Jeremias 49
Ya ehel apu Dios (IFY) vs ARA
1 Huyya inhel Apu Dios meippanggep ni Ammon: “Attudda helag Israel? Kele endi impahding dan nengiehneng ni Gad e bebley da? Ey kele yadda kamengidaydayaw nan Molek hu nambebley diman?
1 A respeito dos filhos de Amom. Assim diz o Senhor : Acaso, não tem Israel filhos? Não tem herdeiro? Por que, pois, herdou Milcom a Gade, e o seu povo habitou nas cidades dela?
2 Medettengan ali tsimpuh ni pedngel kuddan tutu-ud Rabbah di Ammon hu tekuk idan tutu-un an mekiggubbat. Mebahbah ali humman ni bebley et mambalin ni eleg mebebleyi. Ey yadda etan bebley di nanlinikweh diman ey melgab ida. Et yadda iIsrael ey degyunen dadda etan bimmebley ni nemiliw ni bebley da et bangngaden da humman ni bebley da.”
2 Portanto, eis que vêm dias, diz o Senhor , em que farei ouvir em Rabá dos filhos de Amom o alarido de guerra, e tornar-se-á num montão de ruínas, e as suas aldeias serão queimadas; e Israel herdará aos que o herdaram, diz o Senhor .
3 Huyya hu inhel Apu Dios idan nambebley di Ammon: “Hi-gayun tutu-ud Hesbon, nangih kayu tep nebahbah hu Ai. Ey hi-gayun iRabbah, pambalwasi kayun langgusih ey lemyung kayu. Kayu pantalu, tep meillaw etan dios yun hi Molek di edum ni bebley. Anin idan u-ungngan patul niyadda padin Molek et meillaw ida damad neidawwin bebley.
3 Uiva, ó Hesbom, porque é destruída Ai; clamai, ó filhos de Rabá, cingi-vos de cilício, lamentai e dai voltas por entre os muros; porque Milcom irá em cativeiro, juntamente com os seus sacerdotes e os seus príncipes.
4 Manghay kayu. Ma-nut yudda kaippahhiya hu kayyaggud ni nangkedeklan ditan bebley yu e makattaba kameitnem nem mebahbah ali. Kele yuka paka-iddinel hu kinedangyan yu? Kanyuy ‘Hipa ni-man hu um-alin mengubbat ni hi-gami?’”
4 Por que te glorias nos vales, nos teus luxuriantes vales, ó filha rebelde, que confias nos teus tesouros, dizendo: Quem virá contra mim?
5 Kan mewan Apu Dios e Ap-apun Kabaelan tun emin ey “Peellik ali tekkutan yu tep um-alidda nampambebley di nanlinikweh et degyunen dakeyu. Ey endilli um-alin memaddang ni hi-gayu.
5 Eis que eu trarei terror sobre ti, diz o Senhor, o Senhor dos Exércitos, de todos os que estão ao redor de ti; e cada um de vós será lançado em frente de si, e não haverá quem recolha os fugitivos.
6 Nem peyaggud kulli metlaing hu bebley yun Ammon ey pekeddangyan dakeyulli mewan. Hi-gak e Dios hu nanghel nunya.”
6 Mas depois disto mudarei a sorte dos filhos de Amom, diz o Senhor.
7 Huyya inhel Apu Dios e Kabaelan tun emin ni meippanggep helag Esau ni nambebley di Edom: “Attudda mewan etan nangkenemneman niya nangkelaing ni tutu-udtan Teman ey? Kaw endin hekey, anin hakey ew ngun natdaan ni menuggun ni hi-gayu?
7 A respeito de Edom. Assim diz o Senhor dos Exércitos: Acaso, já não há sabedoria em Temã? Já pereceu o conselho dos sábios? Desvaneceu-se-lhe a sabedoria?
8 Hi-gayun iDedan, besik kayu et kayu mantaluddad leyang tep meilleggat kayulli pengastiguan kuddan helag Esau. Nedatngan law pengastiguan kun hi-gada.
