Jeremias 4

Ya ehel apu Dios (IFY) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kan Apu Dios idan helag Israel ey “Hedin pinhed yu, pambangngad kayun mengu-unnud ni hi-gak. Hedin e-kalen yudda kinapya yun dios yun anggebe-hel ku et pannananeng yun mandeyyaw ni hi-gak
1 Se voltares, ó Israel, diz o Senhor, se voltares para mim e tirares as tuas abominações de diante de mim, e não andares mais vagueando;
2 niya hedin issapatah yud ngadan kun ebuh e Apu Dios e wadan ingganah ey umyaggud hu elaw yu. Et hedin hanniman meippahding ni hi-gayu ey deyyawen da-ak idallin emin ni tutu-ud kebebbebley et bendisyonan kudda.”
2 e se jurares: Como vive o Senhor, na verdade, na justiça e na retidão; então nele se bendirão as nações, e nele se gloriarão.
3 Kan mewan Apu Dios idan tutu-ud Judah et yad Jerusalem ey “Heni kayu etan ni eleg maeladun payew ni dakel hebit tu. Iwalleng yu lawah ni yuka pehpehding et yumaggud yu elaw yu.
3 Porque assim diz o Senhor aos homens de Judá e a Jerusalém: Lavrai o vosso terreno alqueivado, e não semeeis entre espinhos.
4 Isiked yun mengippahding ni lawah et hi-gak, e Apu yu, hu peka-u-unnuden yu. Hedin eleg yu pehding huyya ey nemahhig ali bunget ku e heni kamantetebbel ni apuy e eleg me-dep tep yadda lawah ni yuka pehpehding.
4 Circuncidai-vos ao Senhor, e tirai os prepúcios do vosso coração, ó homens de Judá e habitadores de Jerusalém, para que a minha indignação não venha a sair como fogo, e arda de modo que ninguém o possa apagar, por causa da maldade das vossas obras.
5 Peamta yud Judah et yad Jerusalem e kan muddan tutu-uy ‘Patnul yu tangguyup di emin eyad bebley’ ey tekuk kayuddan iJudah ey iJerusalem e kanyuy ‘Besik kayuddad nehammad ni neluhud ni bebley.’
5 Anunciai em Judá, e publicai em Jerusalém; e dizei: Tocai a trombeta na terra; gritai em alta voz, dizendo: Ajuntai-vos, e entremos nas cidades fortificadas.
6 Ittudu yu dalan ni mampellaw di Zion! Besik kayu et meihwang kayu! Imay, papuut yu tep peellik etan melpud north ni memahbah ni hi-gayu!”
6 Arvorai um estandarte no caminho para Sião; buscai refúgio, não demoreis; porque eu trago do norte um mal, sim, uma grande destruição.
7 Yadda etan memahbah ni kebebbebley ey mei-ellig ni layon ni neukat di nantaluan tu. Iyyalli memahbah ni Judah. Pekabbahbahen tulli et endilli law hu mambebley diman.
7 Subiu um leão da sua ramada, um destruidor de nações; ele já partiu, saiu do seu lugar para fazer da tua terra uma desolação, a fim de que as tuas cidades sejam assoladas, e ninguém habite nelas.
8 Et humman hu, pambalwasi kayun langgusih ey pantete-ul kayu tep eleg ma-kal hu nemahhig ni bunget Apu Dios ni hi-gatsu.
8 Por isso cingi-vos de saco, lamentai, e uivai, porque o ardor da ira do Senhor não se desviou de nós.
9 Kan Apu Dios ey “Yallin nunman ey me-kal hu tuled ni patul yu et yadda oopisyal tu. Nemahhig ali takut idan padi niyadda prophet.”
9 Naquele dia, diz o Senhor, desfalecerá o coração do rei e o coração dos príncipes; os sacerdotes pasmarão, e os profetas se maravilharão.
