Jeremias 49

Ya ehel apu Dios (IFY) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Huyya inhel Apu Dios meippanggep ni Ammon: “Attudda helag Israel? Kele endi impahding dan nengiehneng ni Gad e bebley da? Ey kele yadda kamengidaydayaw nan Molek hu nambebley diman?
1 Acerca dos amonitas, assim diz o Senhor: "Por acaso Israel não tem filhos? Será que não tem herdeiros? Por que será então que Moloque se apossou de Gade? Por que seu povo vive nas cidades de Gade?
2 Medettengan ali tsimpuh ni pedngel kuddan tutu-ud Rabbah di Ammon hu tekuk idan tutu-un an mekiggubbat. Mebahbah ali humman ni bebley et mambalin ni eleg mebebleyi. Ey yadda etan bebley di nanlinikweh diman ey melgab ida. Et yadda iIsrael ey degyunen dadda etan bimmebley ni nemiliw ni bebley da et bangngaden da humman ni bebley da.”
2 Portanto, certamente vêm os dias", declara o Senhor, "em que farei soar o grito de guerra contra Rabá dos amonitas; ela virá a ser uma pilha de ruínas, e os seus povoados ao redor serão incendiados. Então Israel expulsará aqueles que o expulsaram", diz o Senhor.
3 Huyya hu inhel Apu Dios idan nambebley di Ammon: “Hi-gayun tutu-ud Hesbon, nangih kayu tep nebahbah hu Ai. Ey hi-gayun iRabbah, pambalwasi kayun langgusih ey lemyung kayu. Kayu pantalu, tep meillaw etan dios yun hi Molek di edum ni bebley. Anin idan u-ungngan patul niyadda padin Molek et meillaw ida damad neidawwin bebley.
3 "Lamente, ó Hesbom, pois Ai está destruída! Gritem, ó moradores de Rabá! Ponham veste de lamento e chorem! Corram desorientados, pois Moloque irá para o exílio com os seus sacerdotes e os seus oficiais.
4 Manghay kayu. Ma-nut yudda kaippahhiya hu kayyaggud ni nangkedeklan ditan bebley yu e makattaba kameitnem nem mebahbah ali. Kele yuka paka-iddinel hu kinedangyan yu? Kanyuy ‘Hipa ni-man hu um-alin mengubbat ni hi-gami?’”
4 Por que você se orgulha de seus vales? Por que se orgulha de seus vales tão frutíferos? Ó filha infiel! Você confia em suas riquezas e diz: ‘Quem me atacará? ’
5 Kan mewan Apu Dios e Ap-apun Kabaelan tun emin ey “Peellik ali tekkutan yu tep um-alidda nampambebley di nanlinikweh et degyunen dakeyu. Ey endilli um-alin memaddang ni hi-gayu.
5 Farei com que você tenha pavor de tudo o que está a sua volta", diz o Senhor, o Senhor dos Exércitos. "Vocês serão dispersos, cada um numa direção, e ninguém conseguirá reunir os fugitivos.
6 Nem peyaggud kulli metlaing hu bebley yun Ammon ey pekeddangyan dakeyulli mewan. Hi-gak e Dios hu nanghel nunya.”
6 "Contudo, depois disso, restaurarei a sorte dos amonitas", declara o Senhor.
7 Huyya inhel Apu Dios e Kabaelan tun emin ni meippanggep helag Esau ni nambebley di Edom: “Attudda mewan etan nangkenemneman niya nangkelaing ni tutu-udtan Teman ey? Kaw endin hekey, anin hakey ew ngun natdaan ni menuggun ni hi-gayu?
7 Acerca de Edom, assim diz o Senhor dos Exércitos: "Será que já não há mais sabedoria em Temã? Será que o conselho desapareceu dos prudentes? A sabedoria deles deteriorou-se?
8 Hi-gayun iDedan, besik kayu et kayu mantaluddad leyang tep meilleggat kayulli pengastiguan kuddan helag Esau. Nedatngan law pengastiguan kun hi-gada.
