol ni kad-ak? Inang-ang kun emin impenahding yu.
11 É pois esta casa, que é chamada pelo meu nome, um esconderijo de ladrões aos vossos olhos? Eis que eu tenho visto isto, diz o SENHOR.
12 Lakkayuy di Siloh e nemangulun pinilik ni pandeyyawan yun hi-gak et ang-angen yu impahding kun nunman ni bebley tep ya kalinawah idan edum yun helag Israel.
12 Porém, ide vós agora para meu lugar que estava em Siló, onde, no princípio, eu coloquei o meu nome, e vede o que eu lhe fiz pela perversidade do meu povo Israel.
13 Impahding yun emin ida humman ni liwat. Impenidwak ni inhel ni hi-gayu e issiked yun mengippahding idan nunman nem eleg kayu umdengel.
13 E agora, porque vós tendes feito todas estas obras, diz o SENHOR, e eu vos falei, madrugando e falando, porém vós não ouvistes. E eu vos chamei, porém vós não respondestes.
14 Et humman hu, ya impahding kud Siloh ey pehding kulli damad Tempol kun yuka pandinneli eyad bebley ni indawat kun hi-gayu niyadda aammed yun nunman.
14 Portanto eu farei a esta casa, que é chamada pelo meu nome em que vós confiais, e ao lugar que eu dei a vós e a vossos pais como fiz a Siló.
15 Pe-kal dakeyu eyad kad-an ku henin impahding kuddan edum yun helag Israel.” Hi-gak e Dios hu nanghel nunya!
15 E eu vos lançarei da minha presença, assim como eu expeli todos os vossos irmãos, a toda semente de Efraim.
16 Kan mewan Apu Dios ey “Jeremiah, entan tudda idasali huyyan tutu-u. Entan nangih mun mengiddasal ni hi-gada niya entan tu ibgan hi-gak e baddangan kudda tep eggak damengu dedngela dasal mu.
16 Portanto não ores por este povo, nem levantes clamor nem oração por eles, nem faças intercessão a mim, pois eu não ouvirei.
17 Kaw eleg mu ang-anga hu daka ippahpahding eyad bebley dad Judah niyaddad keltad di Jerusalem?
17 Não vês tu que eles fazem nas cidades de Judá, e nas ruas de Jerusalém?
18 Ida kamengyew u-ungnga da ey kaman-eppuy ida amedad pan-appitan da ey kamengapyadda inedan sinapay ni i-appit dan biin dios dan kandan ap-apud kabunyan. Humman ni immiduyag idan kameinnum ni i-appit dan edum ni dios da et da-ak kapebungnget.
18 Os filhos juntam madeira, e os pais acendem o fogo, e as mulheres amassam suas massas, para fazerem bolos para a rainha do céu, e derramam ofertas de bebida para outros deuses, para que eles possam me provocar à ira .
19 Kaw hi-gak hu medgehan di daka pehpehding? Beken ni hi-gak tep hi-gada kumedek hu medgehan niya hi-gada hu mebe-ing.
19 Eles provocam-me à ira? diz o SENHOR. Não provocam eles a si mesmos, para a confusão das suas próprias faces?
20 Et humman hu, hi-gak e hi Apu Dios e Eta-gey ni peteg ey nemahhig bunget ku e henin apuy ni endi dammutun mengdep. Peellik hu kebahbahan emin ni tutu-u, yadda animal, yadda keyew niyadda nangkeitnem.”
20 Portanto assim diz o Senhor DEUS: Eis que a minha ira, e a minha fúria, serão derramados sobre este lugar, sobre homem e sobre animal, e sobre as árvores do campo, e sobre o fruto do chão, e se queimará, e não se apagará.
21 Huyya hu kan Apu Dios e Kabaelan tun emin ni Dios ni Israel: “Imay, pan-appit kayun kagihheba ey pan-appit kayun kahemmula et kanen yun emin ida humman ni i-appit yu tep eggak damengu ebbuluta hu i-appit yun hi-gak.
21 Assim diz o SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel: Colocai vossas ofertas queimadas com os vossos sacrifícios, e comei carne.
22 Yan nengipenguluan kuddan aammed yun neni-yanan dan Egypt ey endi immandal kun da-ak i-appitan ni kagihheba winu hipan kamei-appit ni hi-gak.
22 Pois eu não falei a vossos pais, nem ordenei-lhes no dia em que os trouxe para fora da terra do Egito, a respeito de ofertas queimadas ou sacrifícios.
23 Kangkun hi-gaday ‘U-unnud yu tugun ku et hi-gak hu Dios yu ey hi-gayu tutu-uk.’ Ey inhel kun hi-gada e ya elaw ni pambiyag da ey mei-unnud di intugun kun hi-gadan pehding da ma-lat kayyaggud emin hu meippahding ni hi-gada.
