Jeremias 51
Ya ehel apu Dios (IFY) vs ACF
1 Huyya inhel Apu Dios: “Peellik ali memahbah ni Babilon niyadda tutu-udman.
1 Assim diz o SENHOR: Eis que levantarei um vento destruidor contra babilônia, e contra os que habitam no meio dos que se levantam contra mim.
2 Em, peellik idalli tutu-ud edum ni bebley ni memahbah ni Babilon, henin kapengityabin dibdib ni degi niya dagemi. Mambinbina-hil idalli mengubbat ni Babilon et endin hekey matdaan diman.
2 E enviarei padejadores contra babilônia, que a padejarão, e despejarão a sua terra; porque virão contra ela em redor no dia da calamidade.
3 Entan tudda idwasi hu sindalu dan wayah dan mengihhuklub ni ussalen dan mekiggubbat. Ey entan tudda idwasin wayah dan umpana. Entan tudda hemek hu kakat-agu niya nangkea-amma. Mahapul ni petteyen yuddan emin.
3 O flecheiro arme o seu arco contra o que arma o seu arco, e contra o que se exalta na sua couraça; e não perdoeis aos seus jovens; destruí a todo o seu exército.
4 Mangkelipputan idalli et mangkettey idad keltad di Babilon.
4 E os mortos cairão na terra dos caldeus, e atravessados nas suas ruas.
5 Tep hi-gak e Ap-Apu e Kabaelan tun emin ey eggak ida walleng hu iIsrael niya iJudah anin ni nanliwat idan hi-gak e kayyaggud ni peteg ni Dios da.
5 Porque Israel e Judá não foram abandonados do seu Deus, do Senhor dos Exércitos, ainda que a sua terra esteja cheia de culpas contra o Santo de Israel.
6 Besik kayu! Hi-yan yu Babilon et meihwang kayu. Ey ang-ang yu et eleg kayu mailegat ni mettey tep ya liwat idan Babilon. Yan nunya pengiblehan kuddan impahding da et kastiguen kudda tep humman lebbeng tun meippahding ni hi-gada.
6 Fugi do meio de babilônia, e livrai cada um a sua alma, e não vos destruais na sua maldade; porque este é o tempo da vingança do SENHOR; que lhe dará a sua recompensa.
7 Yadda Babilon ey kamei-ellig ni singnged kun balituk ni basuh ni neha-adan ni meinnum ni ininum idan kebebbebley eyad puyek et mabuteng ida et matelak hu nemnem da.
7 babilônia era um copo de ouro na mão do SENHOR, o qual embriagava a toda a terra; do seu vinho beberam as nações; por isso as nações enlouqueceram.
8 Nem meapput ali ey mebahbah human ni bebley. Lemyung kayu ey nangih kayu. Ey ala kayun pengeggah yun hi-gatu et edihey meeggahan.
8 Num momento caiu babilônia, e ficou arruinada; lamentai por ela, tomai bálsamo para a sua dor, porventura sarará.
9 Kan idan nekibebley diman ey ‘Impatna tayun eggahan hu Babilon nem eleg meeggahi. Et humman hu, hi-yan tayu kuma et umenamut itsud bebley tayu tep nemahhig hu nengastigun Apu Dios nunyan bebley.’
9 Queríamos curar babilônia, porém ela não sarou; deixai-a, e vamo-nos cada um para a sua terra; porque o seu juízo chegou até ao céu, e se elevou até às mais altas nuvens.
10 Kan idan tutu-uk ey ‘Imbaleh Apu Dios hu impahding idan iBabilon ni hi-gatsu. Elaw itsud Jerusalem et tayu peamtaddan tutu-udman hu impahding ni Ap-Apu e Dios tayu.’”
10 O Senhor trouxe a nossa justiça à luz; vinde e contemos em Sião a obra do Senhor, nosso Deus.
11 Hinegnit Apu Dios ida patul di Medes et gubaten da Babilon et mebahbah et ibleh tu nemahbahan dan Tempol tu. Kan idan aap-apun sindaludman ey “Ta-lid yudda pana yu ey idaddan yu happiyaw yu!
11 Aguçai as flechas, preparai os escudos; o SENHOR despertou o espírito dos reis da Média; porque o seu intento é contra babilônia para a destruir; porque esta é a vingança do SENHOR, a vingança do seu templo.
