Jeremias 4

Ya ehel apu Dios (IFY) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kan Apu Dios idan helag Israel ey “Hedin pinhed yu, pambangngad kayun mengu-unnud ni hi-gak. Hedin e-kalen yudda kinapya yun dios yun anggebe-hel ku et pannananeng yun mandeyyaw ni hi-gak
1 Se voltares, ó Israel, diz o Senhor , volta para mim; se removeres as tuas abominações de diante de mim, não mais andarás vagueando;
2 niya hedin issapatah yud ngadan kun ebuh e Apu Dios e wadan ingganah ey umyaggud hu elaw yu. Et hedin hanniman meippahding ni hi-gayu ey deyyawen da-ak idallin emin ni tutu-ud kebebbebley et bendisyonan kudda.”
2 se jurares pela vida do Senhor , em verdade, em juízo e em justiça, então, nele serão benditas as nações e nele se glorificarão.
3 Kan mewan Apu Dios idan tutu-ud Judah et yad Jerusalem ey “Heni kayu etan ni eleg maeladun payew ni dakel hebit tu. Iwalleng yu lawah ni yuka pehpehding et yumaggud yu elaw yu.
3 Porque assim diz o Senhor aos homens de Judá e Jerusalém: Lavrai para vós outros campo novo e não semeeis entre espinhos.
4 Isiked yun mengippahding ni lawah et hi-gak, e Apu yu, hu peka-u-unnuden yu. Hedin eleg yu pehding huyya ey nemahhig ali bunget ku e heni kamantetebbel ni apuy e eleg me-dep tep yadda lawah ni yuka pehpehding.
4 Circuncidai-vos para o Senhor , circuncidai o vosso coração, ó homens de Judá e moradores de Jerusalém, para que o meu furor não saia como fogo e arda, e não haja quem o apague, por causa da malícia das vossas obras.
5 Peamta yud Judah et yad Jerusalem e kan muddan tutu-uy ‘Patnul yu tangguyup di emin eyad bebley’ ey tekuk kayuddan iJudah ey iJerusalem e kanyuy ‘Besik kayuddad nehammad ni neluhud ni bebley.’
5 Anunciai em Judá, fazei ouvir em Jerusalém e dizei: Tocai a trombeta na terra! Gritai em alta voz, dizendo: Ajuntai-vos, e entremos nas cidades fortificadas!
6 Ittudu yu dalan ni mampellaw di Zion! Besik kayu et meihwang kayu! Imay, papuut yu tep peellik etan melpud north ni memahbah ni hi-gayu!”
6 Arvorai a bandeira rumo a Sião, fugi e não vos detenhais; porque eu faço vir do Norte um mal, uma grande destruição.
7 Yadda etan memahbah ni kebebbebley ey mei-ellig ni layon ni neukat di nantaluan tu. Iyyalli memahbah ni Judah. Pekabbahbahen tulli et endilli law hu mambebley diman.
7 Já um leão subiu da sua ramada, um destruidor das nações; ele já partiu, já deixou o seu lugar para fazer da tua terra uma desolação, a fim de que as tuas cidades sejam destruídas, e ninguém as habite.
8 Et humman hu, pambalwasi kayun langgusih ey pantete-ul kayu tep eleg ma-kal hu nemahhig ni bunget Apu Dios ni hi-gatsu.
8 Cingi-vos, pois, de cilício, lamentai e uivai; porque a ira ardente do Senhor não se desviou de nós.
9 Kan Apu Dios ey “Yallin nunman ey me-kal hu tuled ni patul yu et yadda oopisyal tu. Nemahhig ali takut idan padi niyadda prophet.”
9 Sucederá naquele dia, diz o Senhor , que o rei e os príncipes perderão a coragem, os sacerdotes ficarão pasmados, e os profetas, estupefatos.
