Jeremias 4

Ya ehel apu Dios (IFY) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kan Apu Dios idan helag Israel ey “Hedin pinhed yu, pambangngad kayun mengu-unnud ni hi-gak. Hedin e-kalen yudda kinapya yun dios yun anggebe-hel ku et pannananeng yun mandeyyaw ni hi-gak
1 O Senhor Deus diz: — Povo de Israel, se você vai voltar, volte para mim. Eu odeio os ídolos; acabe com eles e seja fiel a mim.
2 niya hedin issapatah yud ngadan kun ebuh e Apu Dios e wadan ingganah ey umyaggud hu elaw yu. Et hedin hanniman meippahding ni hi-gayu ey deyyawen da-ak idallin emin ni tutu-ud kebebbebley et bendisyonan kudda.”
2 Então, sim, você estará sendo verdadeiro, correto e honesto quando jurar pelo meu nome. Todas as nações pedirão que eu as abençoe e elas me louvarão.
3 Kan mewan Apu Dios idan tutu-ud Judah et yad Jerusalem ey “Heni kayu etan ni eleg maeladun payew ni dakel hebit tu. Iwalleng yu lawah ni yuka pehpehding et yumaggud yu elaw yu.
3 Deus diz aos homens da tribo de Judá e da cidade de Jerusalém: — Passem o arado na terra que não foi preparada para plantar e não semeiem as sementes no meio de espinhos.
4 Isiked yun mengippahding ni lawah et hi-gak, e Apu yu, hu peka-u-unnuden yu. Hedin eleg yu pehding huyya ey nemahhig ali bunget ku e heni kamantetebbel ni apuy e eleg me-dep tep yadda lawah ni yuka pehpehding.
4 Povo de Judá e moradores de Jerusalém, sejam fiéis à aliança que fizeram comigo, o Senhor , e se dediquem a mim de todo o coração; se não, a minha ira queimará como fogo. E, por causa das maldades que vocês têm feito, o meu furor será como fogo, e ninguém poderá apagá-lo.
5 Peamta yud Judah et yad Jerusalem e kan muddan tutu-uy ‘Patnul yu tangguyup di emin eyad bebley’ ey tekuk kayuddan iJudah ey iJerusalem e kanyuy ‘Besik kayuddad nehammad ni neluhud ni bebley.’
5 Toquem a corneta em toda a terra! Gritem bem alto e bem claro! Digam ao povo de Judá e de Jerusalém que corra para as cidades protegidas por muralhas.
6 Ittudu yu dalan ni mampellaw di Zion! Besik kayu et meihwang kayu! Imay, papuut yu tep peellik etan melpud north ni memahbah ni hi-gayu!”
6 Mostrem o caminho que vai a Sião ! Corram para os abrigos! Não demorem! Do Norte, Deus vai trazer desgraça e grande destruição.
7 Yadda etan memahbah ni kebebbebley ey mei-ellig ni layon ni neukat di nantaluan tu. Iyyalli memahbah ni Judah. Pekabbahbahen tulli et endilli law hu mambebley diman.
7 Como um leão que sai do seu esconderijo, um destruidor de nações vem vindo para acabar com o povo de Judá. As cidades de Judá serão destruídas, e ninguém morará nelas.
8 Et humman hu, pambalwasi kayun langgusih ey pantete-ul kayu tep eleg ma-kal hu nemahhig ni bunget Apu Dios ni hi-gatsu.
8 Portanto, vistam roupa feita de pano grosseiro como sinal de tristeza. Lamentem e chorem, pois o fogo da ira de Deus não se desviou de Judá.
9 Kan Apu Dios ey “Yallin nunman ey me-kal hu tuled ni patul yu et yadda oopisyal tu. Nemahhig ali takut idan padi niyadda prophet.”
9 O Senhor Deus disse: — Naquele dia, os reis e as autoridades perderão a coragem, os sacerdotes ficarão abalados e os
10 Et kangkuy “Apu Dios e Eta-gey ni peteg, nakahhaul kamin iJudah et yadda iJerusalem! Tep kammuy umlinggep kami nem eleg tep neidaddan hu ispadah ni mengedged ni buklew mi.”