12 Ita-gey yu bandelah ni pengamtaan e gubbaten idan sindalu hu Babilon. Ey ihammad yun ippustuh ida mangguwalya. Ey pandaddan ida an mambebtak tep peamnu law Apu Dios hu implanuh tun meippahding ni Babilon.”
12 Arvorai um estandarte sobre os muros de babilônia, reforçai a guarda, colocai sentinelas, preparai as ciladas; porque como o SENHOR intentou, assim fez o que tinha falado contra os moradores de babilônia.
13 Hi-gayun iBabilon ni nambebley di dakel danum ey kedangyan ni bebley tep neka-iggawwan pannegosyohan idan katuutuu, nedatngan law kepappegan yu. Kayu kamei-ellig ni sinulid ni kamepegtang.
13 Ó tu, que habitas sobre muitas águas, rica de tesouros, é chegado o teu fim, a medida da tua avareza.
14 Insapatah Apu Dios e Kabaelan tun emin e i-ali tu dakel ni peteg ni buhul yun henin kadinakkel idan dudun. Ittettetkuk dalli nengapputan dan hi-gayu.
14 Jurou o Senhor dos Exércitos por si mesmo, dizendo: Ainda que te enchi de homens, como de lagarta, contudo levantarão gritaria contra ti.
15 Lintun Apu Dios hu puyek ni neiha-adan ida eyan bebley ey imbiklag tu kabunyan gapuh ni et-eteng ni kabaelan tu niya kalinaing tu.
15 Ele fez a terra com o seu poder, e ordenou o mundo com a sua sabedoria, e estendeu os céus com o seu entendimento.
16 Hedin minandal tu danum di kabunyan man kamambungngug. Ey tuka peukkat hu kulput. Ey hi-gatu kamengippeellin kedyam hedin kaman-uddan ey tuka peukkat hu dibdib ni kamelpud neiha-adan tu.
16 Fazendo ele ouvir a sua voz, grande estrondo de águas há nos céus, e faz subir os vapores desde o fim da terra; faz os relâmpagos com a chuva, e tira o vento dos seus tesouros,
17 Huyyadda hu keang-angan tun endi kei-ingngehan idan tuun hi-gatu, tep ya tuu ey endi nemnem da. Ida kamengapyan dios da, nem gapuh idan nunman ni dios ni daka kekapyaa ey mebe-ing ida tep beken ni makulug ni dios ida humman ey endi biyag da.
17 Embrutecido é todo o homem, no seu conhecimento; envergonha-se todo o artífice da imagem de escultura; porque a sua imagem de fundição é mentira, e nelas não há espírito.
18 Endi silbiddan nunman ni beken ni makulug ni dios. Medettengan ni tsimpuh ni mebahbah ida.
18 Vaidade são, obra de enganos; no tempo da sua visitação perecerão.
19 Hi-gatu e Dios idan helag Israel ey beken ni heniddan nunman ni beken ni makulug ni dios tep hi-gatu nanletun emin ni hipan wada. Ey pinili tudda helag Israel ni tutu-u tu. Ya ngadan tu ey ‘Hi Apu Dios e Kabaelan tun emin.’
19 Não é semelhante a estes a porção de Jacó; porque ele é o que formou tudo; e Israel é a tribo da sua herança; o Senhor dos Exércitos é o seu nome.
20 Kan Apu Dios ey “Hi-gayun iBabilon ey kayu kamei-ellig ni massilyu ey almas kun kaussalad gubat. Et mukun inusal dakeyun nengubat ni kebebbebley eyad puyek.
20 Tu és meu machado de batalha e minhas armas de guerra, e por meio de ti despedaçarei as nações e por ti destruirei os reis;
21 Inusal dakeyun nemahbah idan kalesah, yadda kebayyu, yadda nengimaneho niyadda nampantakkay.
21 E por meio de ti despedaçarei o cavalo e o seu cavaleiro; e por meio de ti despedaçarei o carro e o que nele vai;
22 Ey inusal dakeyu ni nematey ni tutu-u, nangkei-ina ey nangkea-amma, yadda kakat-agu niyadda kaungaungan bibi-i niya lalakki.