8 Voltem-se e fujam, escondam-se em cavernas profundas, vocês que moram em Dedã, pois trarei a ruína sobre Esaú na hora em que eu o castigar.
9 Ya etan kamemlag ni grapes ey wadan wada eleg tu peplaga ma-lat wada elan idan nangkewetwet. Hanniman ida dama kamenekkew ni hileng e ebuh hu pinhed dan daka ella.
9 Se os que colhem uvas viessem até você, não deixariam eles apenas umas poucas uvas? Se os ladrões viessem durante a noite, não roubariam apenas o quanto desejassem?
10 Nem hedin hi-gak man ang-angen ku et maeladdan emin etan wadad nambebleyan idan helag Esau et endi an matdaan. Mebahbah idan emin hu iEdom, anin idan dinagsi da.
10 Mas eu despi Esaú e descobri os seus esconderijos, para que ele não mais se esconda. Os seus filhos, parentes e vizinhos foram destruídos. Ninguém restou para dizer:
11 Nem ihhehwang kudda nangkepu-hig ni u-ungnga niyadda nebalun bibi-i tep hi-gak hu daka pandinneli.”
11 ‘Deixe os seus órfãos; eu protegerei a vida deles. As suas viúvas também podem confiar em mim’ ".
12 Huyya pay hu inhel Apu Dios: “Hedin manhelheltap etan ida endi bahul tu et nema-ma-ma ngu hu panhelheltapan yu. Em, mahapul ni manhelheltap kayu dama.
12 Assim diz o Senhor: "Se aqueles para quem o cálice não era reservado tiveram que bebê-lo, por que você deveria ficar impune? Você não ficará sem castigo, mas irá bebê-lo.
13 Hi-gak mismuh ey insapatah ku e ya Bosrah ey mambalin ni anggetakkut hu ang-ang tu ey mambalin ni eleg mebebleyi. Et heghegnuden idallin tutu-u ey pengi-ang-angan dan neidutan ni bebley. Anin idan neihnup ni bebley diman ey mebahbah ali et mannaneng ni hanniman ni ingganah. Hi-gak e Dios hu nanghel nunya.”
13 Eu juro por mim mesmo", declara o Senhor, "que Bozra ficará em ruínas e desolada; ela se tornará objeto de afronta e de maldição, e todas as suas cidades serão ruínas para sempre".
14 Dingngel ku inhel Apu Dios e wadadda neitu-dak ni an menghel idan tutu-ud kebebbebley et amungen dadda sindalu da et mandaddan idan mengubbat ni Edom.
14 Ouvi uma mensagem da parte do Senhor: Um mensageiro foi mandado às nações para dizer: "Reúnam-se para atacar Edom! Preparem-se para a batalha! "
15 Huyya hu inhel Apu Dios idan iEdom: “Pambalin dakeyun nekakkapuy e endi kabaelan yun makihhangga et pihulen dakeyullin emin ni tutu-u.
15 "Agora eu faço de você uma nação pequena entre as demais, desprezada pelos homens.
16 Nemahhig hu yuka pampahhiyya ey yuka petattakkut ida edum ni tutu-u. Ey ma-nut nambebley kayuddad mabetud ta-pew ni duntug e henin tulduh e kamanha-ad di naka-itta-gey, nem pelehbeng dakeyullin hi-gak. Hi-gak e Dios hu nanghel nunya.
16 O pavor que você inspira e o orgulho de seu coração o enganaram, a você, que vive nas fendas das rochas, que ocupa os altos das colinas. Ainda que você, como a águia, faça o seu ninho nas alturas, de lá eu o derrubarei", declara o Senhor.
17 Nemahhig ali kebahbahan ni Edom et emin idalli melabbah ey metngadda ey nemahhig ali takut da.
17 "Edom se tornará objeto de terror; todos os que por ali passarem ficarão chocados e zombarão por causa de todas as suas feridas.
18 Humman ni meippahding alin Edom ey heni lan neipahding di Sodom niya Gomorrah ni nunman et yadda bebley ni neihnup diman, et endi law nambebley diman. Hi-gak e Dios hu nanghel nunya.