8 Fugi, voltai, retirai-vos para as cavernas, ó moradores de Dedã, porque eu trarei sobre ele a ruína de Esaú, o tempo do seu castigo.
9 Ya etan kamemlag ni grapes ey wadan wada eleg tu peplaga ma-lat wada elan idan nangkewetwet. Hanniman ida dama kamenekkew ni hileng e ebuh hu pinhed dan daka ella.
9 Se vindimadores viessem a ti, não deixariam alguns cachos? Se ladrões, de noite, não te danificariam só o que lhes bastasse?
10 Nem hedin hi-gak man ang-angen ku et maeladdan emin etan wadad nambebleyan idan helag Esau et endi an matdaan. Mebahbah idan emin hu iEdom, anin idan dinagsi da.
10 Mas eu despi a Esaú, descobri os seus esconderijos, e não se poderá esconder; está destruída a sua descendência, como também seus irmãos e seus vizinhos, e ele já não é.
11 Nem ihhehwang kudda nangkepu-hig ni u-ungnga niyadda nebalun bibi-i tep hi-gak hu daka pandinneli.”
11 Deixa os teus órfãos, e eu os guardarei em vida; e as tuas viúvas confiem em mim.
12 Huyya pay hu inhel Apu Dios: “Hedin manhelheltap etan ida endi bahul tu et nema-ma-ma ngu hu panhelheltapan yu. Em, mahapul ni manhelheltap kayu dama.
12 Porque assim diz o Senhor : Eis que os que não estavam condenados a beber o cálice totalmente o beberão, e tu serias de todo inocentado? Não serás tido por inocente, mas certamente o beberás.
13 Hi-gak mismuh ey insapatah ku e ya Bosrah ey mambalin ni anggetakkut hu ang-ang tu ey mambalin ni eleg mebebleyi. Et heghegnuden idallin tutu-u ey pengi-ang-angan dan neidutan ni bebley. Anin idan neihnup ni bebley diman ey mebahbah ali et mannaneng ni hanniman ni ingganah. Hi-gak e Dios hu nanghel nunya.”
13 Porque por mim mesmo jurei, diz o Senhor , que Bozra será objeto de espanto, de opróbrio, de assolação e de desprezo; e todas as suas cidades se tornarão em assolações perpétuas.
14 Dingngel ku inhel Apu Dios e wadadda neitu-dak ni an menghel idan tutu-ud kebebbebley et amungen dadda sindalu da et mandaddan idan mengubbat ni Edom.
14 Ouvi novas da parte do Senhor , e um mensageiro foi enviado às nações, para lhes dizer: Ajuntai-vos, e vinde contra ela, e levantai-vos para a guerra.
15 Huyya hu inhel Apu Dios idan iEdom: “Pambalin dakeyun nekakkapuy e endi kabaelan yun makihhangga et pihulen dakeyullin emin ni tutu-u.
15 Porque eis que te fiz pequeno entre as nações, desprezado entre os homens.
16 Nemahhig hu yuka pampahhiyya ey yuka petattakkut ida edum ni tutu-u. Ey ma-nut nambebley kayuddad mabetud ta-pew ni duntug e henin tulduh e kamanha-ad di naka-itta-gey, nem pelehbeng dakeyullin hi-gak. Hi-gak e Dios hu nanghel nunya.
16 O terror que inspiras e a soberba do teu coração te enganaram. Tu que habitas nas fendas das rochas, que ocupas as alturas dos outeiros, ainda que eleves o teu ninho como a águia, de lá te derribarei, diz o Senhor .
17 Nemahhig ali kebahbahan ni Edom et emin idalli melabbah ey metngadda ey nemahhig ali takut da.
17 Assim, será Edom objeto de espanto; todo aquele que passar por ele se espantará e assobiará por causa de todas as suas pragas.
18 Humman ni meippahding alin Edom ey heni lan neipahding di Sodom niya Gomorrah ni nunman et yadda bebley ni neihnup diman, et endi law nambebley diman. Hi-gak e Dios hu nanghel nunya.