22 E por meio de ti despedaçarei o homem e a mulher, e por meio de ti despedaçarei o velho e o moço, e por meio de ti despedaçarei o jovem e a virgem;
23 Inusal dakeyun nematey idan kamampattul ni kalneroh, yadda daka ippattul, yadda kamampeyew niyadda bakan daka pan-elladu. Ey inusal dakeyun mengapput idan aap-apud kebebbebley niyadda opisyal da.
23 E por meio de ti despedaçarei o pastor e o seu rebanho, e por meio de ti despedaçarei o lavrador e a sua junta de bois, e por meio de ti despedaçarei os capitães e os magistrados.
24 Nem yan nunya ey ang-ang yu pehding kun hi-gayun iBabilon ni pengiblehan kun lawah ni impenahding yuddan tutu-uk di Jerusalem.
24 E pagarei a babilônia, e a todos os moradores da Caldéia, toda a maldade que fizeram em Sião, aos vossos olhos, diz o SENHOR.
25 Hi-gak law mengubbat ni hi-gam e Babilon, e kamei-ellig di duntug ni nemahbah ni kebebbebley eyad puyek. Kastiguen daka e ullinen dakad deplah et magudu ka et mambalin kan dep-ul.
25 Eis-me aqui contra ti, ó monte destruidor, diz o Senhor, que destróis toda a terra; e estenderei a minha mão contra ti, e te revolverei das rochas, e farei de ti um monte de queima.
26 Et endilli an meellan batun meussal ni meikkapyad baley. Ey mambalin kallin eleg mebebleyin ingganah. Hi-gak e Dios hu nanghel idan nunya.
26 E não tomarão de ti pedra para esquina, nem pedra para fundamentos, porque te tornarás em assolação perpétua, diz o Senhor.
27 Ita-gey yu bandelah niya patnul yu tangguyup et amtaen idan kebebbebley et mandaddan idan mengubbat ni Babilon. Ey ehel yuddan sindalun papatul di Ararat, yad Minni niyad Askenas et da gubaten hu Babilon. Putuk yu hu mengipappangulun mengubbat nunman ni bebley. Ey idaddan yu dakel ni peteg ni sindalun henin kadinakkel idan dudun.
27 Arvorai um estandarte na terra, tocai a buzina entre as nações, preparai as nações contra ela, convocai contra ela os reinos de Ararate, Mini, e Asquenaz; ordenai contra ela um capitão, fazei subir cavalos, como lagartas eriçadas.
28 Idaddan yudda sindalun patul di Media, yadda opisyal tu et yadda sindaluddan bebley ni sinekup tu et da gubaten hu Babilon
28 Preparai contra ela as nações, os reis da Média, os seus capitães, e todos os seus magistrados, e toda a terra do seu domínio.
29 Kamei-ellig ni kamanggegeygey ey kamansillesillen hu Babilon ni degeh ni annel tu tep peamnun Apu Dios hu implanuh tun pehding tun hi-gatu et mambalin ni eleg mebebleyi.
29 Então tremerá a terra, e doer-se-á, porque cada um dos desígnios do SENHOR está firme contra babilônia, para fazer da terra de babilônia uma desolação, sem habitantes.
30 Binahbah idan immalin nengubat hu eheb niya luhud nunman ni bebley et legaben dadda baballey ey ida kamanhahha-ad hu sindalud kampu da e eleg ida meukkat, tep nambalin ida law ni heni biin neendi tuled da.
30 Os poderosos de babilônia cessaram de pelejar, ficaram nas fortalezas, desfaleceu a sua força, tornaram-se como mulheres; incendiaram as suas moradas, quebrados foram os seus ferrolhos.
31 Kamanhuhhullul hu kaum-alin mengippeamta etan ni patul e binahbah idan buhul da hu luhud di nambinbina-hil ni bebley da et hegepen da.
31 Um correio correrá ao encontro de outro correio, e um mensageiro ao encontro de outro mensageiro, para anunciar ao rei de babilônia que a sua cidade está tomada de todos os lados.
32 Ey hinenian idan nunman ni buhul dan emin hu dellanen dan umbesik anin idan pan-agwatan dan wangwang. Linggab dadda pay hu kapangguwalyaidman ni bebley. Et humman hu nemahhig takut idan sindalun iBabilon.