23 Porém isto lhes ordenei, dizendo: Obedecei minha voz e eu serei vosso Deus, e vós sereis meu povo; e andai em todos os caminhos que vos tenho ordenado, para que isto vos vá bem.
24 Nem eleg da-ak u-unnuden niya eleg da hanguden tugun ku. Et ipahding da hu linggeman ni lawah ni immalid nemnem da. Et kaney umkedukdul ida ey nema-ma kumedek kalinawah da.
24 Porém eles não escutaram, nem inclinaram os seus ouvidos, porém andaram nos conselhos e na imaginação de seus corações perversos, e assim retrocederam, e não avançaram.
25 Meippalpu eman ni nalpuan idan aammed yud Egypt ingganah nunya ey intenu-dak kun hi-gada hu bega-en kun prophet ni mantuttuddun hi-gada.
25 Desde o dia em que vossos pais saíram da terra do Egito até este dia, eu vos enviei todos os meus servos, os profetas, diariamente madrugando, e enviando-os.
26 Nem endi hakey ni hi-gadan nenangud ni mengngel idan intuttuddu da. Nema-ma kumedek ngehay da nem yadda aammed da.
26 Contudo eles não me escutaram, nem inclinaram os seus ouvidos, porém endureceram a sua cerviz, e fizeram pior que os seus pais.
27 Et humman hu, anin ni e-helen mun hi-gadan emin huyyan inhel ku et eleg da damengu dedngela. Ey anin ni um-ehel kan hi-gada et eleg ida umhumang.
27 Portanto tu falarás todas estas palavras para eles. Porém eles não te escutarão. Tu também os chamarás, porém eles não te responderão.
28 Et humman hu, ehel mun hi-gada huyya, Jeremiah ‘Huyyadda bimmebley ni eleg mengu-unnud nan Apu Dios niya eleg da pinhed ni metuttudduan. Eleg ida masileg ni kastigu da. Neendi law daka pengullug niya neendi dinel dan hi-gak ey eleg da law e-ehhela meippanggep idan nunman.’”
28 Porém tu lhes dirás: Esta é uma nação que não obedece a voz do SENHOR, seu Deus, nem recebe correção; a verdade já pereceu e foi cortada de sua boca.
29 Kan mewan Apu Dios ey “Lemyung kayud ta-pew idan duntug niya mukmuki yu ulu yu et bekahen yu bewek yu tep hi-gak e Apu Dios ey nemahhig hu bunget ku, et mukun inwalleng dakeyun tutu-uk.
29 Corta teu cabelo, ó Jerusalém, e lança-o fora, e ergue uma lamentação sobre os lugares altos, pois o SENHOR rejeitou e abandonou a geração de seu furor.
30 Lawah hu impahding idan iJudah. Hinibit da hu Tempol ku tep inha-ad dadman hu beken ni makulug ni dios ni anggebe-hel ku.
30 Porque os filhos de Judá fizeram o mal a minha vista, diz o SENHOR. Eles colocaram as suas abominações na casa sobre a qual é invocado o meu nome.
31 Nengapyaddan pan-appitan dad Nedeklan e Hinnom e nginedanan dan ‘Tophet’ et da iappit ida u-ungnga dan lalakki ey bibi-in giniheb dad apuy. Ey eggak ehelen e pehding da humman. Ya kakulugan tu ey endi ngu nak ninemnem ni henin nunman.
31 E eles edificaram os lugares altos de Tofete, que está no vale do filho de Hinom, para queimar os seus filhos e as suas filhas no fogo, o que eu não lhes ordenei, e nem chegou ao meu coração.
32 Lektattuy eleg law mengeddani humman ni ‘Nedeklan e Tophet’ winu ‘Nedeklan e Hinnom’, nem mengeddanan ni ‘Nandeklan ni Pemetteyan ni Tutu-u’ Ey yadman mismuh hu pengikkullungan ni tutu-u ingganah ni endi law pengikkullungan da.
32 Portanto, eis que os dias vêm, diz o SENHOR, em que este não será mais chamado Tofete, nem o vale do filho de Hinom, mas o vale da matança, pois eles enterrarão em Tofete até não haver mais lugar.
33 Pangkennen alin sisit niya animal di muyung hu nangketey ni tuu ey endi hakey ni mengebbul ni hi-gada.
33 E as carcaças deste povo servirão de comida para as aves do céu, e para os animais da terra, e ninguém os espantará.
34 Ey mambalin alin eleg mebebleyi humman ni bebley et meendi hu hipan kapetnul ni kapan-am-amlengin kasal di Judah niya kapan-am-amlengid keltad di Jerusalem.”
34 Então eu farei cessar das cidades de Judá, e das ruas de Jerusalém, a voz de regozijo, e a voz de júbilo, e a voz do noivo, e a voz da noiva, pois a terra será desolada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.