18 Como a destruição de Sodoma e Gomorra, e as cidades vizinhas", diz o Senhor, "ninguém mais habitará ali, nenhum homem residirá nela.
19 Heni-ak alin layon ni melpud mamuyung di gilig ni Wangwang e Jordan et umli-ak di neipattulan idan kalneroh e humman hu Edom et bumsik ida et hi-yanen da bebley. Et pillien kulli law etan man-ap-apu. Hipa henin hi-gak? Kaw wada hakey ni ap-apun kabaelan tun mekihhanggan hi-gak?
19 "Assim como um leão que sobe da mata do Jordão em direção aos pastos verdejantes, subitamente eu caçarei Edom para fora de sua terra. Quem é o escolhido que designarei para isso? Quem é como eu que possa me desafiar? E que pastor pode me resistir? "
20 Et humman hu, dengel yu eya implanuh kun pehding kuddan iEdom niyadda bimmebley di Teman. Pan-inuhnuh idallin buhul da hu u-ungnga da et pan-ibsik dadda. Et nemahhig ali takut idan tuudman.
20 Por isso, ouçam o que o Senhor planejou contra Edom, o que preparou contra os habitantes de Temã: Os menores do rebanho serão arrastados, e as pastagens ficarão devastadas por causa deles.
21 Yallin kebahbahan ni Edom ey manyegyeg hu puyek ey medngel ali palak idan tutu-u ingganah di gilig ni Madlang ni Baybay.
21 Ao som de sua queda a terra tremerá; o grito deles ressoará até o mar Vermelho.
22 Yadda buhul ni Bosrah ey um-aliddan mengubbat nunman ni bebley ey elistuddan henidda tulduh ni binekyag tu payak tun nanyu-hek. Yan nunman alin aggew ey nemahhig hu takut idan sindalun Edom e heniddan bii indegeh ni egeh tun man-ungnga.”
22 Vejam! Uma águia, subindo e planando, estende as asas sobre Bozra. Naquele dia, a coragem dos guerreiros de Edom será como a de uma mulher dando à luz.
23 Huyya dama hu inhel Apu Dios meippanggep ni Damascus: “Medennagan ey memunnumunnulli nemnem idan tutu-ud Hamat et yad Arpad tep dingngel da hu lawah ni meippahding ni hi-gada. Ida kaumtatakut ey endi linggep da e heniddan danum di baybay e endi ineng tu hedin wada pewek.
23 Acerca de Damasco: "Hamate e Arpade estão atônitas, pois ouviram más notícias. Estão desencorajadas, perturbadas como o mar agitado.
24 Kimmakkapuy ida tutu-ud Damascus, nem gapuh ni takut da ey umbebsik ida. Ey ida kamanhelheltap henin biin indegeh ni egeh tun man-ungnga.
24 Damasco tornou-se frágil, ela se virou para fugir, e o pânico tomou conta dela; angústia e dor dela se apoderaram, dor como a de uma mulher em trabalho de parto.
25 Mehi-yan ali humman ni nandingngel ni bebley ey yan nunman la ey ida kaman-am-amleng hu nambebley diman.
25 Como está abandonada a cidade famosa, a cidade da alegria!
26 Nanna-ud ni mangkettey idalli kakat-agun lalakkid keltad. Emin idalli sindalu ey mettey idan nunman ni tsimpuh.
26 Por isso, os seus jovens cairão nas ruas e todos os seus guerreiros se calarão naquele dia", declara o Senhor dos exércitos.
27 Lelgaben kulli Damascus et malgab hu baley ni patul e hi Ben Hadad. Hi-gak e Dios e Kabaelan tun emin hu nanghel nunya.”
27 "Porei fogo nas muralhas de Damasco, que consumirá as fortalezas de Ben-Hadade. "
28 Huyya dama inhel Apu Dios ni meippanggep idan helag Kedar et yadda bebley ni nan-ap-apuan Hasor e sinekup nan Nebukadnessar e patul di Babilon: “Gubat yu et bahbahen yudda tutu-un nambebley di Kedar di appit ni kasimmilin aggew.