32 E os vaus estão ocupados, e os canaviais queimados a fogo; e os homens de guerra ficaram assombrados.
33 Hi-gak ni Dios e Kabaelan tun emin ni Dios idan helag Israel ey kangkuy: Anggegannu law ni mambalin ni heni illikan hu Babilon et yadda tutu-udman ey heniddalli pagey ni pan-iggasin idan buhul da.”
33 Porque assim diz o SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel: A filha de babilônia é como uma eira, no tempo da debulha; ainda um pouco, e o tempo da sega lhe virá.
34 Kan idan iJerusalem ey “Kamei-ellig ni ginudu daitsun Nebukadnessar e patul di Babilon et kanen daitsu. Ey kamei-ellig ni impehel tu kinedangyan tayu tep kamei-ellig ni impambalin daitsun pa-nay ni endi neihudu tep inla tu hu pinpinhed tu et ibbeng tudda eleg tu pinhed.
34 Nabucodonosor, rei de babilônia, devorou-me, colocou-me de lado, fez de mim um vaso vazio, como chacal me tragou, encheu o seu ventre das minhas delicadezas; lançou-me fora.
35 Hamban meibleh hu nengipehelheltapan idan iBabilon ni hi-gatsu niya nemateyan dan dakel ni edum tayu ey.”
35 A violência que se fez a mim e à minha carne venha sobre babilônia, dirá a moradora de Sião; e o meu sangue caia sobre os moradores da Caldéia, dirá Jerusalém.
36 Kan Apu Dios idan iJerusalem ey “I-ehneng dakeyun hi-gak et hi-gak hu mengibleh ni impahding idan buhul yun hi-gayu. Mag-anan kudda wangwang niya kulukul di bebley da.
36 Portanto, assim diz o Senhor: Eis que pleitearei a tua causa, e tomarei vingança por ti; e secarei o seu mar, e farei que se esgote o seu manancial.
37 Bahbahen kulli humman ni bebley et pambebleyan idallin animal di muyung. Ey anggetakkut ali ang-ang tu et emin idalli menang-ang ey umtakut ida ey heghegnuden dalli. Ey endilli law mambebley diman.
37 E babilônia se tornará em montões, morada de chacais, espanto e assobio, sem que haja quem nela habite.
38 Yadda iBabilon ey ida kamei-ellig ni layon ni kaum-ngengyed hedin tuka pangkenna pintey tu.
38 Juntamente rugirão como filhos dos leões; bramarão como filhotes de leões.
39 Kaw eleg ida mehingla? Et humman hu indaddanan kuddan hemmulen da et painumak ida. Nan-am-amleng ida et ida neugip nem eleg idalli law umbangun.
39 Estando eles excitados, lhes darei a sua bebida, e os embriagarei, para que andem saltando; porém dormirão um perpétuo sono, e não acordarão, diz o Senhor.
40 Pellaw kudda memettey ni hi-gada et henidda impah ni kalneroh niya gelding ni mekleng.
40 Fá-los-ei descer como cordeiros à matança, como carneiros e bodes.
41 Huyya inhel Apu Dios ni meippanggep ni Babilon. Ya etan bebley ni kapekaddeyyawan emin ni tutu-u ey inapput idan buhul tu. Ey nambalin ni anggetakkut hu ang-ang tud tutu-ud kebebbebley.
41 Como foi tomada Sesaque, e apanhada de surpresa a glória de toda a terra! Como se tornou babilônia objeto de espanto entre as nações!
42 Kamei-ellig ni umla-pih hu dalluyun di baybay et malbengan hu Babilon.
42 O mar subiu sobre babilônia; com a multidão das suas ondas se cobriu.
43 Nekabbahbah law humman ni bebley ey nambalin ni nekamma-ganan. Et mukun endi law nambebley diman ey endin hekey kamengidlan diman.
43 Tornaram-se as suas cidades em desolação, terra seca e deserta, terra em que ninguém habita, nem passa por ela filho de homem.
44 Anin ni luhud nunman ni bebley et nekabbahbah. Emin ida etan nan-alan iBabilon di edum ni bebley et iappit dan Bel e dios da ey ibbangngad kuddad nengal-an da. Ey ya pehding kun mengastigun Bel ey endien ku hu dinel idan tutu-un hi-gatu ma-lat eleg da law dayawen.