10 Então eu disse: — Ó
11 Kan Apu Dios ey “Meippeamtaddan bimmebley e medettengan ali tsimpuh ni um-alilli meka-atung ni dibdib eyad bebley da. Humman ni dibdib ni melpud eleg mebebleyi ey beken ni henin dibdib ni kamambabbabbal ni mengitteyyab ni degi.
11 Está chegando o tempo de dizer ao povo de Jerusalém que do deserto um vento muito quente vai soprar sobre o povo de Deus. Não será o vento fraco que separa a palha do trigo.
12 Naka-ka-let humman ni dibdib ni peellik tep humman hu pengastiguk idan tutu-uk. Hi-gak e Dios mismuh hu kamenghel nunya.”
12 O vento que vem mandado por Deus será muito forte. Agora, é Deus mesmo que está dando a sentença contra o seu povo.
13 Ang-ang yu kedi! Iyyaddalli buhul tayun heniddan kulput niya heni alipuhhapuh hu kalesah da tep na-na-let ida kebayyu dan umbesik nem ya tulduh. Et humman hu, anggehemmek itsu tep nanna-ud ni mebahbah itsu.
13 Olhem! Os inimigos vêm vindo como nuvens. Os seus carros de guerra são como uma forte ventania, e os seus cavalos são mais rápidos do que as águias. Estamos perdidos! Estamos acabados!
14 Hi-gayun iJerusalem, ekal yu lawah ni wadad nemnem yu ma-lat meihwang kayu. Pigantu pengissikkedan yun mannemnem ni lawah?
14 Jerusalém, limpe a maldade do seu coração para que você seja salva. Até quando você vai continuar com os seus maus pensamentos?
15 Wadadda melpud Dan et yaddad duntug di Epraim ni mengippeamtan kamengellidda buhul ni umbahbah.
15 Mensageiros da cidade de Dã e das montanhas de Efraim anunciam as más notícias da invasão.
16 Kan Apu Dios ey “Ehel yuddan tutu-ud kebebbebley anin di Jerusalem e iyaddalli buhul dan melpud neidawwin bebley. Huyyaddan buhul da ey ittetkuk dalli e gubbaten dadda bebley di Judah
16 Eles mandam avisar as nações e dizer a Jerusalém que os inimigos vêm vindo de um país distante e que eles vão dar o seu grito de guerra contra as cidades de Judá.
17 ey liktuben da Jerusalem, henin kapehding idan kaman-eddug di payew. Meippahding ali huyya tep nginhay da-ak idan iJerusalem.
17 Eles vão cercar Jerusalém como homens que guardam uma plantação, pois a nossa nação se revoltou contra Deus, o Senhor .
18 Neipahding ida huyyan hi-gayun iJudah tep yadda lawah ni impahding yu. Manligligat kayulli e henilli natwik hu puhu yu tep ya liwat yu.”
18 Judá, você trouxe esse mal para você mesmo por causa do seu modo de viver, por causa das coisas que tem feito. O seu pecado trouxe esse sofrimento e feriu o seu próprio coração. Eu, o Senhor , estou falando.
19 Kan Jeremiah ey “Iyyadyan eggak pakeisipel ni lemyung ku! Nakka umkenebkeb tep nakka deddengngela hu tenul ni tangguyup niya tekuk ni tutu-ud gubat.
19 Que dor! Não posso suportar tanta dor! Ah! meu coração! O meu coração está batendo forte! Não posso ficar calado, pois ouvi a corneta e os gritos de guerra.
20 Nantutu-nud ida immalin nemahbah eyan bebley et deh e nakabbahbah ni emin. Ey neminhakkey ni nebahbah hu kampu mi.
20 Uma desgraça vem atrás da outra; o país inteiro está arrasado. De repente, as nossas barracas são destruídas, e as suas cortinas são rasgadas em pedaços.