10 Et kangkuy “Apu Dios e Eta-gey ni peteg, nakahhaul kamin iJudah et yadda iJerusalem! Tep kammuy umlinggep kami nem eleg tep neidaddan hu ispadah ni mengedged ni buklew mi.”
10 Então disse eu: Ah, Senhor Deus! verdadeiramente trouxeste grande ilusão a este povo e a Jerusalém, dizendo: Tereis paz; entretanto a espada penetra-lhe até a alma.
11 Kan Apu Dios ey “Meippeamtaddan bimmebley e medettengan ali tsimpuh ni um-alilli meka-atung ni dibdib eyad bebley da. Humman ni dibdib ni melpud eleg mebebleyi ey beken ni henin dibdib ni kamambabbabbal ni mengitteyyab ni degi.
11 Naquele tempo se dirá a este povo e a Jerusalém: Um vento abrasador, vindo dos altos escalvados no deserto, aproxima-se da filha do meu povo, não para cirandar, nem para alimpar,
12 Naka-ka-let humman ni dibdib ni peellik tep humman hu pengastiguk idan tutu-uk. Hi-gak e Dios mismuh hu kamenghel nunya.”
12 mas um vento forte demais para isto virá da minha parte; agora também pronunciarei eu juízos contra eles.
13 Ang-ang yu kedi! Iyyaddalli buhul tayun heniddan kulput niya heni alipuhhapuh hu kalesah da tep na-na-let ida kebayyu dan umbesik nem ya tulduh. Et humman hu, anggehemmek itsu tep nanna-ud ni mebahbah itsu.
13 Eis que vem subindo como nuvens, como o redemoinho são os seus carros; os seus cavalos são mais ligeiros do que as águias. Ai de nós! pois estamos arruinados!
14 Hi-gayun iJerusalem, ekal yu lawah ni wadad nemnem yu ma-lat meihwang kayu. Pigantu pengissikkedan yun mannemnem ni lawah?
14 Lava o teu coração da maldade, ó Jerusalém, para que sejas salva; até quando permanecerão em ti os teus maus pensamentos?
15 Wadadda melpud Dan et yaddad duntug di Epraim ni mengippeamtan kamengellidda buhul ni umbahbah.
15 Porque uma voz anuncia desde Dã, e proclama a calamidade desde o monte de Efraim.
16 Kan Apu Dios ey “Ehel yuddan tutu-ud kebebbebley anin di Jerusalem e iyaddalli buhul dan melpud neidawwin bebley. Huyyaddan buhul da ey ittetkuk dalli e gubbaten dadda bebley di Judah
16 Anunciai isto às nações; eis, proclamai contra Jerusalém que vigias vêm de uma terra remota; eles levantam a voz contra as cidades de Judá.
17 ey liktuben da Jerusalem, henin kapehding idan kaman-eddug di payew. Meippahding ali huyya tep nginhay da-ak idan iJerusalem.
17 Como guardas de campo estão contra ela ao redor; porquanto ela se rebelou contra mim, diz o Senhor.
18 Neipahding ida huyyan hi-gayun iJudah tep yadda lawah ni impahding yu. Manligligat kayulli e henilli natwik hu puhu yu tep ya liwat yu.”
18 O teu caminho e as tuas obras te trouxeram essas coisas; essa e a tua iniquidade, e amargosa é, chegando até o coração.
19 Kan Jeremiah ey “Iyyadyan eggak pakeisipel ni lemyung ku! Nakka umkenebkeb tep nakka deddengngela hu tenul ni tangguyup niya tekuk ni tutu-ud gubat.
19 Ah, entranhas minhas, entranhas minhas! Eu me torço em dores! Paredes do meu coração! O meu coração se aflige em mim. Não posso calar; porque tu, ó minha alma, ouviste o som da trombeta e o alarido da guerra.
20 Nantutu-nud ida immalin nemahbah eyan bebley et deh e nakabbahbah ni emin. Ey neminhakkey ni nebahbah hu kampu mi.
20 Destruição sobre destruição se apregoa; porque já toda a terra está assolada; de repente são destruídas as minhas tendas, e as minhas cortinas num momento.