28 Acerca de Quedar e os reinos de Hazor, que Nabucodonosor, rei da Babilônia, derrotou, assim diz o Senhor: "Preparem-se, ataquem Quedar e destruam o povo do oriente.
29 Pan-ala yudda tuldah da, ya emin ni wadad kampu da niyadda kalneroh da, anin idan kamel da. Ey kanyun hi-gaday ‘Anggetakkut law eyad bebley yu.’
29 Tomem suas tendas e seus rebanhos, suas cortinas com todos os seus utensílios e camelos. Gritam contra eles: ‘Há terror por todos os lados! ’
30 Hi-gak e hi Apu Dios ey kangkuy ‘Besik kayun iHasor et kayu mantalu tep implanuh nan Nebukadnessar e patul di Babilon ni bahbahen dakeyu.’”
30 "Fujam rapidamente! Escondam-se em cavernas profundas, vocês habitantes de Hazor", diz o Senhor. "Nabucodonosor, rei da Babilônia, fez planos e projetos contra vocês.
31 Inhel dedan Apu Dios ni hi-gatu e kantuy “Inah ka et mu gubaten humman ni bebley ni kamakallinggep. Nelakah ni hehgepen tep eleg maluhud.
31 "Preparem-se e ataquem uma nação que vive tranqüila e confiante", declara o Senhor, "uma nação que não tem portas nem trancas, e que vive sozinha.
32 Pan-ibsik yuddan tutu-um emin hu kamel da niyadda bakeda. Iwwahit kudda humman ni tutu-un ansikkey bewek da. Peellik hu memahbah ni hi-gadad nambinbina-hil,
32 Seus camelos se tornarão despojo e suas grandes manadas, espólio. Espalharei ao vento aqueles que raspam a cabeça, e de todos os lados trarei a ruína deles", declara o Senhor.
33 et mambalin hu Hasor ni eleg mebebleyin ingganah, et panha-adan idan ahhud muyung.”
33 "Hazor se tornará uma habitação de chacais, uma ruína para sempre. Ninguém mais habitará ali, nenhum homem residirá nela. "
34 Yan eman ni laputun nampatulan Sedekiah di Judah ey inhel Apu Dios e Kabaelan tun emin ni hi-gak hu pehding tun Elam.
34 Esta é a palavra do Senhor que veio ao profeta Jeremias acerca de Elão, no início do reinado de Zedequias, rei de Judá:
35 Kantuy “Petteyen kuddan emin hu mapenan kaikkedhel idan bimmebley di Elam.
35 Assim diz o Senhor dos Exércitos: "Vejam, quebrarei o arco de Elão, a base de seu poder.
36 Ey peellik ida buhul dan kamei-ellig ni na-let ni dibdib ni mengiwwehhit ni hi-gadad kebebbebley eyad puyek.
36 Farei com que os quatro ventos, que vêm dos quatro cantos do céu, soprem contra Elão. E eu os dispersarei aos quatro ventos, e não haverá nenhuma nação para onde os exilados de Elão não forem.
37 Pambalin kudda humman ni iElam ni umtakut idan buhul dan neminhed ni memettey ni hi-gada. Ey gapuh ni nemahhig ni bunget ku ey bahbahen kudda e pellaw kudda sindalun mengubbat ni hi-gada ingganah mettey idan emin.
37 Farei com que Elão trema diante dos seus inimigos, diante daqueles que desejam tirar-lhes a vida. Trarei a desgraça sobre eles, a minha ira ardente", declara o Senhor. "Farei com que a espada os persiga até que eu os tenha eliminado.
38 Petteyen ku patul da niyadda aap-apu da et ihha-ad kudman hu pan-ap-apuan ku.
38 Porei meu trono em Elão e destruirei seu rei e líderes", declara o Senhor.
39 Nem peyaggud kulli mewan ida iElam et kumedangyan ida. Hi-gak e Dios hu nanghel nunya.”
39 "Contudo restaurarei a sorte de Elão em dias vindouros", declara o Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.