10 Et kangkuy “Apu Dios e Eta-gey ni peteg, nakahhaul kamin iJudah et yadda iJerusalem! Tep kammuy umlinggep kami nem eleg tep neidaddan hu ispadah ni mengedged ni buklew mi.”
10 Então, disse eu: Ah! Senhor Deus! Verdadeiramente, enganaste a este povo e a Jerusalém, dizendo: Tereis paz; e eis que a espada lhe penetra até à alma.
11 Kan Apu Dios ey “Meippeamtaddan bimmebley e medettengan ali tsimpuh ni um-alilli meka-atung ni dibdib eyad bebley da. Humman ni dibdib ni melpud eleg mebebleyi ey beken ni henin dibdib ni kamambabbabbal ni mengitteyyab ni degi.
11 Naquele tempo, se dirá a este povo e a Jerusalém: Vento abrasador dos altos desnudos do ermo assopra diretamente à filha do meu povo, não para padejar nem para alimpar.
12 Naka-ka-let humman ni dibdib ni peellik tep humman hu pengastiguk idan tutu-uk. Hi-gak e Dios mismuh hu kamenghel nunya.”
12 Vento mais forte do que este virá ainda de minha parte, e, então, também eu pronunciarei a sentença contra eles.
13 Ang-ang yu kedi! Iyyaddalli buhul tayun heniddan kulput niya heni alipuhhapuh hu kalesah da tep na-na-let ida kebayyu dan umbesik nem ya tulduh. Et humman hu, anggehemmek itsu tep nanna-ud ni mebahbah itsu.
13 Eis aí que sobe o destruidor como nuvens; os seus carros, como tempestade; os seus cavalos são mais ligeiros do que as águias. Ai de nós! Estamos arruinados!
14 Hi-gayun iJerusalem, ekal yu lawah ni wadad nemnem yu ma-lat meihwang kayu. Pigantu pengissikkedan yun mannemnem ni lawah?
14 Lava o teu coração da malícia, ó Jerusalém, para que sejas salva! Até quando hospedarás contigo os teus maus pensamentos?
15 Wadadda melpud Dan et yaddad duntug di Epraim ni mengippeamtan kamengellidda buhul ni umbahbah.
15 Uma voz se faz ouvir desde Dã e anuncia a calamidade desde a região montanhosa de Efraim!
16 Kan Apu Dios ey “Ehel yuddan tutu-ud kebebbebley anin di Jerusalem e iyaddalli buhul dan melpud neidawwin bebley. Huyyaddan buhul da ey ittetkuk dalli e gubbaten dadda bebley di Judah
16 Proclamai isto às nações, fazei-o ouvir contra Jerusalém: De uma terra longínqua vêm sitiadores e levantam a voz contra as cidades de Judá.
17 ey liktuben da Jerusalem, henin kapehding idan kaman-eddug di payew. Meippahding ali huyya tep nginhay da-ak idan iJerusalem.
17 Como os guardas de um campo, eles cercam Jerusalém, porque ela se rebelou contra mim, diz o Senhor .
18 Neipahding ida huyyan hi-gayun iJudah tep yadda lawah ni impahding yu. Manligligat kayulli e henilli natwik hu puhu yu tep ya liwat yu.”
18 O teu proceder e as tuas obras fizeram vir sobre ti estas coisas; a tua calamidade, que é amarga, atinge até o próprio coração.
19 Kan Jeremiah ey “Iyyadyan eggak pakeisipel ni lemyung ku! Nakka umkenebkeb tep nakka deddengngela hu tenul ni tangguyup niya tekuk ni tutu-ud gubat.
19 Ah! Meu coração! Meu coração! Eu me contorço em dores. Oh! As paredes do meu coração! Meu coração se agita! Não posso calar-me, porque ouves, ó minha alma, o som da trombeta, o alarido de guerra.
20 Nantutu-nud ida immalin nemahbah eyan bebley et deh e nakabbahbah ni emin. Ey neminhakkey ni nebahbah hu kampu mi.
20 Golpe sobre golpe se anuncia, pois a terra toda já está destruída; de súbito, foram destruídas as minhas tendas; num momento, as suas lonas.