21 Pigantulli kesikkedan ni gubat et eggak law deddengngelen hu tenul ni tangguyup?”
21 Até quando terei de ver as bandeiras inimigas e ouvir o som da corneta na batalha?
22 Kan Apu Dios ey “Kele anhan endi nemnem idan tutu-uk? Eleg da-ak law amtan hi-gada. Henidda u-ungngan eleg da amta kayyaggud ni pehding da. Nelaing ida kumamman ni mengippahding ni lawah, nem endi inamta dan meippanggep ni kayyaggud.”
22 Deus diz: “O meu povo não tem juízo e não me conhece. Eles são como crianças tolas que não compreendem as coisas. Para fazer o mal, são espertos, mas não sabem fazer o bem.”
23 In-ang-ang kud kebebbebley ey nekabbahbah idan emin ey endi hu mategun natdaan anin ni hakey. Intangaw ku mewan di kabunyan ey kaman-eengnget.
23 Então olhei. A terra era um vazio, sem nenhum ser vivente, e no céu não havia luz.
24 — ausente —
24 Olhei para as montanhas, e elas estavam tremendo; e os montes balançavam para lá e para cá.
25 — ausente —
25 Vi que não havia ninguém e que até os passarinhos tinham fugido.
26 Yadda la puyek ni mateba kameitnem ey nambalin idan mepantal. Nebahbah emin hu bebley gapuh ni nemahhig ni bunget Apu Dios.
26 Vi ainda que a terra boa tinha virado um deserto e que as cidades tinham sido arrasadas por Deus, por causa do seu grande furor.
27 Inhel dedan Apu Dios e kantuy “Bahbahen kun emin hu bebley eyad puyek et mambalin ni endi silbi da. Nem eleg kulli pakabbahbaha.
27 Deus disse que a terra toda vai virar um deserto, mas ele não a destruirá completamente.
28 Et yalli puyek ey heni kaumlelemyung ey engeenget ali kabunyan. Huyyan inhel ku ey eleg ku kekyata, tep nanna-ud ni nakka ipahding hu ninemnem kun pehding.
28 A terra chorará, e o céu ficará escuro, pois Deus falou e não mudará de ideia. Ele já decidiu e não voltará atrás.
29 Memsik idalli tutu-ud mumuyyung ni pengngelan dan ngaladdan sindalun nampantakkay di kebayyu niyadda nampampana. Ida mampantellu edum di babattu et endillin hekey hu tutu-ud bebley.
29 Quando ouvirem o barulho dos cavaleiros e dos atiradores de flechas, todos sairão correndo. Alguns fugirão para a floresta, e outros subirão pelas rochas. Todas as cidades ficarão vazias, e ninguém morará nelas.
30 Hi-gayun iJerusalem, entan pambalwasi yun kayyaggud ni peteg, entan panggamgam niya entan iyayyaggud ang-ang yu. Endi silbitu tep mebahbah kayu ey gapu tep inwalleng dakeyun etan ni nekamminhed ni hi-gayun nunman et pinhed dakeyu law ni petteyen.
30 Jerusalém, você está condenada! Por que se veste de vermelho? Por que usa joias e pinta os olhos? Não adianta nada você querer ficar bonita! Os seus amantes a rejeitaram, e o que eles querem é matá-la.
31 Nakka deddengngela palak ni biin mengi-ungngan pengulwan ni u-ungnga tu. Hanniman ali palak idan iJerusalem ni kaman-eke-eked yahyah da. Pan-idewdew dalli ngamay da e kanday ‘Iyaddalli memettey ni hi-gami! Nanna-ud ni mebahbah kami!’”
31 Ouvi um grito igual ao de uma mulher com dores de parto, um grito como o de uma mulher dando à luz o seu primeiro filho. Era o grito de Jerusalém respirando com dificuldade, estendendo as mãos em desespero e dizendo: “Estou perdida! Eles vêm vindo para me matar!”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.