18 Como na destruição de Sodoma e Gomorra e das suas cidades vizinhas, diz o Senhor , assim não habitará ninguém ali, nem morará nela homem algum.
19 Heni-ak alin layon ni melpud mamuyung di gilig ni Wangwang e Jordan et umli-ak di neipattulan idan kalneroh e humman hu Edom et bumsik ida et hi-yanen da bebley. Et pillien kulli law etan man-ap-apu. Hipa henin hi-gak? Kaw wada hakey ni ap-apun kabaelan tun mekihhanggan hi-gak?
19 Eis que, como sobe o leãozinho da floresta jordânica contra o rebanho em pasto verde, assim, num momento, arrojarei dali a Edom e lá estabelecerei a quem eu escolher. Pois quem é semelhante a mim? Quem me pedirá contas? E quem é o pastor que me poderá resistir?
20 Et humman hu, dengel yu eya implanuh kun pehding kuddan iEdom niyadda bimmebley di Teman. Pan-inuhnuh idallin buhul da hu u-ungnga da et pan-ibsik dadda. Et nemahhig ali takut idan tuudman.
20 Portanto, ouvi o conselho do Senhor que ele decretou contra Edom e os desígnios que ele formou contra os moradores de Temã; certamente, até os menores do rebanho serão arrastados, e as suas moradas, espantadas por causa deles.
21 Yallin kebahbahan ni Edom ey manyegyeg hu puyek ey medngel ali palak idan tutu-u ingganah di gilig ni Madlang ni Baybay.
21 A terra estremeceu com o estrondo da sua queda; e, do seu grito, até ao mar Vermelho se ouviu o som.
22 Yadda buhul ni Bosrah ey um-aliddan mengubbat nunman ni bebley ey elistuddan henidda tulduh ni binekyag tu payak tun nanyu-hek. Yan nunman alin aggew ey nemahhig hu takut idan sindalun Edom e heniddan bii indegeh ni egeh tun man-ungnga.”
22 Eis que como águia subirá, voará e estenderá as suas asas contra Bozra; naquele dia, o coração dos valentes de Edom será como o coração da mulher que está em dores de parto.
23 Huyya dama hu inhel Apu Dios meippanggep ni Damascus: “Medennagan ey memunnumunnulli nemnem idan tutu-ud Hamat et yad Arpad tep dingngel da hu lawah ni meippahding ni hi-gada. Ida kaumtatakut ey endi linggep da e heniddan danum di baybay e endi ineng tu hedin wada pewek.
23 A respeito de Damasco. Envergonhou-se Hamate e Arpade; e, tendo ouvido más novas, cambaleiam; são como o mar agitado, que não se pode sossegar.
24 Kimmakkapuy ida tutu-ud Damascus, nem gapuh ni takut da ey umbebsik ida. Ey ida kamanhelheltap henin biin indegeh ni egeh tun man-ungnga.
24 Enfraquecida está Damasco; virou as costas para fugir, e tremor a tomou; angústia e dores a tomaram como da que está de parto.
25 Mehi-yan ali humman ni nandingngel ni bebley ey yan nunman la ey ida kaman-am-amleng hu nambebley diman.
25 Como está abandonada a famosa cidade, a cidade de meu folguedo!
26 Nanna-ud ni mangkettey idalli kakat-agun lalakkid keltad. Emin idalli sindalu ey mettey idan nunman ni tsimpuh.
26 Portanto, cairão os seus jovens nas suas praças; todos os homens de guerra serão reduzidos a silêncio naquele dia, diz o Senhor dos Exércitos.
27 Lelgaben kulli Damascus et malgab hu baley ni patul e hi Ben Hadad. Hi-gak e Dios e Kabaelan tun emin hu nanghel nunya.”
27 Acenderei fogo dentro do muro de Damasco, o qual consumirá os palácios de Ben-Hadade.
28 Huyya dama inhel Apu Dios ni meippanggep idan helag Kedar et yadda bebley ni nan-ap-apuan Hasor e sinekup nan Nebukadnessar e patul di Babilon: “Gubat yu et bahbahen yudda tutu-un nambebley di Kedar di appit ni kasimmilin aggew.