21 Pigantulli kesikkedan ni gubat et eggak law deddengngelen hu tenul ni tangguyup?”
21 Até quando terei de ver a bandeira, terei de ouvir a voz da trombeta?
22 Kan Apu Dios ey “Kele anhan endi nemnem idan tutu-uk? Eleg da-ak law amtan hi-gada. Henidda u-ungngan eleg da amta kayyaggud ni pehding da. Nelaing ida kumamman ni mengippahding ni lawah, nem endi inamta dan meippanggep ni kayyaggud.”
22 Deveras, o meu povo está louco, já não me conhece; são filhos néscios e não inteligentes; são sábios para o mal e não sabem fazer o bem.
23 In-ang-ang kud kebebbebley ey nekabbahbah idan emin ey endi hu mategun natdaan anin ni hakey. Intangaw ku mewan di kabunyan ey kaman-eengnget.
23 Olhei para a terra, e ei-la sem forma e vazia; para os céus, e não tinham luz.
24 — ausente —
24 Olhei para os montes, e eis que tremiam, e todos os outeiros estremeciam.
25 — ausente —
25 Olhei, e eis que não havia homem nenhum, e todas as aves dos céus haviam fugido.
26 Yadda la puyek ni mateba kameitnem ey nambalin idan mepantal. Nebahbah emin hu bebley gapuh ni nemahhig ni bunget Apu Dios.
26 Olhei ainda, e eis que a terra fértil era um deserto, e todas as suas cidades estavam derribadas diante do Senhor , diante do furor da sua ira.
27 Inhel dedan Apu Dios e kantuy “Bahbahen kun emin hu bebley eyad puyek et mambalin ni endi silbi da. Nem eleg kulli pakabbahbaha.
27 Pois assim diz o Senhor : Toda a terra será assolada; porém não a consumirei de todo.
28 Et yalli puyek ey heni kaumlelemyung ey engeenget ali kabunyan. Huyyan inhel ku ey eleg ku kekyata, tep nanna-ud ni nakka ipahding hu ninemnem kun pehding.
28 Por isso, a terra pranteará, e os céus acima se enegrecerão; porque falei, resolvi e não me arrependo, nem me retrato.
29 Memsik idalli tutu-ud mumuyyung ni pengngelan dan ngaladdan sindalun nampantakkay di kebayyu niyadda nampampana. Ida mampantellu edum di babattu et endillin hekey hu tutu-ud bebley.
29 Ao clamor dos cavaleiros e dos flecheiros, fogem todas as cidades, entram pelas selvas e sobem pelos penhascos; todas as cidades ficam desamparadas, e já ninguém habita nelas.
30 Hi-gayun iJerusalem, entan pambalwasi yun kayyaggud ni peteg, entan panggamgam niya entan iyayyaggud ang-ang yu. Endi silbitu tep mebahbah kayu ey gapu tep inwalleng dakeyun etan ni nekamminhed ni hi-gayun nunman et pinhed dakeyu law ni petteyen.
30 Agora, pois, ó assolada, por que fazes assim, e te vestes de escarlata, e te adornas com enfeites de ouro, e alargas os olhos com pinturas, se debalde te fazes bela? Os amantes te desprezam e procuram tirar-te a vida.
31 Nakka deddengngela palak ni biin mengi-ungngan pengulwan ni u-ungnga tu. Hanniman ali palak idan iJerusalem ni kaman-eke-eked yahyah da. Pan-idewdew dalli ngamay da e kanday ‘Iyaddalli memettey ni hi-gami! Nanna-ud ni mebahbah kami!’”
31 Pois ouço uma voz, como de parturiente, uma angústia como da primípara em suas dores; a voz da filha de Sião, ofegante, que estende as mãos, dizendo: Ai de mim agora! Porque a minha alma desfalece por causa dos assassinos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.