21 Pigantulli kesikkedan ni gubat et eggak law deddengngelen hu tenul ni tangguyup?”
21 Até quando verei o estandarte, e ouvirei a voz da trombeta?
22 Kan Apu Dios ey “Kele anhan endi nemnem idan tutu-uk? Eleg da-ak law amtan hi-gada. Henidda u-ungngan eleg da amta kayyaggud ni pehding da. Nelaing ida kumamman ni mengippahding ni lawah, nem endi inamta dan meippanggep ni kayyaggud.”
22 Deveras o meu povo é insensato, já me não conhece; são filhos obtusos, e não entendidos; são sábios para fazerem o mal, mas não sabem fazer o bem.
23 In-ang-ang kud kebebbebley ey nekabbahbah idan emin ey endi hu mategun natdaan anin ni hakey. Intangaw ku mewan di kabunyan ey kaman-eengnget.
23 Observei a terra, e eis que era sem forma e vazia; também os céus, e não tinham a sua luz.
24 — ausente —
24 Observei os montes, e eis que estavam tremendo; e todos os outeiros estremeciam.
25 — ausente —
25 Observei e eis que não havia homem algum, e todas as aves do céu tinham fugido.
26 Yadda la puyek ni mateba kameitnem ey nambalin idan mepantal. Nebahbah emin hu bebley gapuh ni nemahhig ni bunget Apu Dios.
26 Vi também que a terra fértil era um deserto, e todas as suas cidades estavam derrubadas diante do Senhor, diante do furor da sua ira.
27 Inhel dedan Apu Dios e kantuy “Bahbahen kun emin hu bebley eyad puyek et mambalin ni endi silbi da. Nem eleg kulli pakabbahbaha.
27 Pois assim diz o Senhor: Toda a terra ficará assolada; de todo, porém, não a consumirei.
28 Et yalli puyek ey heni kaumlelemyung ey engeenget ali kabunyan. Huyyan inhel ku ey eleg ku kekyata, tep nanna-ud ni nakka ipahding hu ninemnem kun pehding.
28 Por isso lamentará a terra, e os céus em cima se enegrecerão; porquanto assim o disse eu, assim o propus, e não me arrependi, nem me desviarei disso.
29 Memsik idalli tutu-ud mumuyyung ni pengngelan dan ngaladdan sindalun nampantakkay di kebayyu niyadda nampampana. Ida mampantellu edum di babattu et endillin hekey hu tutu-ud bebley.
29 Ao clamor dos cavaleiros e dos flecheiros fogem todas as cidades; entram pelas matas, e trepam pelos penhascos; todas as cidades ficam desamparadas, e já ninguém habita nelas.
30 Hi-gayun iJerusalem, entan pambalwasi yun kayyaggud ni peteg, entan panggamgam niya entan iyayyaggud ang-ang yu. Endi silbitu tep mebahbah kayu ey gapu tep inwalleng dakeyun etan ni nekamminhed ni hi-gayun nunman et pinhed dakeyu law ni petteyen.
30 Agora, pois, ó assolada, que farás? Embora te vistas de escarlate, e te adornes com enfeites de ouro, embora te pintes em volta dos olhos com antimônio, debalde te farias bela; os teus amantes te desprezam, e procuram tirar-te a vida.
31 Nakka deddengngela palak ni biin mengi-ungngan pengulwan ni u-ungnga tu. Hanniman ali palak idan iJerusalem ni kaman-eke-eked yahyah da. Pan-idewdew dalli ngamay da e kanday ‘Iyaddalli memettey ni hi-gami! Nanna-ud ni mebahbah kami!’”
31 Pois ouvi uma voz, como a de mulher que está de parto, a angústia como a de quem dá à luz o seu primeiro filho; a voz da filha de Sião, ofegante, que estende as mãos, dizendo: Ai de mim agora! porque a minha alma desfalece por causa dos assassinos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.