28 A respeito de Quedar e dos reinos de Hazor, que Nabucodonosor, rei da Babilônia, feriu. Assim diz o Senhor : Levantai-vos, subi contra Quedar e destruí os filhos do Oriente.
29 Pan-ala yudda tuldah da, ya emin ni wadad kampu da niyadda kalneroh da, anin idan kamel da. Ey kanyun hi-gaday ‘Anggetakkut law eyad bebley yu.’
29 Tomarão as suas tendas, os seus rebanhos; as lonas das suas tendas, todos os seus bens e os seus camelos levarão para si; e lhes gritarão: Há horror por toda parte!
30 Hi-gak e hi Apu Dios ey kangkuy ‘Besik kayun iHasor et kayu mantalu tep implanuh nan Nebukadnessar e patul di Babilon ni bahbahen dakeyu.’”
30 Fugi, desviai-vos para mui longe, retirai-vos para as cavernas, ó moradores de Hazor, diz o Senhor ; porque Nabucodonosor, rei da Babilônia, tomou conselho e formou desígnio contra vós outros.
31 Inhel dedan Apu Dios ni hi-gatu e kantuy “Inah ka et mu gubaten humman ni bebley ni kamakallinggep. Nelakah ni hehgepen tep eleg maluhud.
31 Levantai-vos, ó babilônios, subi contra uma nação que habita em paz e confiada, diz o Senhor ; que não tem portas, nem ferrolhos; eles habitam a sós.
32 Pan-ibsik yuddan tutu-um emin hu kamel da niyadda bakeda. Iwwahit kudda humman ni tutu-un ansikkey bewek da. Peellik hu memahbah ni hi-gadad nambinbina-hil,
32 Os seus camelos serão para presa, e a multidão dos seus gados, para despojo; espalharei a todo vento aqueles que cortam os cabelos nas têmporas e de todos os lados lhes trarei a ruína, diz o Senhor .
33 et mambalin hu Hasor ni eleg mebebleyin ingganah, et panha-adan idan ahhud muyung.”
33 Hazor se tornará em morada de chacais, em assolação para sempre; ninguém habitará ali, homem nenhum habitará nela.
34 Yan eman ni laputun nampatulan Sedekiah di Judah ey inhel Apu Dios e Kabaelan tun emin ni hi-gak hu pehding tun Elam.
34 Palavra do Senhor que veio a Jeremias, o profeta, contra Elão, no princípio do reinado de Zedequias, rei de Judá, dizendo:
35 Kantuy “Petteyen kuddan emin hu mapenan kaikkedhel idan bimmebley di Elam.
35 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Eis que eu quebrarei o arco de Elão, a fonte do seu poder.
36 Ey peellik ida buhul dan kamei-ellig ni na-let ni dibdib ni mengiwwehhit ni hi-gadad kebebbebley eyad puyek.
36 Trarei sobre Elão os quatro ventos dos quatro ângulos do céu e os espalharei na direção de todos estes ventos; e não haverá país aonde não venham os fugitivos de Elão.
37 Pambalin kudda humman ni iElam ni umtakut idan buhul dan neminhed ni memettey ni hi-gada. Ey gapuh ni nemahhig ni bunget ku ey bahbahen kudda e pellaw kudda sindalun mengubbat ni hi-gada ingganah mettey idan emin.
37 Farei tremer a Elão diante de seus inimigos e diante dos que procuram a sua morte; farei vir sobre os elamitas o mal, o brasume da minha ira, diz o Senhor ; e enviarei após eles a espada, até que venha a consumi-los.
38 Petteyen ku patul da niyadda aap-apu da et ihha-ad kudman hu pan-ap-apuan ku.
38 Porei o meu trono em Elão e destruirei dali o rei e os príncipes, diz o Senhor .
39 Nem peyaggud kulli mewan ida iElam et kumedangyan ida. Hi-gak e Dios hu nanghel nunya.”
39 Nos últimos dias, mudarei a sorte de Elão, diz o Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.