44 E castigarei a Bel em babilônia, e tirarei da sua boca o que tragou, e nunca mais concorrerão a ele as nações; também o muro de babilônia caiu.
45 Hi-gayun helag Israel ni nekibebley di Babilon, besik kayu et meihwang kayud pehding kulli gapuh ni nemahhig ni bunget ku.
45 Saí do meio dela, ó povo meu, e livrai cada um a sua alma do ardor da ira do Senhor.
46 Nem entan kedismayah yu ey entan takut yu gapuh idan dedngelen yun meippanggep ni gubat. Katootoon ey wada dedngelen yun meippanggep ni papatey niya gubat idan patul.
46 E para que porventura não se enterneça o vosso coração, e não temais pelo rumor que se ouvir na terra; porque virá num ano um rumor, e depois noutro ano outro rumor; e haverá violência na terra, dominador contra dominador.
47 Tep medettengan ali tsimpuh ni pemahbahan kuddan kinapyan tuun dios di Babilon. Mebabba-ingan ali humman ni bebley ey mepettey alin emin hu nambebley diman.
47 Portanto, eis que vêm dias, em que farei juízo sobre as imagens de escultura de babilônia, e toda a sua terra será envergonhada, e todos os seus mortos cairão no meio dela.
48 Melpuddallid north hu sindalun memahbah ni Babilon. Ey mantetekkuk idalli wadad puyek niyad kabunyan gapuh ni amleng dan nebahbahan tu.
48 E os céus e a terra, com tudo quanto neles há, jubilarão sobre babilônia; porque do norte lhe virão os destruidores, diz o SENHOR.
49 Mettey idalli iBabilon tep nampatey dadda helag Israel niyadda edum ni tutu-ud kebebbebley eyad puyek. Hi-gak e Dios hu nanghel nunya.”
49 Como babilônia fez cair mortos os de Israel, assim em babilônia cairão os mortos de toda a terra.
50 Kan Apu Dios idan tutu-u tud Babilon ey “Hi-gayun neihwang di katey, hi-yan yu huttan ni bebley. Entan tu pelinlinwannin man-ang-ang-ang. Hedin dammutu, besik kayu. Nemnem yuwak ni Ap-Apu yu ey nemnem yu hu Jerusalem ni bebley yu, anin ni neidawwin bebley hu kad-an yu.”
50 Vós, que escapastes da espada, ide-vos, não pareis; de longe lembrai-vos do Senhor, e suba Jerusalém a vossa mente.
51 Kanyuy “Nekabbaingan kami tep hinibit idan tutu-ud edum ni bebley hu Tempol ni Ap-Apu e Dios mi.”
51 Direis: Envergonhados estamos, porque ouvimos opróbrio; vergonha cobriu o nosso rosto, porquanto vieram estrangeiros contra os santuários da casa do Senhor.
52 Ey kangkuy “Medettengan ali tsimpuh ni pemahbahan kuddan beken ni makulug ni dios di Babilon ey medngel alid emin di bebley hu palak idan mangkeliputan ni tutu-u.
52 Portanto, eis que vêm dias, diz o Senhor, em que farei juízo sobre as suas imagens de escultura; e gemerão os feridos em toda a sua terra.
53 Anin na-mun kantu et kapyaen idan iBabilon hu eta-gey ni peteg ni luhud da et datngan da kabunyan nem memahbah ni emin hu wadad bebley dan pengipellawan kuddan buhul da. Hi-gak e Dios hu nanghel nunya.”
53 Ainda que babilônia subisse aos céus, e ainda que fortificasse a altura da sua fortaleza, todavia de mim virão destruidores sobre ela, diz o SENHOR.
54 Kan mewan Apu Dios ey “Dengel yu nangih idan tutu-ud Babilon tep nebahbah hu bebley da.
54 De babilônia se ouve clamor de grande destruição da terra dos caldeus;
55 Ida kamei-ellig di dalluyun hu buhul ni Babilon. Ida kamengelli ey kamedngel hu tekuk dan mengubbat ni nunman ni bebley. Pebahbah ku hu Babilon ma-lat paineng kudda bimmebley.
55 Porque o SENHOR tem destruído babilônia, e tem feito perecer nela a sua grande voz; quando as suas ondas bramam como muitas águas, é emitido o ruído da sua voz.
56 Nadpap ida sindalu da ey nangkebahbah hu pana da tep hi-gak e Ap-Apu e Dios ni kamengastigun lawah ni tuu ey pehding ku hu lebbeng tun meippahding ni Babilon.
56 Porque o destruidor vem sobre ela, sobre babilônia, e os seus poderosos serão presos, já estão quebrados os seus arcos; porque o SENHOR, Deus das recompensas, certamente lhe retribuirá.
57 Buttengen kudda aap-apu da, yadda nangkelaing ni hi-gada, yadda kamengipappangngulu niyadda sindalu da. Et hedin meuggip ida ey eleg ida law umbangun. Hi-gak etan Patul e Dios e Kabaelan tun emin hu nanghel nunya.
57 E embriagarei os seus príncipes, e os seus sábios e os seus capitães, e os seus magistrados, e os seus poderosos; e dormirão um sono eterno, e não acordarão, diz o Rei, cujo nome é o Senhor dos Exércitos.
58 Metu-liddalli nehammad ni luhud nunman ni bebley ey megihheb ida eta-gey ni eheb tu. Et mambalin ni endi silbin ingngunungunun bimmebley tep megihheb idalli humman ni nan-aatuan da. Hi-gak e Dios e Kabaelan tun emin hu nanghel nunya.”
58 Assim diz o SENHOR dos Exércitos: Os largos muros de babilônia serão totalmente derrubados, e as suas altas portas serão abrasadas pelo fogo; e trabalharão os povos em vão, e as nações no fogo, e eles se cansarão.
59 Hi Seraiah e u-ungngan Neriah e u-ungngan Mahseiah hu kamemaddang nan Sedekiah e patul. Yan nunman ni meikka-pat ni toon ni nampatulan Sedekiah di Judah ey nekilaw hi Seraiah ni hi-gatud Babilon et itugun kudda huyya!
59 A palavra que Jeremias, o profeta, mandou a Seraías, filho de Nerias, filho de Maaséias, indo ele com Zedequias, rei de Judá, a babilônia, no quarto ano do seu reinado. E Seraías era o camareiro-mor.
60 Hi-gak e hi Jeremiah ey intudek kuddad libluh emin hu anggetakkut ni meippahding ni kebahbahan ni Babilon niya meippanggep nunman ni bebley.
60 Escreveu, pois, Jeremias num livro todo o mal que havia de vir sobre babilônia, a saber, todas estas palavras que estavam escritas contra babilônia.
61 Kangkun Seraiah ey “Hedin umdateng kad Babilon ey ang-ang mu et eleten mun ibbidbid emin hu neitudek deya et dengelen idan tutu-u.
61 E disse Jeremias a Seraías: Quando chegares a babilônia, verás e lerás todas estas palavras.
62 Ey pandasal ka la e kammuy ‘Apu Dios, inhel mu e bahbahen mu huyyan bebley et endilli law mategun manha-ad di deya, tuu niya animal. Ey kammuy mambalin ni eleg mebebleyin ing-ingganah.’
62 E dirás: Senhor, tu falaste contra este lugar, que o havias de desarraigar, até não ficar nele morador algum, nem homem nem animal, e que se tornaria em perpétua desolação.
63 Hedin ginibbuh mun imbidbid idan tutu-u huyya, ludun mu ey bedbed mu et iiket mu batu et bekahen mud Wangwang e Euphrates.
63 E será que, acabando tu de ler este livro, atar-lhe-ás uma pedra e lançá-lo-ás no meio do Eufrates.
64 Ey kammuy ‘Henin nunya meippahding ni Babilon niyadda tutu-udman e kamei-ellig ni umlaw di dallem tu et eleg ali law umta-pew tep bahbahen Apu Dios.’” Huyya pappeg ni inhel nan Jeremiah.
64 E dirás: Assim será afundada babilônia, e não se levantará, por causa do mal que eu hei de trazer sobre ela; e eles se cansarão. Até aqui são as palavras de Jeremias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 51, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.